[Fall 2002]

CLEN W3209 Modern and Postmodern Cities

Prof. Ursula Heise
   

This international survey of fiction from the 1920s to the 1990s will focus on one of the most important topics of the 20th-century novel: the metropolis and urban life. Novelists' fascination with the modern city not only reshaped the novel thematically, but also structurally, since writers felt they needed to invent new techniques to describe the bewildering multiplicity of big cities. We will cover some classics of the high-modernist urban novel (Bely's Petersburg, Dos Passos' New York, Döblin's Berlin), as well as explorations of present and future cities: Robbe-Grillet's postmodern urban labyrinth, Lispector's Rio de Janeiro and Yamashita's Los Angeles, as well as the futuristic visions of Gibson, Ballard and Butler.

Texts:

—William Gibson, Neuromancer. Ace, 1984.
—J.G. Ballard, "Billennium" & "The Concentration City."
—Andrei Bely, Petersburg. Trans. Robert A. Maguire & John E. Malmstad. Indiana University Press, 1978 [1916/1922].
—Dos Passos, John. Manhattan Transfer. Houghton Mifflin, 1925.
—Georg Simmel, "The Metropolis and Mental Life." 1903.
—Alfred Döblin. Berlin Alexanderplatz. Trans. Eugene Jolas. Continuum, 1996 [1929].
—Alain Robbe-Grillet. The Erasers [Les Gommes]. Trans. Richard Howard. Grove, 1977 [1953].
—Juan Goytisolo, "A Reading of the Space in Xemaa-el-Fna." From Makbara. Trans. —Helen Lane. Serpent's Tail, 1993 [1980]. (R).
—Clarice Lispector, The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Trans. Giovanni Pontiero. New Directions, 1992 [1977].
—Mike Davis, "Fortress L.A." From City of Quartz. Verso, 1990.
—Karen Tei Yamashita, Tropic of Orange. Coffee House Press, 1997.
—Octavia E. Butler, "Speech Sounds." 1983. (R).
—Italo Calvino, "Cecilia" & "Penthesilea." From Invisible Cities. Trans. William Weaver. Harcourt Brace Jovanovich, 1974 [1972].

Requirements:

1. Regular attendance and movie screenings, and fulfillment of the reading assignments. Your grade will be affected if you miss more than three classes (for every two classes missed beyond the initial three, your grade goes down one third). If you miss a session, it is your responsibility to catch up on its content as well as any update to reading or writing assignments. [25% of final grade]
2. Two papers (4-5 pages), topics to be assigned. [25% of final grade]
3. Midterm exam. [25% of final grade]
4. Final exam. [25% of final grade]

SYLLABUS

Session 1: Introduction
Session 2: Gibson, Neuromancer Chs.1-10
Session 3: Gibson, Neuromancer Chs.11-24
Session 4: Ballard, "Billennium" & "The Concentration City"
Session 5: Bely, Petersburg Chs. 1-4. Study Questions for Bely's Petersburg
Session 6: Bely, Petersburg Chs. 5-6.
Session 7: Bely, Petersburg Chs. 7-8.
Session 8: Dos Passos, Manhattan Transfer 1-126.
Session 9: Dos Passos, Manhattan Transfer 127-268.
Session 10: Dos Passos, Manhattan Transfer 267-404.
Session 11: Manhattan Transfer 267-404 (concl.)
Simmel, "The Metropolis & Mental Life" (R).
Paper #1 due
Session 12: Döblin, Berlin Alexanderplatz Books 1-3.
Session 13: Döblin, Berlin Alexanderplatz Books 4-6.
Session 14: Döblin, Berlin Alexanderplatz Books 7-9.
Session 15: Midterm Exam
Session 16: Robbe-Grillet, The Erasers Chs.1-2.
Session 17: Robbe-Grillet, The Erasers Ch.3-Epilogue.
Modernist Novels: A Profile
Urban Novels: Summary
Session 18: Robbe-Grillet, The Erasers
Modern & Postmodern Novels: A Comparison
Session 19: Goytisolo, "A Reading of the Space in Xemaa-el-Fna"
See notes with text explanations below.
Session 20: Lispector, The Hour of the Star 1-86
Session 21: Davis, "Fortress L.A."
Session 22: Yamashita, Tropic of Orange (all)
Paper #2 due.
Session 23: Yamashita, Tropic of Orange (ctd.).
Final exam assignment will be distributed.
Session 24: Butler, "Speech Sounds"
Calvino, "Cecilia" & "Penthesilea"
Session 24: Conclusion
   
 


Study Questions for Bely's Petersburg
(1916/1922)


Note: You needn't read the translators' introduction, though you're welcome to if you wish. Read as many of their footnotes as you're interested in; but I'd suggest you not spend too much time reading footnotes at the beginning, since some of them are long and will tend to disrupt your reading of the main text.

