cu001 | 1 | 1 cu001 | 1 | 2 cu001 | 1 | 3 cu001 | 1 | 4 cu001 | 1 | 5 cu001 | 1 | 6 cu001 | 1 | 7 cu001 | 1 | 8 cu001 | 1 | 9 cu001 | 1 | 10 cu001 | 1 | 11 cu001 | 1 | 12 cu001 | 1 | 13 cu001 | 1 | 14 Of the dekaprotos Dioskoros, of the crops of the 1st year, of Karanis, in the name of Horigenes son of Zosimos, through Syerion, and, of Narmouthis, through public beasts, two donkeys, equal 2. In the 2nd year, on Thoth 11. cu001 | 1 | 15 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crops of the 14th and 13th and 6th year, through his own beasts, in the name of Ouenaphris, one donkey, = 1. In the 15th and 14th and 7th year, on Phamenoth 5. cu001 | 1 | 16 And in the 4th year, on Phamenoth 6, has paid Ptolemaios son of Chairemon for warranty, of Karanis, 8 drachmai and for exchange of deeds, 12 drachmai. cu001 | 1 | 17 50th (cleruchy). Sabinus son of Ptolemaios, (2nd hand) on Pharmouthi the third. cu001 | 1 | 18 Arrears of the casting up(?) [of dykes(?)] through Ptolem[- - -] Asklas [- - -] Pemetas son of Alexandros(?) Satabous [- - -] Neilos [- - -] Tithioeis [- - -] Horpames [- - -] - - - cu001 | 1 | 19 Of the granary of the village of Karanis and Hiera Nikolaou, of the crops of the 14th and 13th and 6th year, of the imperial delegatio, in the name of Palemon, two sacks, equal 2. In the 15th and 14th and 7th year, on Phaophi 26. cu001 | 1 | 20 Of the crops of the 3rd year, of the horiodeiktia of Karanis, Plein son of Mysthes, three sacks of barley, (and) one other sack of wild chickling, equal 4 sacks. In the 4th year, Mecheir. cu001 | 1 | 21 Through the sitologoi has shifted (to the harbor) Palemon son of Ptollas, through Ouenaphris, of the 20th(?) and 12th year, on Hathyr 12, one donkey; on the 20th, one donkey; on Choiak 2, one donkey; on the 11th, one donkey; on the 19th, one donkey of lentil. cu001 | 1 | 22 Of Karanis, of the 5th year, on Mecheir 29. (Has paid?) Ammonis son of Papeis [- - - ] cu001 | 1 | 23 Of the dekaprotoi of the village of Dionysias, of the crops of the 6th year, Aunes son of Serenus, 1 donkey of beans, = 1 donkey. In the seventh year, Hathyr 16. cu001 | 1 | 24 Of the sitologoi of Karanis, on Pauni 29, 2 sacks, 6 artabai of wheat, for Paesis. I have signed. cu001 | 1 | 25 cu001 | 1 | 26 Orsenouphis, village secretary of Ibion Eikosipentarouron, to Agathis, greetings. Tread the grapes of Zenodoros with my approval. Year 26, Epeiph 17. cu001 | 1 | 27 (Text illegible) cu001 | 1 | 28 To Lucius Septimius Aurelius Poseidonios, former eutheniarches, former agoranomos, former exegetes, and former hypomnematographos of the most glorious city of Alexandria, and however he is styled . . . cu001 | 1 | 29 For the dekaprotoi and Kyrillos, for the produce of year 7, through beasts of Koba(?) (and) Theadelphia, Heroninos, manager (of the estate) of Appianus, (has shifted) 2 donkeys. Year 1, Phamenoth 28. cu001 | 1 | 30 Year 20, Pachon 10. Has peid Kallapis, son of Petechonsis, two drachmai. I, Xein[. . ., have signed]. (1 line of Demotic, unpublished) And for Krispos, son of Petesouchos, priest, 5(?) drachmai. (3 lines of Demotic, unpublished) cu001 | 1 | 31 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 32 20th. Through Syros, 1 sack, (i.e.) 28 1/2 metra of wheat. cu001 | 1 | 33 Year 20, Pachon 10. Has paid Kallapis, son of Petechonsis, two drachmai. I, Xein[. . ., have signed]. (1 line of Demotic, unpublished) And for Krispos, son of Petesouchos, priest, 5(?) drachmai. (3 lines of Demotic, unpublished) cu001 | 1 | 34 Horos, son of Konouphis: 30 keramia [. .]th convoy: 28 1/2 keramia cu001 | 1 | 35 Mouse, son of Ar(--): 170 artabai(?) Pamoun, son of Petros: 50 artabai(?) Bartholomaios, cultivator: 180 artabai(?) Isak, cultivator: 60 artabai(?) Elias, son of Pamoun: 80 artabai(?) Sigritios the elder: 80 artabai(?), 80 . . . Ouenabel, son of Petros: 80 artabai(?), 80(?) . . . cu001 | 1 | 36 Dionysios, brewer of the legion, to Taphe(--). I have received the two slices of meat which I had deposited in your hands on the 14th. cu001 | 1 | 37 Antonius has paid, through Hatres, for 4 months, for the filtering (of the wine), for the village of Talei, thirty-two <drachmai>, 32 dr. cu001 | 1 | 38 Of the granary of the village of Philadelphia, of the crop of year 3, the heirs of Kasillous [[through]], son of Heliodoros, through Anoupheios, through beasts of the Cynopolite (nome), (have shifted) six donkeys, equal 6 donkeys. Year 5, Pachon 25. cu001 | 1 | 39 Year 24 of Severus Antoninus. For the arithmesis of Phaophi: Tourbon has paid to 'Aurelius' Ptollas, tax-collector of the monodesmia of hay, four drachmai on account, equal 4 dr. In Mesore, sixteen drachmai, equal 16 dr. cu001 | 1 | 40 For common (expenses): [- -] For Kteson: 500 Salt fishes: 150 For common (expenses): 3 For salt: 56 For frankincense: 280 For oil: 29 For common (expenses): [- -] For breads: [- -] For wine: [- -] For common (expenses): [- -] cu001 | 1 | 41 Pachon 18. Pasis, son of Satabous, 17 empty jars. cu001 | 1 | 42 Horion to Elias, my brother, gretings. Even if I was away, I learned the zeal that you had to furnish to us the oxen for the sowing. Please allow us, brother, to have them three more days, until we send them away (to you). Also, order to Eudaimon to go and take fodder from Dionysios - I have asked him to give it to me. I have confidence, brother, that you won't neglect me. I pray for your health, brother. Year 2, Tybi 18. cu001 | 1 | 43 Year 7 of the Emperor Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus, in Choiak, for the arithmesis of Hathyr. Euporous, weaver, has paid to the account of the nomarchia, through me, Aurelius Didymos, four drachmai, equal 4 dr. cu001 | 1 | 44 Year 2, Choiak 6. Didas, son of Heras, has delivered 3 empty jars. cu001 | 1 | 45 Pnepheros, son of Petheus, grandson of Heras, his mother being Didymarion. cu001 | 1 | 46 Another instalment of the sum(?) of variegated tunics: Alouthis, son of Abou Apion Ploution Pantbeous, son of Laas Petermous Herminos Horion, son of Kopres Arios, son of Ouranios Pasis, son of Nilos Isas, son of Petros Pasemis, son of Tiberius . . . Sabinus . . . Aris . . . Valerius(?) . . . cu001 | 1 | 47 Through the presbyteroi of the village of Philadelphia. Sarapion, son of Sarapion, has paid to Mendes, son of Kephalos, for the tax on transport of sheaves and sacks of the 20th year of Marcus Aurelius Severus Antoninus, Pauni 11, four <drachmai> on account, 4 dr. cu001 | 1 | 48 For the granary of the village of Theadelphia, for the crop of the 11th, 10th, and 3rd year, in the name of Ptoleminos(?) and Sarapion, two donkey-loafs, equal 2 donkey-loads. In the 12th, 11th, and 4th year, Mesore 26. cu001 | 1 | 49 Apollonios to Pammenes, secretary, greetings. Deliver to Inaros, son of Haren(--), a quarter of a choinix of wheat, equal 1/4 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 50 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Psenamounis, son of Amphion, on the account, one choinix of wheat, equal 1 choinix of wheat. cu001 | 1 | 51 For the monodesmia argyrikon of year 2, Phaophi 5. Satabous, carpenter, has paid eight drachmai on account, equal 8 dr. cu001 | 1 | 52 For the granary of the village of Theadelphia, for the crop of the ninth, 8th, and 