The translation you're reading is based on the 1922 edition of the novel, which Bely revised substantially from the 1916 novel. The reasons will be explained in class.

Read through all of the following questions before starting your reading of the novel.

— First of all, reflect on your own reading experience: how difficult is this text to read? What makes it difficult? Why might Bely be making it difficult for you? (Note: it's not substantially easier in the original, so only a small part of the difficulty should be attributed to the translation.)

— Andrei Bely's novel deals with real historical events (the uprisings of October 1905 which took place in Petersburg and were a preamble to the Bolshevik Revolution of 1917), and the action takes place in a real urban space, as you can see from the map inside the cover. How useful is this map in practice? Does it help you to understand the urban space of the city of Petersburg? How are the urban lay-out of the city and its architecture described?

— What atmosphere prevails in the city? Think of such things as weather, prevalent colors, sights, sounds and smells in the streets.

— One recurring theme of Petersburg is the position of Russian culture in between Europe and Asia. Keep track of moments in the novel where this theme surfaces (characters' ethnicity or appearance, objects from either cultural sphere, etc.). What stance toward this cultural ambivalence do the main characters take? Are we invited to agree with their viewpoints, or encouraged to disapprove of them?

— Another dominant motif is relationships between fathers and sons, or more abstractly notions of paternity and also patriarchy. Keep an eye on how this theme evolves as you read. What does it have to do with the political plot of the novel? - Once you've read the last third of the novel, you might also want to think about the family above and beyond paternity: consider what happens to the Ableukhov family over the course of the text.

— Pay attention to how Bely constructs his fictional characters for us. What does he tell us about them regarding their physical appearance, their history, their habits, or their inner life, and what does he not say? How much do we find out from the narrator, from the characters themselves, or from other characters thinking or speaking about them?

— In many scenes, we are made to see and hear through a particular character. How reliable would you say the characters are as guides to what's happening in the novel?

— What do you take to be the meaning of the two Ableukhovs' visions or dreams?

— One of the more important characters in the novel is the narrator himself (I'm referring to him as male because all the major characters in the novel are, although there's no clear indication as to gender). What is the narrator's attitude toward his story material? What does he know, what doesn't he know?

— Bely's style is striking, and this is not an artifact of the translation: it is as surprising and unusual in Russian as it appears in English. Sentence fragments, exclamation marks, incessant puns, onomatopoeia (play on sounds): what is he trying to accomplish with this style? Why not express himself in a more "normal," straightforward narrative idiom?

— There are two crucial objects that structure the plot of this novel: the letter instructing Nikolai Ableukhov to plant a bomb, and the bomb itself in the mysterious "bundle." Keep track of the itinerary of these objects: who sends them on their way, where they're supposed to go, and through what hands and places they really do end up going. Think about what this might tell us about how human intention and agency work in the fictional universe of this novel.

— Why and by whom is Lippanchenko murdered?

— The narrator spends a good deal of time on the scenes surrounding the (only apparently mysterious) "red domino." Why?

— How realistic is this novel? Take into account the fact that realism has to do both with the world a novel describes, and the kind of language it uses to describe it. What dimensions are realistic, which ones not?