1st year, in the name of Gemellus, by the bears of burden of the city of the Arsinoites(?), through Melas, four donkey-loads, equal 4 donkey-loads. In the 10th, 9th, and 2nd year. cu001 | 1 | 53 Pemes, son of ditto, to Thaesis, greetings. Let one give to the donkey driver Olympiades one and a quarter (kotyle) of oil, equal 1 1/4 (kotyle) of oil. Year 6, Mecheir 26. And another quartter, equal 1 1/2 (kotyle) of oil. cu001 | 1 | 54 Of Italicus: 34 artabai of wheat For Sentes, (his/my) sister: 3/4 artabai of wheat For Nike: 3/4 artabai of wheat For Philadelphea: 36 1/8 artabai of wheat For Pasinike: 1 artabe of wheat For Antiochis: 3/4 artabai of wheat For Mneter: 3/4 artabai of wheat For Oulkra: 1 1/4 artabe of wheat . . .: 5 1/2 artabai of wheat [- - -]: 1 artabe of wheat [- - -] cu001 | 1 | 55 Mecheir 29, for Thraso, through Atisis, donkey driver, 5 artabai 7 metra of wheat, (and) 2 artabai 7 metra of barley. cu001 | 1 | 56 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Mesthas, son of Marres, on the account of Apion, one choinix and three-quarters of wheat, equal 1 3/4 choinix of wheat. cu001 | 1 | 57 For the produce of year 2, for the dekaprotoi(?) of Tebtynis in the division of Polemon, Ninnos, son of Ago(--) (has shifted) fifteen donkeys, equal 15. Year 3, Tybi 2. cu001 | 1 | 58 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Petsiris, son of Pemsous, on the account of Apion, half a choinix of wheat, equal 1/2 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 59 4th. Dekanos: Eudaimon, son of Satabous Sarapion the lame Eudaimon, son of Kastor Horion, son of Maron Aunes, his son Heroneinos, son of Heron Harpaisis Pasion, son of Kastor Anouphis, son of Kastor Sarapammon, son of Sarapion Anouphis, son of Sarapion Heras, son of Kastor Polydeukes, son of Heron Harpales, son of Akous, grandson of Pammatis Eudaimon, son of Kollouthos Anchopis, son of Chairemon Heronas, son of Eudaimon Ouris, son of Heron Asous, son of Harpochras Dekanos: Horos Serenus, son of Mysthas cu001 | 1 | 60 Numissius, son of Longinus: 4 artabai of wheat Nikon, son of Pankras: 1 artabe of wheat Kollouthos, his brother: 1 artabe of wheat Nemesas, son of Sarapion: 1 artabe of wheat Neraus, son of Aphrodisios: 3 3/4 artabai of wheat Ousebas, son of Orsenouphis: 2 artabai of wheat, and 1(?) Panetb, son of Dioskourides: 1 artabe of wheat (and) 25 drachmai(?) Pamoutis, son of Offellius: . . artabai of wheat Mysthes, son of Apynchis: 2 artabai of wheat Petermoutis with Psekes: 4 1/2 (2nd hand) Mysthes, tax-collector cu001 | 1 | 61 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Ammonios, son of Apollonios, on the account of Apion, 1 choinix of wheat, equal one choinix, and to Panos, son of Apa(--), 2 (choinikes), equal two, and to Pechysis, son of Pseno(--), 5 (choinikes), equal five. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 62 Hypatoi: Philosarapis, 3, (for the) second (time?); Potammon, 3 , 2. Gymnasiarchs: Chrysas, son of Horos(?), 3; Philosarapis, son of Heron, 3, 4. Hypatos: Sarapammon, 2, 3. Hypatos: Herakles, 2, 3. Gymnasiarachoi: Heron, son of Arabas, 2; Nonnos, son of Protas, brother of Herakl(--), 2; Dionysos, son of Nemesas, 3; Epikletos, 1. 5 5 cu001 | 1 | 63 Of the dekaprotoi of the village of Karanis: Dioskoros , son of Heron, (has shifted) 3 (donkey-loads?) of barley. Year 4, Ph[. . .] 9. cu001 | 1 | 64 28th. 25 sacks 30th. 58 sacks 1st. 391 sacks 3rd. 257 sacks cu001 | 1 | 65 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Hermas, son of Marres, on the account of Apion, three-quarters of a choinix of wheat, equal 3/4 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 66 Of Theoxenis: 25 donkeys; and of Kerkeusiris: 3 donkeys; and of Alexandrou (Nesos): 5 donkeys, for Didas, (son of) Heras. cu001 | 1 | 67 Mouses, son of Me(--)(?): 6 donkeys. To Heron, son of Sarapion, and his brohter Heras. cu001 | 1 | 68 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Pene(--), son of Hipp(--), on the account of Apion, half a choinix of wheat, equal 1/2 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 69 He has delivered from Theadelphia, for the ninth indiction, two hundred and forty pounds of chaff, equal 240 lbs., only. Payni 22nd. (2nd hand) I, Offellius, have signed. cu001 | 1 | 70 Saras, son of Cheras Melas, son of Atisios Ounaphris, son of Palemon Ptoleme, son of Pemes Horion, son of Kyri(--) Equal 5 workmen [. . .]cheis: 1 donkey [. . .]mos: 1 donkey cu001 | 1 | 71 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Tothoes, son of Psemn(--), on the account of Apion, one third of choinix of wheat, equal 1/3 choinix of wheat, (and) to Tothoes, son of Imouthes, one sixthm, equal 1/6 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 72 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Menches, son of Psem(--), on the account of Apion, half a choinix of wheat, equal 1/2 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 73 Apollonios to Pammenes, secretary, greetings. Deliver to Hermeias, son of Pam(--), on the account of Apion, a quarter of a choinix of wheat, equal 1/4 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 74 Sarapion, wine-merchant: 61 artabai Neilos, son of Cassianus: 31 artabai Papeeis: 22 1/2 artabai, uncleaned Heron, son of Aparontas: 12 artabai Longinus: 12 1/2 artabai Neikanor: 45 artabai Longinus, son of Longinus, grandson of Doulos <OR: Longinus, slave of Longinus?>: 2 art. Aeis: 9 artabai, uncleaned Syrion: 11 1/2 artabai, uncleaned (2nd hand) Ptollarion: 42 1/2 artabai Dioskoros, son of Tiberinus: 28 1/2 artabai Anatellon, son of Heroni(--): 70 art. Tourbon: 12 art. cu001 | 1 | 75 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Mesthas, son of Marres, on the account of Apion, half a choinix of wheat, equal 1/2 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 76 (For?) Pnepheros, son of Ammonios: half a choinix of wheat, equal 1/2 choinix. cu001 | 1 | 77 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Tesenouphis, son of Sentheus, on the account of Apion, one choinix of wheat, equal 1 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 78 Account of cattle: of white cattle, female: [- - -] of black cattle, male: [- - -] of [black] cattle, female: [- - -] of [white] cattle, male: [- - -] of [cattle] of the summer, male: [- - -] of [cattle of the winter(?)], male: [- - -] cu001 | 1 | 79 Year 7, Phaophi 2. I, Hermogenes, assistant of the tax-collectors, have received (from you) 8 dr. With the ones which you say that Chaireas has received, 12 dr. cu001 | 1 | 80 For the granary of the village of Karanis, for Aurelius Souchidas and associates, dekaprotoi, for the crop of the 10th, 9th, and 2nd year, in the name of Serenus, son of Serenus, through beasts of the metropolis(?), through Aianos, 1 donkey-load. Year 11, 10, and 3, Pharmouthi 29. cu001 | 1 | 81 For the granary of the village of Theadelphia, for the crop of the 17th and 5th year, in the name of Esouris, son of Horion, 3 donkey-loads through Herakleides, donkey driver cu001 | 1 | 82 [Year - - -] of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus. Dianammon alias Na[. . .], son of Zoilos, has paid to Petesouchos and associates, tax-collectors of Nestou epoikion, four