— You might want to reflect on how Bely uses literary sources: other texts that he echoes or plays on. Most of this intertextuality is not obvious if you're not familiar with some other Russian authors such as Pushkin, Dostoyevsky or Gogol, so you'll have to rely on the translators' copious and excellent notes in this respect. (Do this only if you have time after thinking about the other questions).

back to syllabus


MODERNIST NOVELS: A PROFILE

— Critique of realism: focus too exclusively on characters' social & economic changes, not their psychological depth
— Literary innovation motivated by the intention to represent reality better than realism, by focusing on the aspects omitted by realism; i.e. modernist novels still have a mimetic intent
— Alienation of the self from society (esp. artist)
— Special interest in the figure of the poet/writer/artist (Proust, Mann, Joyce)
— Special emphasis on inner workings of the mind, psychology
— Special emphasis on temporality & memory
— Narrative inconsistencies motivated by the different perspectives, knowledge, perceptions & memories of different narrators/characters;
— shared non-subjective world emerges through commonalities in the perceptions of juxtaposed characters
— plot de-emphasized, but characters remain basic element
— circular structure or open endings
— embedded/framed narrative, chronological inversions
— collage & montage techniques in narrative structure: juxtaposition of complementary narrative lines
— collage & montage techniques in the style: insertion of language fragments from the media, advertising, expert languages, ordinary conversations
— imitiation, quotation, parody of historical material

back to syllabus


URBAN NOVELS: A SUMMARY
Representations of the City

geographical lay-out: linear and regular or unpredictable and irregular, wide open boulevards or narrow streets/alleys, master-planned or historically evolved, particularly suitable for a particular kind of movement (walking, bus, tram, car)
architecture: modern or historical, ornamental or functional, towering or human-size (consider also the role of public monuments)
role and relation of public space and private space: how much emphasis is given to each? Does one appear threatening and the other one a refuge? What social, cultural, economic functions are associated with each? Where is cultural or political dissent articulated and manifested?
light & time: daytime and nocturnal scenes, natural vs. artificial lighting
nature: role of parks, gardens, wild and domestic animals; influence of the weather and of the seasons; nature pristine or polluted, intrusion of the wild or manifestation of domestication
city economy: types of work and of businesses that are mentioned or emphasized; spaces they create; power they carry; equality/inequality they create; presence in the urban space through store signs and advertising (images, performances)
urban crowds: uniform or heterogeneous, coherent whole or individual intentions, omnipresent or occasional, threatening or welcoming, possibility of anonymity or chance encounter
the flâneur or stroller (Baudelaire, Benjamin): male or female, what types of perception emphasized, what relation to the crowd?
orientation: how do the characters find their way about in the city? Using maps, markers, information from others? How difficult is orientation in the city?
ethnic composition of the city: typically heterogeneous; but certain groups may be associated with prejudice or stigma, other groups may go simply unmentioned; which ethnic groups tend to hold local power?
mass media: role of newspapers (headlines, articles), radio announcements; cyberspace as the realm of information & as an alternative public sphere
crime: crime seen as at the margins or right at the core of urban society, a consequence of material necessity or of greed, the criminal as one to be reprimanded and punished or to be pitied, sympathized with & supported; role of violence as a means of enforcing social order or rebelling against it/breaking out of it

back to syllabus


MODERN & POSTMODERN NOVELS: A COMPARISON

Warning: This is a simplified model. Individual novels will deviate from the model to a greater or lesser extent!

       MODERNIST NOVEL        POSTMODERNIST NOVEL
Epistemological dominant Ontological dominant [McHale]
Focus on the artist (e.g. Proust, Joyce, Mann, Woolf) Focus on the text, its writing and reading (e.g. Borges, Beckett, Barth)
Interest in psychology/memory/language Interest in textuality & self-referentiality
Alienation of the self (esp. artist) from society Alienation of the self from itself, impossibility of conceiving of a unified identity ("fragmentation")
Textual inconsistencies motivated by views/memories/knowledge of various narrators/characters Textual inconsistencies not motivated by anything in the text itself (Robbe-Grillet)
Embedded narrative, chronological inversions Metalepsis
Complementary narrative lines Alternative narrative lines
Circular structure or open ending Multiple ending, false ending, mock ending
Imitation, quotation, parody of historical material Plagiarizing, pastiche of historical material
Play on words Play with the printed page and book
Characters remain recognizably the same Characters undergo random changes
Narrator recognizable as a character Narrator reduced to voices (Beckett)
Literary innovation motivated by the intent to represent the world in those aspects omitted by realism Denial of mimetic intent; systematic questioning of the possibility of representation

Chronological note: Not every novel published after World War II, or after 1960, is "postmodernist" simply by virtue of its date. Realist novels were published during the modernist period and continued to be written and read throughout the second half of the 20th century. In American fiction, in addition, there was an important return to realist modes of narration starting in the 1980s. Since "postmodernist" was by then a fashionable as well as a descriptive term, many of these novels were also referred to as postmodernist (according to the schema above, they're not).