drachmai, through Nikanor, equal 4 dr. cu001 | 1 | 83 Of the dekaprotoi of Dionysias: Polion, freedman of Isidora, (has shifted) one donkey, equal 1 donkey; and for Lucius, one donkey, equal [1] donkey(?). Year 1, Pauni 26. cu001 | 1 | 84 For the granary of the village of Theadelphia, for the crop of the 8th and 7th year, in the name of Horion and Paulos, through Ibias and . . ., twelve donkey-loads. In the 10th, 9th and 2nd year, Thoth 6th. cu001 | 1 | 85 11th and 10th and 3rd year. Of Chairemon, dekaprotos, in the name of the Ilon and Apion, one donkey-load, equal 1 donkey-load. cu001 | 1 | 86 Heliodoros, son of Ako(--): 4 cu001 | 1 | 87 Kallinos: 1000 dr. Seuthes, son of Artemidoros: 1000 dr. Apolinaris: 1340 dr. Aion, son of Papeis: 1700 dr. Ammonas: 500 dr. Antonius: 1240 dr. Atisios, son of Paianos: 520 dr. Ariston: 1440 dr. Ouenaphris, son of Aionis: 500 dr. Achillas: 1440 dr. Paesis, son of Pathermouthis: 1140 dr. Herakles: 1440 dr. Chairemon, son of Abykis(?): 1040 dr. cu001 | 1 | 88 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 89 And in Thoth of year 7-6, Kallis has paid for the price of wine of the annona of the 4th epigraphe, for the village of Karanis, two-hundred and twenty-four (drachmai), 224 (dr.) cu001 | 1 | 90 Dekaprotos Sotas. For the account of the village of Thraso, for the crop of the 6th and 5th year, in the name of Horion and Paulos, 1 donkey-load. In the 7th and 6th year, Choiak 23. cu001 | 1 | 91 For the monodesmia argyrikon of year 2, Pachon 10. Orsenoupis, son of Pkylis, has paid four drachmai on account, equal 4 dr. cu001 | 1 | 92 [- - -] son of Hermion [- - -] [- - -] [- - -]phris [. . .]ion, son of Paulos Aion, son of Asemis Pabes, foreman Equal 7 men (At right angles, at the bottom of the ostracon:) 11 1/2 cu001 | 1 | 93 Petesouchos, son of Petesouchos: 2 artabai of wheat cu001 | 1 | 94 Petechois the younger to Petechois, son of Ph . . ., greetings. Pay to Petear(--), son of Po(--), three copper talents, equal 3 copper tal. Year 26, Phamenoth 1. cu001 | 1 | 95 Sarapion, son of Herakleides, has paid for the 16th and 15th and 8th year, for the account of Theadelphia, 3 1/3 art. of barley including the per cent surcharge. (2nd hand) I, Nemesinus, through my son, have signed. (3rd hand) I, Aurelius Gerontios, have signed for the 3 1/3 art. including the per cent surcharge. (1st hand) In the 18th, 17th, and 10th year, Epeiph 19. cu001 | 1 | 96 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Hermes, son of Harpo(--), on the account of Apion, three choinikes of wheat, equal 3 choinikes of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 97 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Nonnos, [son of - - -, on the account] of Apion, three and a half choinikes of wheat, equal 3 1/2 choinikes of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 98 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Nekth(--), son of Petesouchos, on the account of Apion, one and a half choinix of wheat, equal 1 1/2 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 99 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Stothoetis, son of Anton(--), on the account of Apion, seven-twelfths of a choinix of wheat, equal 7/12 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 100 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Mesthas, son of Horos, on the account of Apion, half a choinix [of wheat], equal 1/2 choinix of wheat. [Year 3, Hathyr] 18. cu001 | 1 | 101 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Psenobastis, son of Haremephis, one third of a choinix of wheat, equal 1/3 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 102 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Ako(--), son of Stee(--), on the account, three choinikes of wheat, (and) to Marres, son of Heron, 1/2 (choinix), equal 1/2. Year 3, Hathyr [18(?)]. cu001 | 1 | 103 Apollonios to Pammenes, secretary, greetings. Deliver to Pammenes a third of a choinix of wheat, equal 1/3 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 104 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Har . . ., son of Pete . . ., on the account of Apion, one and a half choinix of wheat, equal 1 1/2 choinix of wheat. Year 3, Hathyr 18. cu001 | 1 | 105 And in year 15, Pharmouthi 23, for the arithmesis of Phamenoth, Pamonthis, son of Papeis, has paid for Horos, son of Ptol(--), fifty-six drachmai, equal 56. I, Agathos Daimon, have signed. And in Pachon, for the arithmesis of Pharmouthi, Pamonthis has paid fiftysix [dr.], equal 56, (and) for Horos, son of Ptol(--) . . . I, Agathos Daimon, have signed. And on Pauni 11, for the arithmesis of Pachon, Horos has paid twenty-eight dr., equal 28, and for Hieron, eighteen dr., equal 18. And on Epeiph 10, for the arithmesis of Pauni, he has paid for Horos, son of Ptol(--), another thirty-six dr., equal 36. And on Mesore [. ., for the arithmesis of Epeiph, Horos], son of Ptol(--)(?) has paid . . . And in year 16, [- - -] has paid [- - -] cu001 | 1 | 106 6th. Ptoleminos, . . ., has delivered for the account of Thraso one basket (sargane) of chaff and 130 pounds of chaff for the freight charges; he paid(?) through Agathodoros. In the 13th, 12th, and 5th year, Pharmouthi 10th. cu001 | 1 | 107 Marcus Titianus Val(--): In Philadelphia(?), for sacred land, 4 1/8 artabai of wheat, (with) supplements of 17/24 (artabai), (equal) 4 5/6 artabai of wheat; for epibole, 1 7/8 artabai of wheat, (with supplements of) 7/24 (artabai of wheat), (equal) 2 1/6 artabai of wheat; for epibole of sacred land, 2 17/24 artabai of wheat, (with supplements of) 5/12 (artabai of wheat), (equal) 3 1/8 artabai of wheat. And for Marcus, in Philadelphia(?), for arrears of year 6, likewise, for sacred land, 2 (artabai of wheat), (with supplements of) 1/3 (artabai of wheat), (equal) 2 1/3 artabai of wheat; for catoecic land, 1/12 artabe of wheat, (with supplements of) 1/24 (artabe of wheat), (equal) 1/8 artabe of wheat. Equal 12 7/12 artabai of wheat. cu001 | 1 | 108 Aurelius Horos and Koprion, collectors of grain taxes of the village of Philadelphia in the Arsinoite nome, to Aurelii Sarapion and Mestas, comarchs of the village of Philadelphia. I have received from you eighteen artabai of barley, equal 18. Year 4 of our lord Probus Augustus, Mesore 26. cu001 | 1 | 109 Apollonios to Pammenes, greetings. Deliver to Meso(--), son of Phen(--), on the account of Apion, one and a half choinix of wheat, equal 1 1/2 choinix of wheat. cu001 | 1 | 110 Apollonios to Pammenes, [greetings]. Deliver to Marres, son of . . ., one and a half choinix of wheat, equal 1 1/2 choinix of wheat. [Year 3], Hathyr 18. cu001 | 1 | 111 Year 1. Paid to the comarchs of the village of Philadelphia(?), in Mecheir, 180 dr. cu001 | 1 | 112 9th. Maikianos(?), son of Ps[- - -] Chairemon, son of Ptol(--) Dionysios, son of Anoub Epimachos, son of Kastor Moros, son of Apeis Pasion, son of Saras Pasion [- - -] cu001 | 1 | 113 Marres, son of Herakleides: 1 3/4 Deu(--), son of Phib(--): 1 1/6 [[Kepha(--), son of Petesouchos: 1 1/6]] cu001 | 1 | 114 (Col. I) Foreman: Patermoutis Aurelius Sarapous and his brother Ammonios, son of Pasis Paulos, son of Proclus Hol, son of Harpokras Pheous, son of Pageinos (Col. II) Papaous, his brother Paulos, son of Nemesinos Amasis, son of Kallinos cu001 | 1 | 115 Psenobastis, son of Paetes, to Philas, son of Anepolinas, (his) agent. Give to Hermes, son of Ptolemaios, 1 silver drachme, equal 1. Year [. .], Hathyr 14. cu001 | 1 | 116 Pelol, son of Psenkales: six artabai of wheat cu001 | 1 | 117 cu001 | 1 | 118 cu001 | 1 | 119 Marres, son of Harphaesis: 1 1/2 cu001 | 1 | 120 (Too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 121 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andrias, of the crop of year 14 and 13 and 6, in the name of Priscus, through beasts of the same, one donkey, equal 1. Year 15 and 14 and 7, Phamenoth 1. cu001 | 1 | 122 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andrias, of the crop of year 14 and 13 and 6, in the name of Priscus, son of Eudaimon, through beasts of the same, from Mecheir 21 to 23, two donkeys, equal 2. Year 15 and 14 and 7, Mecheir 23. cu001 | 1 | 123 Hathyr 22. Kanaout, son of Ouenaphrios, has brought, for the village of Karanis, for the thirteenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai. I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 124 Hathyr 12. Kanaout, son of Gonaphris, has brought, for the village of Karanis, for the tenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff {litrai of chaff}, 120 litrai. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 125 Mesore 13. Valerius has brought, for the village of Karanis, for the tenth indiction, two-hundred and forty litrai of chaff, 240 litrai. And through Kanaout, one-hundred and twenty litrai, 120 litrai. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 126 [In the granary] of the village of Karanis, Ouenaphris, son of Priscus, has shifted to the harbor of Leukogion, of the crop of year 19, through Horion, 1 donkey of wheat. Tybi 21. cu001 | 1 | 127 Thoth 28. Sabinus, son of Aion, has brought, for the village of Keranis, for the tenth indiction, two-hundred and forty litrai of chaff, equal 240. And, through Sabinus(?), one-hundred and twenty litrai of chaff, 120. And through Kanaout, one-hundred and twenty litrai, 120. And through Valerius, son of Ouenaphris(?), one-hundred and twenty litrai, 120. (2nd hand) I, Souchidas, have signed, (for) 600 litrai of chaff. cu001 | 1 | 128 Tybi 9. Kanaout has brought, for the village of Karanis, for the tenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 129 Hathyr 2. Kanaout, son of Ouenaphrios, has brought, for the 13th indiction, for the village of Karanis, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai, only. cu001 | 1 | 130 Pauni 14. Kanaout, son of Ouenaphris, 1 donkey. cu001 | 1 | 131 Thoth 28. Kanandros has brought, for the village of Karanis, for the fifth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai only. I, Ouranios, have signed. And, on the same day, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai. I, Ouranios, have signed. cu001 | 1 | 132 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 15, 14, and 7, of the dekaprotoi Horion and Philotas, Priscus, son of Eudaimon, (has shifted) (2nd hand?) five (1st hand) sacks, equal (2nd hand?) 5 (1st hand) sacks. Year 16-15-8, Phamenoth 13. And from the 13th to the 21st, 'eight (sacks), equal 8 sacks'. (Equal) thirteen sacks, equal 13. Year 16-15-8, Phamenoth 21. cu001 | 1 | 133 Choiak 18. For the village of Karanis, through Kanaout, son of Ouenaphrios, for the tenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 134 Mesore 9. Kanaout, son of Gonaphris, has brought, for the villagers of Karanis, for the tenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 135 Mesore 5. Kanaout, son of Ouenaphres, has brought, for the village of Karanis, for the 11th indiction, sixty litrai of chaff, 60 litrai. And for the village of Karanis, sixty litrai, [60 litrai. I, - - -], have signed. cu001 | 1 | 136 In the granary of the village of Karanis, Ouenaphris, son of Priscus, has shifted to the harbor of Leukogion, of the crop of year 19, through Pekysis the donkey-driver, 4 donkeys of wheat. Tybi 21. cu001 | 1 | 137 Of the granary of the village of Karanis, of the assessment of year 17 and 5, Priscus, through Tatisis, has shifted, in the harbor of Leukogion, one donkey of barley, equal 1. cu001 | 1 | 138 Aurelius Protas, counsellor (and) epimeletes of the harbor of Leukogion, to Aurelius Priscus, son of Eudaimon, greeting. I have received from you, for the village of Karanis, one container (ganis). Pauni 1. cu001 | 1 | 139 Pauni 12. Kanaout, son of Ouenaphris, 2 donkeys. cu001 | 1 | 140 The 3rd, likewise: . . .: Sambas, son of Sokmenis, grandson of Sambas: [- -] Herakl(--): Sabeinos, son of Petesouchos, grandson of Petesouchos, his mother being Apiane: [- -] Lebitos(?): Onnophris, son of Petheus, grandson of Petheus, his mother being Segathis: [- -] Isidoros(?): Eutyches, slave of Papos: 4 dr. The 4th, likewise: Satabous, son of Harmiysis, grandson of Pnepheros: [- -] The 5th, likewise: Heron,son of Petheus, grandson of Kollouthos, his mother being Taorsenouphis: [- -] Onnophris, son of Petheus, grandson of Petheus, his mother being Taonnophris: [- -] Kastor, his son: [- -] Ptolemaios, an other (son): [- -] Sisois, son of Karanos, grandson of Heras, his mother being Artemis: [- -] Heron alias Heraklas, his [[son]] brother: [- -] cu001 | 1 | 141 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 142 90. 90. 60. 50. 70. 100. 30. 80. 60. 100. 60. cu001 | 1 | 143 Thoteus, son of Alem(--), conducting business(?) for his father: I have received from you 7 drachmai. Choiak 3. cu001 | 1 | 144 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 145 Choiak 11. For Karanis, through Heron, son of Anouphis, 3 1/12 artabai of barley, unwinnowed. Mouses has measured (them). cu001 | 1 | 146 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 147 Papeeis, son of Ammonios Horion, son of Valerius Paulos and Isidoros, sons of Ptolemaios(?) cu001 | 1 | 148 (For) the pittakion of Hol son of Kapeei (has paid) Abbel - - - through(?) - - - son of Sambas, 2500 (talents). cu001 | 1 | 149 (Col. I) Achillas: 1 Saymaous: 3 Sairenis: 2 Theonas: 1 Demetris: 1 Papaiei: 1 Palemon: 1 Pareous: 1 Ptolas: 1 Priscus: 1 Through Adisis: 1 From the Hollow(?) of Hatres: Heuremairos: 1 Seuthes, son of Ammonios: 1 Seuthes, son of Heras: 1 (Col. II) Sarapion: [. .] Piton: 1 Pak[. . .]is: 1 Paionios(?): 1 Pau[. . .]: 1 Macrinus: 2 1 Doulos, son of Andr(--): 1 Chairemon: 1 Dios: 1 Laios: 1 Ounaphris: 1 Abaous: 1 Ptolemaios: 1 Pantelis: 1 Doulos, son of Dios: 1 Ouenaphris: 1 Melas: 1 Heron: 1 the other Ptolemaios: 1 cu001 | 1 | 150 (Col. I) Achillas: 1 Saymaous: 3 Sairenis: 2 Theonas: 1 Demetris: 1 Papaiei: 1 Palemon: 1 Pareous: 1 Ptolas: 1 Priscus: 1 Through Adisis: 1 From the Hollow(?) of Hatres: Heuremairos: 1 Seuthes, son of Ammonios: 1 Seuthes, son of Heras: 1 (Col. II) Sarapion: [. .] Piton: 1 Pak[. . .]is: 1 Paionios(?): 1 Pau[. . .]: 1 Macrinus: 2 1 Doulos, son of Andr(--): 1 Chairemon: 1 Dios: 1 Laios: 1 Ounaphris: 1 Abaous: 1 Ptolemaios: 1 Pantelis: 1 Doulos, son of Dios: 1 Ouenaphris: 1 Melas: 1 Heron: 1 the other Ptolemaios: 1 cu001 | 1 | 151 (For) the pittakion of Hol son of Kapeei (has paid) Kouar(--) son of Aion . . . cu001 | 1 | 152 To Melas, Heron, and Isidoros, through