back to syllabus


Footnotes for Goytisolo's "A Reading"

Born in Barcelona, Spain, in 1931, Goytisolo grew up under the dictatorship of Francisco Franco, which lasted from the end of the Spanish Civil War until Franco's death in 1975. Tired of the rigidity and narrow limits of artistic, intellectual and sexual expression that he experienced under the Franco regime, he emigrated to France in 1957. During extensive travels later on which also led him to the Soviet Union, Cuba, Canada, and the United States, he also came to know Northern Africa and Arabic culture, which impressed him so deeply that he established a secondary residence in Marrakesh, Marocco. While Goytisolo's earliest novels were written in a realist style, his most famous works, Señas de identidad [Marks of Identity; 1966], Reivindicación del Conde don Julián [translated as Count Julian, 1970] and Juan sin tierra [translated as Juan the Landless, 1975) are critiques of Spanish society written in a much more experimental narrative mode. Makbara, named after the place in Arabic cemeteries where lovers meet for secret trysts, and Paisajes después de la batalla [Landscapes after the Battle, 1982], are full-fledged postmodernist novels, in which experimentation with style and voice works against the emergence of any coherent plot.

A Reading of the Space in Xemaa-El-Fna" is the last chapter of Juan Goytisolo's novel Makbara (1980; the English translation by Helen Lane appeared in 1981), but it stands on its own as the imagination of a space that breaks down all the boundaries and rules that constrain and oppress the protagonists: a place whose significance is at the same time spatial, social, cultural, economic, political and sexual. While Goytisolo views this utopian space as one where social boundaries in general are blurred, he foregrounds in particular the freedom it offers from sexual categorizations and restrictions. Even though it is a public urban site, it allows for intimacies that European cities - here portrayed as cold, restrictive places - would never permit. Clearly, Goytisolo describes an ideal rather than a real cultural location, but it is nevertheless significant that he clearly identifies it with Arabic culture, crystallized in the spatial form of an Arab bazaar. Seen as an alternative to European conceptions of gender identity, Arabic culture here presents itself as an imaginative counterpoint to realities that he views as in need of change. Literature, for him, becomes the medium in which such alternatives can be successfully imagined.