Gerontios, dekaprotos, [. . .] two artabai of beans, equal 2. Hathyr 15. cu001 | 1 | 153 (With?) A public (official) of the city: Saras, son of Harpaleies Syrion, son of Sotas Komon, son of Kallonios Patisis, son of Isidoros Herakles, [son of Pathermouthis] [- - -] cu001 | 1 | 154 In the granary of the village of Karanis, of the citizens' (account), through Horion and his associate, sitologoi, of the crop of year 8 and 6 and 4, in the name of Severus, son of Tiberinus, through beasts of Aleka(?), eleven donkeys, equal 11. Year 9, Choiak 23. cu001 | 1 | 155 Dios, veteran, through Peeous and Ision: 20 artabai cu001 | 1 | 156 Phaophi 13. Heron, son of Heron: 27 artabai, unwinnowed. cu001 | 1 | 157 Sarapammon and Isidoros, acting through Peeous, Isidoros, Priscus, Heron, and Horion, have brought, for the village of the horiodeiktia of Karanis, for year 18-17-10, in the city of Memphis, 750 litrai of chaff. I, Posidonios, son of Ptolemaios, have signed. Year 19-18-11, Pachon 16. cu001 | 1 | 158 Aurelii Dioskoros, Philadelphos, Serenus and Ischyrion, to Aurelius Amoules, son of Pekysis. Pemetos, son of Myrinos, has measured out for the 17th and 16th and ninth year, for public dues, for the village of Karanis, 150 litrai of chaff. And for the village of Kerkesoucha, likewise(?), 150 litrai of chaff. Year 18-17-10, Thoth 13. cu001 | 1 | 159 Wool: Atisios, son of Papas: 50 litrai Kopres: 50 litrai Abok, son of Gemellus: 50 litrai Panesates: 25 litrai Dioskouros: 25 litrai Satabous: 25 litrai Achillas and Sabinus: 25 litrai Papeeis and Padeukis: 25 litrai Melas and Thikok(--): 25 litrai Doulos and Macrinus: 25 litrai cu001 | 1 | 160 1st instalment: 3500 (drachmai) 2st instalment, in the courtyard of Leonides: 1 talent 3100 drachmai 3rd instalment, in the city: 3 talents 3900 drachmai 4th instalment, in the courtyard of Leonides: 1 talent, and from Tanouphis 3500 drachmai cu001 | 1 | 161 Tiberinus, the archephodos, has delivered 11 doors and one tablet to Peeous and Sotas. <or: (We), Peeous and Sotas, (have signed).> cu001 | 1 | 162 Papiris, foreman Panesatis Herakles Patermouthis, son of Horion(?) Doulos, son of Polydebkes Antonius Sarapammon Apyncheis Saras Equal 9 (men) Pachon 17 cu001 | 1 | 163 Donkeys, 1st dike section: Kapeeis, son of Apollonios Heron, son of Ammonas Akotas Hol, son of Amoules Workers, likewise: Ouenaphris, son of Aeionis Isidoros, son of Horos [[Melas, son of Horos]] Paeianos, son of Aphelis Horeion, son of Chairemon cu001 | 1 | 164 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 11 and 10 and 3, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, through Peeous, three donkeys, equal 3 donkeys. [Year] 12 and 11 and 4, Pharmouthi 24. cu001 | 1 | 165 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 13 and 12 and 5, through his private beasts, in the name of Peeous the porter, one donkey, equal 1. Year 14 and 13 and 6, Pauni 8. cu001 | 1 | 166 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 167 Of meat, in Choiak(?): on the first, to the account of Hathyr(?), 1 1/2 1/24(?) (litrai): of pork, 1/2 1/4 1/48 (litra) of beef, 1/2 1/4 1/48 (litra) cu001 | 1 | 168 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 169 Kopres, son of Petheus: 2 sacks of barley cu001 | 1 | 170 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotos Severinus, of the crop of year 14 and 13 and 6, through his private beasts, in the name of Leein, son of Ba(--)(?), through Panesates(?), two donkeys, equal 2. Year 15 and 14 and 7, Tybi 30. cu001 | 1 | 171 cu001 | 1 | 172 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, of the crop of year 8 and 7, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, and of Valeria Antonia, through Peeous, through beasts of Magais, through Zosimos, 11 donkeys. Ninth and 8th year, Pharmouthi 3. cu001 | 1 | 173 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 4 and 3, in the name of Isidoros, son of Agrippinos, through beasts of Psentheo, through Saron(?) <or Sabinus?>, two donkeys, equal 2 donkeys. Year 5 and 4, Mecheir 8. cu001 | 1 | 174 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 8 and 7, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, and of Peeous, Ptolemaios's contribution being completed through Peeous, through beasts of Attinou (kome), through Arianus, six donkeys, equal 6. Year ninth and 8th and 1st, 1st intercalary day of Mesore. cu001 | 1 | 175 Of the granary of Herakleides the dekaprotos, of the crop of year 7 and 6, in the name of Peeous the porter, through the beast of Chairemon, one donkey, equal 1. Year 9 and 8, Choiak 25. cu001 | 1 | 176 (Text too uncertain to be translated.) cu001 | 1 | 177 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, of the crop of year 9 and 8, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, through beasts of Narmouthis, through Ates, 6 donkeys. Year 10 and 9 and 2, Pauni 8. cu001 | 1 | 178 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 6 and 5, Ptolemaios, son of Kopres, (has contributed), through Peeus, two donkeys; and in the name of Valeria Antonia, five donkeys. Equal 7 donkeys. Year 7 and 6, Tybi 24. cu001 | 1 | 179 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, of the crop of year 9 and 8, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, through Ptolemaios, 3 donkeys. Year 10 and 9 and 2, Pauni 3. cu001 | 1 | 180 Tiberinus, 1 donkey. cu001 | 1 | 181 Peeous. cu001 | 1 | 182 Year 10th, ninth, and 2nd. Kapeeis, Peesis, and Ammonios have paid (for) Phamenoth and Pharmouthi 202 drachmai. cu001 | 1 | 183 To Tais, daughter of Pselpos, through Leonides: 300 drachmai. Likewise, through the same: 240 drachmai. And a contribution from Amen(--)(?): 60 drachmai. And a contribution with the people of Arsinoiton polis: 76 drachmai. Likewise, for my courtyard: 100 drachmai. And through Priscus: 36 drachmai. cu001 | 1 | 184 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 8 and 7, of the dekaprotoi Eutonis, Syrion, Melas, and Herakleides, in the name of Agrippinus, son of Agrippinus, through Peeous the porter, through beasts of the Oxyrhynchite nome <or: Oxyrhyncha?>, through Ammonas, 2 donkeys. Year tenth and ninth and 2nd, Phaophi 13. cu001 | 1 | 185 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, Agrippinos, son of Agrippinos, through Peeous, among the farmers of the shipment for the Arsinoite nome(?), (has contributed) four donkeys, equal 4. Year 4 (and) 3, Tybi 29. cu001 | 1 | 186 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 6 and 5, in the name of Peeous the porter, through beasts of Dinnis, through Hermeus, six donkeys, equal 6 donkeys. Year 7 and 6, Tybi 28. cu001 | 1 | 187 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, former hypomnematographos, of the crop of year 7 and 6, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, through Pieous, through beasts of Philadelphia, through Amaeis, 9 donkeys. Year 8 and 7, Pachon 19. cu001 | 1 | 188 [Aurelii Dioskoros], Philadelphos, [Serenus and] Ischyrion, to Aurelius [- - -, son of - - -]. Pemetos, son of Myrinos, has measured out [for the 17th] and 16th and ninth year, for public dues, [for the village of Karanis, - - -] cu001 | 1 | 189 . . . Melas, son of Horos(?) Dioskoros [- - -] Ekysis, son of An[- - -] Heron, son of Heron Aion, son of Papeeis(?) Sarapion [- - -] Pareous, son of P[- - -] Valerius (son of?) An[- - -] Ka[- - -] cu001 | 1 | 190 Pemes, son of Ammonios cu001 | 1 | 191 [. .]yros cu001 | 1 | 192 Atisis, son of Hatres cu001 | 1 | 193 Sarapion, wine-merchant cu001 | 1 | 194 Ptolemaios, . . . cu001 | 1 | 195 Nilous cu001 | 1 | 196 Sarapion, son of Macrinus cu001 | 1 | 197 Pemes, son of Pankrates cu001 | 1 | 198 Account of what has been drunk: 3 double keramia, 7 other, single ones cu001 | 1 | 199 Ptolemaios, son of Chairemon cu001 | 1 | 200 Account of poor wine: From Paesis, son of Pathermouthis: 10 knidia From Heron, son of Aponieus: 20 knidia From Isis: 13 Melas, son of Eudaimon: 1 Orsenouphis, son of Sarapion: 1 Kopres, son of Papos: 1 Moros, the priest: 1 cu001 | 1 | 201 In the granary of the village of Karanis: Ptolemaios, son of Ptolemaios, has shifted to the harbor of Kerke, for the crop of year 15, through Antonius the donkey-driver, 4 donkeys of barley. Phamenoth 8. cu001 | 1 | 202 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 17 and 5, Horion, son of Kastor, has shifted, in the harbor, through beasts of Pekysis, five donkeys of wheat, equal 5 donkeys. Year 18 and 5, Pharmouthi 5. cu001 | 1 | 203 Year 10th, ninth, and 2nd, month of Mesore, 22, for Epeiph and Mesoe, on the account of his trade, Didymos, through the dekanoi Serenus, Peeous, and Neilos, has paid 264 drachmai. cu001 | 1 | 204 In the granary of the village of Karanis, through Kopres and his associates, sitologoi, of the crop of year 18 and 6 and 4, in the name of Ptolemaios, son of Ptolemaios, three donkeys, through the beasts of Hatres. Phamenoth 5. cu001 | 1 | 205 [Of the granary of the village] of Karanis, of the crop of year 17 and 16 [and 9, in the name] of Peeous the porter, [on Mecheir] 28, 1 donkey; and on Phamenoth [3, . . donkey(s). Year 18 and 17] and 10, Phamenoth 3. cu001 | 1 | 206 In the granary of the village of Karanis, through Kopres and Melas and their associate, sitologoi, of the crop of year 18 and 6 and 4, in the name of Ptolemaios, son of Ptolemaios, through beasts of Kollouthos, five donkeys, equal 5. Choiak 18. cu001 | 1 | 207 In the granary of the village of Karanis, Ptolemaios, son of Ptolemaios, has shifted to the harbor of Leukogion, of the crop of year 19, through Pekysis the donkey-driver, 4 donkeys of wheat. Tybi 17. cu001 | 1 | 208 Of the sitologoi of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 5, Apynchis, son of Kopres, has shifted six sacks, through [- - -], son of Antinoos. Mecheir 17. cu001 | 1 | 209 Of the crop of year 1, of the granary of the horiodeiktia of Karanis, Apynchis, son of Kopres, through camels of Psenyris, four sacks, equal 4. Mecheir 19. cu001 | 1 | 210 In the granary of the village of Karanis, of the crop of year 18, Ptolemaios, son of Ptolemaios, has shifted to the harbor of Kerke, through Sarmates the donkey-driver, 6 donkeys of wheat. Year 19 and 7 and 5 and 3, Mecheir 9. cu001 | 1 | 211 Satornilus(?) [- - -] Sempronius(?) [- - -] [- - -] Clemens [. . .] [- - - son of] Kopres: 1 donkey [- - -] . . .: 1 donkey [Ptolemaios?] son of Iulianus: 1 donkey [Kastor?] son of Turbo: 1 donkey cu001 | 1 | 212 And Ekeb Kaos son of Kame Dioskoros . . . cu001 | 1 | 213 Of the village of Karanis(?). Ischuras son of Nai- - - has brought the chaff(?). cu001 | 1 | 214 Harpalos, son of P[- - -] Valerius [- - -] cu001 | 1 | 215 Doulos, son of Polydeukes [- - -] Euphellis [- - -] Miysis, son of Am[- - -] Neilos, son of Strouthios [- - -] Valerius [- - -] Psas [- - -] cu001 | 1 | 216 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Gerontios, of the crop of the 17th and 16th and ninth year, in the name of Tiberinus, the former gymnasiarch, five donkeys. Phamenoth 28. cu001 | 1 | 217 In the 15th year, (has paid) K- - - , for s( ), on Epeiph - - -. cu001 | 1 | 218 Melas, son of Horos, foreman 'and his associates' Peeous Paesis, son of Ision Paeianos, son of Aphelis Sanis . . . And(?) Taouleni . . . cu001 | 1 | 219 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 16 and 15 and 8, in the name of Melas, son of Horos, four donkeys, (equal) 4 donkeys. Year 17 and 16 and 9, Pharmouthi 6. cu001 | 1 | 220 For the village of Karanis, through Melas, son of Hol, three baskets (sarganai) of chaff for burning. The third of [[Epiph]] Pauni. cu001 | 1 | 221 Melas, son of Horos, kephalaiotes Neilos, son of Cassianus Isidoros [- - -] Pamoun, son of Kaphanos(?) Heras [- - -] cu001 | 1 | 222 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Gerontios, for year 17 and 16 and 9, in the name of Melas, son of Horos, five donkeys, equal 5 donkeys. Phamenoth 25. cu001 | 1 | 223 Melas, son of Horos, has brought to the bank of the river, for the 21st and 13th and 1st year, for the village of Karanis, 30 baskets (sarganai) of chaff, sent off in Babylon. We, Heron and Kalandos, have signed. (2nd hand) I, Neilos, have signed. Epeiph 11. cu001 | 1 | 224 Melas, son of Horion, has brought one basket (sargane) of chaff for burning, equal 1. Year 13 and 1, Mesore 22. cu001 | 1 | 225 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 226 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crop of year 15 and 14 and 7, in the name of Horos, his mother being Ameis, one donkey, equal 1. Year 16 and 15 and 8, Hathyr 20. cu001 | 1 | 227 Melas, son of Horion [- - -]on, son of Heraklas [Neilos], son of Cassianus [- - -]thes, son of Syrion Pamoun, son of Kaphanos Isidoros, son of Paulos Pauleinos, son of Ophellios Oueninis Equal 8 (men). Pharmouthi 21. cu001 | 1 | 228 Through sitologoi: Melas, son of Horos, has shifted, for the crop of year 19 and 18 and 11, between Mesore 26 of year 19 [[and 18]] vand Choiak 2 of year 20, four donkeys of wheat, equal 4 donkeys. cu001 | 1 | 229 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, [of the crop of year 14] and 13 [and 6, in the name of] Melas, son of Horos, one donkey, equal 1. Year 15 and 14 and 7, Tybi 1. cu001 | 1 | 230 [[Orsenouphis]] Atisis the shepherd and his brother Kopres: 1 donkey. cu001 | 1 | 231 Agrippinos, son of Ptolemaios, (has shifted), for Mechir 21, through Kopres, son of Pisaitos, five sacks, equal 5. Year 5, Mecheir 21. cu001 | 1 | 232 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 233 Horion with(?) us (Space) Horion cu001 | 1 | 234 Year 4(?), Phaophi 28. Of the crop of year 2, of the granary of the horiodeiktia of Karanis, through Horos, 2 sacks. cu001 | 1 | 235 Of the crop of year 1, of the granary of Karanis, Severus son of Severus (has shifted) 1 sack. Year 2, Mecheir 29. cu001 | 1 | 236 Of the village of Karanis, on the name of Horos, son of Horos, grandson of Amis, 4 donkeys were driven (to the harbor), with barley. Year 2, Tybi 14. cu001 | 1 | 237 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 4 and 3, Horos, son of Ameis, (has contributed), through beasts of the Oxyrhynchite nome <or Oxyrhyncha?