241: Xemáa-el-Fná is a famous plaza in the Moroccan city of Marrakesh, where Goytisolo lives part of each year.
241: The "Guides Bleus" or "blue guides" published by the tire manucfacturer Michelin have long been a staple of European tourism. Fodor, Nagel, Baedeker and Pol are other well-known travel guides.
242: An agora was a public space that served as a forum or marketplace in Ancient Greek cities.
243: A maremagnum is a noisy proliferation or confusion. The rebec is an Arabic string instrument; suras are parts of the Koran.
243: Girolamo Savonarola (1452-98) was the prior of San Marco in Florence during the reign of the Medici; after their expulsion, he established a theocratic and dictatorial regime in Florence until the Pope sentenced him to death. "Energumen" is a literal adaptation of the Spanish word "energúmeno," which refers to a wild, mad person.
247: steaming caldrons of harira?
248: Xil Xilala (also spelled Jil Jilala) and Noss-el-Ghiwán (also spelled Nass el Ghiwan) are Moroccan music bands.
248: Pelé is a famous Brazilian soccer player. Um Kalsum is the name of a popular Egyptian singer, while Farid-el-Atrach, a singer and actor, was known for his romantic lead roles. "His Majesty the King" refers to the King of Morocco.
248: Jacques Prévert (1900-1977), a well-known French poet, wrote a humorous poem called "Inventory" ("Inventaire") whose refrain includes a steadily increasing number of "ratons laveurs," i.e. raccoons.
248-49: Almalafas and fuquías are long garments worn in Northern Africa. "Helicoidal rotation" means a rotation following the shape of a spiral.
249: Djellabahs and burnooses are loose, hooded cloaks. "Inguinal" means belonging to or situated near the groin. jaima?
249: Semiology is the theory of signs.
250: Nabob: an important, wealthy or powerful person. Almaizales are headdresses worn in Northern Africa.
250: Muezzins are the Muslim criers who call the faithful to prayer five times a day from the minaret of a mosque. Ramadan is the ninth month of the Muslim year, during which the faithful fast between dawn and dusk.
251: The "halca" is the performance of the oral storyteller or "halaiquí" and includes the verbal story material as well as elements of theatrical performance.
251: The Gnaua are descendents of slave brotherhoods in subsaharan Africa, famous for their music, hymns and prayers which mix Arabic and Bambara.
251: Dirham: currency of Morocco.
252: "A rebours": French for in reverse, against the grain.
252: A strabismic gaze is a squint in medical vocabulary.
253: fisabili-l-lah?
254: Peculum: private property.
255: A dervish is a member of a Sufi religious brotherhood; Cossack dances are associated with a group of people in the former Soviet Union many of whose members used to serve in the elite cavalry units of the Russian army.
255-56: That is, the two old men have the appearance of religious beggars or holy men. Usucapion is a legal term (literally, "taking by use") meaning that items that have been in someone's possession for a certain time become that person's possession: here, the old men have acquired territory simply by occupying it for a long time.
256: Kif smokers: kif is another word for marijuana.
256: Sylvan thickets: i.e. the thickets belonging to a wood or forest.
256-57: All of these names refer to the protagonists of famous texts and films ranging all the way from high literature to popular culture, and across several centuries. Fantômas is the hero of more than thirty French thrillers written by Pierre Souvestre and Marcel Allain before World War I; he commits horrifying but ingenious crimes in an unending series of disguises. In 1913, a series of silent films based on the novels appeared. The Fantômas figure had a deep influence on the French avantgarde of the early 20th century. Big Boss is Bruce Lee's antagonist in the movie The Big Boss (1971), which started Lee's career as a kung-fu film star. Saruj or Saruh is a famous oral storyeller whom Goytisolo greatly admired. Antar is 'Antarah ibn Shaddad, the poet and warrior protagonist of the Romance of Antar, which consists of Arabic stories of chivalry written between the 8th and 12th centuries; Taras Bulba is the protagonist of an extended short story with the same title by the Russian author Nikolai Gogol (1809-52).
257: A "halaiquí" is an oral storyteller (cf. n.18). A stentorian voice is an unusually loud and resonant one.
257: "Rabelais redivivus": Goytisolo is comparing the Arabic marketplace storyteller to the French Renaissance writer François Rabelais (d. 1553), whose works celebrate bodily excesses in eating, drinking and sexuality.
257: Auriferous grins: literally, grins that contain gold.
258: Tiznit, Tefraút and Uarzazát are towns in southern Morocco. Xuhá (also spelled Juha) is a famous protagonist of many humorous stories of Arabic folklore.
258: The Kutubia is a large mosque in Marrakech. The Atlas Mountains in northern Africa extend across Morocco, Tunisia and Algeria.
259: Ataraxy: calmness, tranquillity.
262: salih?
262: Gesture of azalá: that is, a gesture of prayer.
263: A tropism is the movement of a plant in response to an external stimulus.
263: In vivo: from the Latin meaning "in the living," the live body of a plant or animal.
264: Buccal cavity: the cavity of the mouth.
265: A reference to Homer's Odyssey, in which Penelope, while awaiting the return of her husband Odysseus from the Trojan War, keeps other suitors off by pretending to weave a shroud during the day that she undoes by night.
266: Onomatopoeia: the imitation of a real-life noise through the sound of words.
266: Antar: see note 30. Harun-er-Rachid or "Aaron the Upright" was the fifth and most famous caliph of a family that descended from an uncle of the prophet Mohammed. Aicha Debbana?
267: The original Aulic Council was founded by the Holy Roman Emperor in 1498 and served as a judicial institution. Goytisolo here means more generally institutions with social and legal authority.
267: "the famous Chaplin sequence": Goytisolo is referring to Chaplin's film City Lights (1931), in one of whose scenes the protagonist is eating a plate of spaghetti in a festively decorated restaurant; a paper streamer gets mixed in with the spaghetti, and the protagonist keeps chewing and chewing on what appears to be an interminable strand of pasta without realizing it is paper.
269: Alfaquis are Muslim scholars.
270: "Palimpsestic reading": a palimpsest is a text made up of several superimposed layers of writing.

back to syllabus