>, through Publius, thirteen donkeys, equal 13. Year 5 and 4, Tybi 12. cu001 | 1 | 238 Niger son of Didymos, . . .itas, has given three naubia. In the 3rd year, Epeiph. cu001 | 1 | 239 Thaleis Palemon Pankrateis Dioskoros Onnophris Priscus Papireis Ision Ptollas Peus cu001 | 1 | 240 Year 1, Mecheir, for the arithmesis of Tybi. Germanus, son of Gemellus, has paid for . . . of Karanis, 27(?) drachmai. cu001 | 1 | 241 . . . Year 4, Thoth 30. Payment by Serenus: 54 1/2 artabai of unwinnowed wheat. cu001 | 1 | 242 In the 1st year, (has paid) Ptolli(--) son of Hera(--), for epistatikon(?), in Phamenoth, up to the 24th(?), 6 (drachmai). cu001 | 1 | 243 Chairemon, son of Atisios Ekysis, son of Theonas Aion, son of Atisios cu001 | 1 | 244 Mesore 14 and Hathyr 10 (?). Ptolemeos, son of Ision, has brought 2 sarganai. I, Se(--)(?), have signed. cu001 | 1 | 245 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 246 Of the granary of the horiodeiktia of the village of Karanis, of the crop of year 6 and 5, in the name of Sarapion, son of Macrinus, through beasts of the Cynopolite nome, through Paues, twenty-one donkeys, equal 21 donkeys. Year 7 and 6, Tybi 27. cu001 | 1 | 247 Paeianos, son of Aphelis, has brought, for year 18-17-10, for the village of Karanis, one-hundred and fifty litrai of chaff. I, Kopres, apodektes, have signed. Year 19-18-11, Thoth 3. cu001 | 1 | 248 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 249 Hathyr 12. Sarapion, son of Chairemon, has brought, for the village of Karanis, for the tenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120. And, through Isiak, son of Ision, one-hundred and twenty litrai, 120. (2nd hand?) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 250 [- - -] one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai. (2nd hand?) I, Souchidas, [have signed] cu001 | 1 | 251 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 252 [In the granary of the village] of Karanis, [of the crop of the . . . indiction, Tiberinus the councillor] has shifted, through beasts for transport, [through Sotas the donkey-driver], ten donkeys of wheat, equal 10 donkeys. [And on Mecheir] 14, Tiberinus the councillor (has shifted), through the same donkey-driver, eighteen donkeys, equal 18 donkeys. To Mecheir 15 and Mecheir 17, through the same donkey-driver Sotas, twelve donkeys of wheat, equal 12 donkeys. Mecheir 17. cu001 | 1 | 253 Thoth 13. Brought for the villagers of Karanis, through Isak, son of Ision, for the 16th indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai. (2nd hand) I, Diatimos(?), have signed. cu001 | 1 | 254 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 15, 14, and 7 (?), of the dekaprotoi Horion and Philotas, Paimes, son of Heras(?), (has contributed) two donkeys, equal 2. Year 16-15-8(?), Phamenoth . . And through Limnaios(?), three donkeys, equal 3. And Timon(?), similarly, (has contributed) one donkey, equal 1. cu001 | 1 | 255 Mesore 11. Chairemon, through Heron, has brought, for public dues of Karanis, for the sixteenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai, only. (2nd hand) I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 256 Aeianos, foreman Heraei, the young one Ptolemeos, son of Heron(?) Atisis, son of Leonides Eisidoros, son of Apion Amitas, son of Hatres Archilaos, son of Aiakas(?) Firmus, son of Dios cu001 | 1 | 257 Mesore 11. Sek(--), son of ditto, has brought, for public dues of Karanis, for the sixteenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai, only. (2nd hand) I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 258 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 8 and 7, in the name of Tiberinus, through beasts of the Kynopolite nome, through Phaues, twenty-one donkeys, equal 21. Year ninth and 8th and 1st, Pauni 3. cu001 | 1 | 259 Patas Kallon Arabikos Pareous Pannous Abok, son of Melas Ariston, son of Serenus Aneios, son of Heras Heron, son of Aion: 2 artabai Heron, his mother being Taura cu001 | 1 | 260 Artemidoros and his brothers Heron and Isiak Paeses and Heras, and their associates and Ptolemaios Kasstor and Sokratos Sabinus, son of Aeios, and his associates Onnophris, son of Ptolemaios Sabinus, son of Atisios cu001 | 1 | 261 (Has brought, for) Karanis, Pantelis, one basket (sargane), and the transportation charges (thereupon). I, Herodes, have signed(?). Year 14 and 13 and 6, Tybi 16. cu001 | 1 | 262 Of the crop of year 4, of the horiodeiktia of Kerkesoucha (in charge) of the people of Karanis, Ammonios, son of Papeeis (has shifted), through beasts of Narmouthis(?), four sacks, equal 4 sacks. Year 5, Hathyr 10. cu001 | 1 | 263 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 264 Demetrios, son of Hatres: 1 Salios, son of Serapion: 1 Sotas, son of Damas: 1 Dioskoros, son of Koles: 1 Palei, son of Paiesis: 1 Doulos, son of Lelis: 1 Palemon, son of Palemon: 1 cu001 | 1 | 265 . . . Amaeis, son of Kelol Atheiseis, son of Kopres Kastor, son of Pankratheios Eudemon , . . . Misthias, his brother Akeis, priest . . . cu001 | 1 | 266 On - - -, has brought Heron son of Horion, through Ouenaphris, his brother,, for the villagers of the horiodeiktia of the village [of Karanis, of the - - - indiction, - - - litrai of chaff, - - -] cu001 | 1 | 267 [Of the granary of the village] of Karanis, of the crop of year 11 and 10 [and 3], in the name of Kastor [- - -, through] Heras, one sack, equal 1. [Year 12 and 11] and 4, Epeiph 17. cu001 | 1 | 268 Of the granary of Karanis, of the crop of year 15-3-1, in the name of Didyme, daughter of Ptolemaios, one donkey of barley, equal 1 donkey. cu001 | 1 | 269 Heron(?), son of Horion(?): 1 Ouenaphris, his brother: [. .] Hol, son of Amoules: [. .] Sotas, son of Apollonios: 1 Pelalis, son of Cassius: 1 Priscus: 1 Pesouris, son of Kallonios: 1 Komon, son of Kallonios: 1 Arabikos: 1 Serenus, son of Harpalos: 1 Palemon, son of Thiok: 1 cu001 | 1 | 270 From the granary of the village of Karanis, of the crop of the 2nd indiction, Didymos, son of Ptolemaios, has shifted, in the harbor of Leukogion(?), eight donkeys of wheat, equal 8. Hathyr [. .] cu001 | 1 | 271 Account of expenses: For the decurio, 1 (keramion) of wine, and for his assistant: 300 drachmai And for Ptollas, 1 (keramion) of wine; 240 drachmai And 1 pig: 200 drachmai For the bath-guards(?), 1 (keramion) of wine: 240(?) drachmai For the assistant of the decurio, 1 (keramion) of wine: 240 drachmai For the assistant of the bath-guards(?), 1 (keramion) of wine: 240 drachmai For the assistant of the decurio, as travel money: 100 drachmai And for the guards, 1 (keramion) of wine: 240 drachmai For the thief-catchers, 2 (keramia) of wine: 480 drachmai For Plosanos, 1 (keramion) of wine: 240 drachmai For the thief-catchers, 1 pig: 200 drachmai For the guard and . . .: 60 drachmai And for the slaves: 120 drachmai And for the man looking for chaff, 1 (keramion) of wine: 240 drachmai and as travel money: 200 drachmai And for Turbo the guard: 40 drachmai cu001 | 1 | 272 Aupph, son of Sereneios: 1 Panas, son of Panas: 1 Aphrodisios son of Melas: 1 Ateeis, son of Priscus: 1 Ekeusi, son of Ekeus: 1 Pares, son of Kastor: 1 Anyphis, son of Arios: 1 cu001 | 1 | 273 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 274 (Has brought/has been brought to) Pasoknopaios, on Pachon 7, 3 lakkoi of beer. In the 1st year, Pachon 7. cu001 | 1 | 275 In the 17th year, (has paid) Sokmenis son of Kraton, for the epistatikon(?), on Mecheir 4, 4 drachmai. cu001 | 1 | 276 In the 18th year, (has paid) Onnophris son of Anchophis(?), on Pachon 5, 4'' drachmai. cu001 | 1 | 277 In the 15th year, (has paid) Orsenouphis, son of Xe(--), the son of Orsepaiesis <OR: external, son of Orsepaiesis> on Phaopho <read: Phaophi>, 2''. cu001 | 1 | 278 (Has brought/has been brought to) Horion son of Pasoknopaios, on Me(--) 2, 1/4 . . . of beer. cu001 | 1 | 279 Eren, son of Horos: 2 drachmai 'Pates: 2 drachmai' Orsenouphis, son of Ptolis: 2 drachmai. Equal 4 drachmai. Mestas, son of Lanis: 2 drachmai Paos, son of Porrhos: 2 drachmai. Equal 4 drachmai. Sabras, son of Axion: 2(?) <drachmai> 'Horos, son of Challes: 2 drachmai. Equal 4 drachmai. Chal(--), son of Orsisouphas: 2 drachmai. Paes, son of Konos: 2 drachmai. Equal 4 drachmai. Pathres, son of Amonnis: 2 drachmai, 4 drachmai. Remain(?): Sisouchos, son of Orsenouphis; Petetriphis, son of Mestas; Preisthos, son of Serentios cu001 | 1 | 280 In the 12th year, (has paid) Sokmenis son of Kreon, for s( ), on Pharmouthi 23, 4 (drachmai). cu001 | 1 | 281 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 282 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 6 and 5, through beasts of Attinou (kome), through Arianus, in the name of Kastor, son of Sotas, through Heras, two donkeys, equal 2 donkeys. Year 7 and 6, Pharmouthi 20. cu001 | 1 | 283 Of the agricultural firm (pittakion) of Kotis <or Kouis?>: Allotment of Timolas: 1/2 aroura Allotment of Theagenes: 1/2 aroura Allotment of Pounas <or Toullas?>: 1/2 aroura Allotment of Philippos: 1/2 aroura [Allotment of - - -]: 1/4 aroura [Allotment of - - -]: 1/2 aroura [Allotment of - - -]: 1/2 aroura [- - -] [Allotment of - - -]: 1/4 aroura South(?) allotment [- - -]: 1/2 aroura Allotment of the middle [- - -]: 1/2 aroura cu001 | 1 | 284 Phamenoth 4. Aeion, son of Atesios: 4 baskets (sarganai), for the bath. cu001 | 1 | 285 [. . .] Ammonios, son of Papeis, (has shifted) 12 sacks, (i.e.) 31 artabai (and) 7 metra, through beasts of Arsinoe. Year 4, Epeiph 14. cu001 | 1 | 286 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 17 and 16 and 9, in the name of Melas, son of Horos, on Mecheir 28, 1 donkey, (and) on the 30th, 1 donkey. cu001 | 1 | 287 From the village of Karanis, [of the crop] of year 1, Clemens, son of Sampas(?), (has shifted) 2 sacks. Year 2(?), Pauni [. .] cu001 | 1 | 288 In the 1st year, Pauni 3, has paid Dioskoros son of Tiberinus for the annona of 3 months, for Karanis, twenty-four drachmai, = 24 drachmai; and for the monthly cleaning out (aphylismos), for the account of Choiak, eight drachmai, = 8 drachmai; and, on Pauni 3, (for) the cleaning out of Pachon, forty drachmai, = 40 drachmai; and, on Epeiph 6, (for) the cleaning out of Pauni, eight drachmai, = 8 drachmai; and for the annona of Mesore, on the account of the cleaning out, sixteen drachmai, [=] 16 drachmai. cu001 | 1 | 289 Year sixth of our lord Probus Augustus, Mecheir 26. Of the crop of yer 5, through beasts of Arabon (kome), in the name of Artemidoros, son of Phokas, four donkeys. cu001 | 1 | 290 22nd (cleruchy). Petheus, son of Pasoxeis. (2nd hand) On Epeiph the twenty-seventh. cu001 | 1 | 291 In the 20th(?) year, (has paid) Herieus son of Nikanor, on Pachon 27, 2 (drachmai) (4 obols). cu001 | 1 | 292 Of the crop of year 2, of Karanis, Horos, son of Ameis, (has shifted), through his own(?) beasts, 2 sacks. Year 3, Pharmouthi 25. cu001 | 1 | 293 . . . . . .: 1 1/2 Heras, son of Kastor: 1 1/2 Apollos, son of Apollos: 1 1/2 Polydeukes and his brother: 3 Melas, son of Isidoros, through Isidoros: 1 1/2 Priskos, son of Eudaimon, through Melas: 1 1/2 Herakles, son of Patermouthis: 1 1/2 Paas, son of Satabous: 2 Heras, son of Atisios, and his brother(?): 2(?) cu001 | 1 | 294 44th (cleruchy). Aphrodisios son of Petheus on the 23rd. (2nd hand) On Pauni the twenty-third. cu001 | 1 | 295 Of the agricultural firm (pittakion) of Kotis <or Kouis?>: Allotment of Timolas: 1/2 aroura Allotment of Theagenes: 1/2 aroura Allotment of Pounas <or Toullas?>: 1/2 aroura Allotment of Philippos: 1/2 aroura [Allotment of - - -]: 1/4 aroura [Allotment of - - -]: 1/2 aroura [Allotment of - - -]: 1/2 aroura [- - -] [Allotment of - - -]: 1/4 aroura South(?) allotment [- - -]: 1/2 aroura Allotment of the middle [- - -]: 1/2 aroura cu001 | 1 | 296 Through the komarchai: Ousenouphis: 1 Selpous: 1 Satabous: 1 Atisis: 1 Palemon, son of Ptollas: 1 Pemes: 1 Ptollas: [. .] Papeeis(?) [- - -] cu001 | 1 | 297 [- - -]oul(--): 171 artabai [- - - son of] Asklepios: 5 1/2 artabai [- - - son of] Ptolemaios: 45 artabai [- - - son of] Anaklines(?): 4 1/2 artabai [- - -]: 13 1/2 artabai cu001 | 1 | 298 Ammonis, son of Atisios(?), foreman: 2 naubia Ekysios, son of Paesios: 1 worker, 2 naubia Kopres, son of Heras: 2 workers, 4 naubia Apion, son of Pares: 1 worker, 2 naubia Kastor, son of Ptolemaios: 1 worker, 2 naubia (Total:) 6 workers, 12 naubia cu001 | 1 | 299 [- - -] . . . Germanus, son of Gemellus: 1 And through the komarchai: 2 cu001 | 1 | 300 (Recto) Concerning(?) Genes. From Epeiph 21 to Phaophi 21, Genes brought for the house an expense of 3 talents 4450 dr. And for the sand, from the 10th of Mesore of year 12 until the 25th, 23 workers: 460 dr. And as mender's wages for the bandage: 240 (dr.) And what I . . . to Glaukias, son of Asklepiades(?): 22[. .] (dr.) For the roof [of the] building: [- - -] (Verso) I have, in Pachon, what is owed to me: 1000 dr. i have, in Thoth of year 14, another 4000 dr. Remainder: he owes 150 dr. I have received them. cu001 | 1 | 301 Amatas Kouttas Anamoun cu001 | 1 | 302 D...thas: 2520 drachmai Ptollios: 2520 drachmai 16tyh. Didymos, son of Ptolemaios: 1500 drachmai Heraklas: 1020 drachmai Ammonas: 1200 drachmai Neilos, foreman: 1100 drachmai cu001 | 1 | 303 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 304 40th (cleruchy). Sokrates, son of Petesouchos(?). (2nd hand) On Pharmouthi the eleventh. cu001 | 1 | 305 Marres, son of Diogenes, has paid for a house-bred (slave) . . ., the required 1 talent . . . cu001 | 1 | 306 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 307 [Of the granary] of the village of Karanis(?), [of the crop] of year 13 and [12 and] 5, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, through Paieous, through his private beasts, five [donkeys], equal 5 donkeys. Year 15 and 14 and 7, Hathyr 12. cu001 | 1 | 308 And for the first (year), (he/she) has paid in Hathyr, into the account of the nomarchy, 8 drachmai, on account. cu001 | 1 | 309 Mesore 14. Palemon and Abok have brought, through beasts of the village of Karanis, for the sixteenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, equal 120 litrai only. (2nd hand) I, Ision, have signed. (3rd) For the 1st, new (indiction). cu001 | 1 | 310 Palemon, son of Tiouk cu001 | 1 | 311 Vales, kephalaiotes; Antonius son of Arabikos; Kopres son of Ptolemaios; Theonas; Harpalos son of Paiaros; Abous son of Pekysis; Antinoos son of Ammonios(?); Anouphis . . .; Hatres son of Ouenaphris (Onnophris); Demetrios . . . cu001 | 1 | 312 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 313 Heras, son of Atisis Paesis [- - -] cu001 | 1 | 314 The heirs of Taesios Valerius, son of Heras Isidoros, son of Artemidoros Heras, son of Sarapion Ptolemaios, son of Herakl(--) Arabikos cu001 | 1 | 315 Syros, son of Horion: 1 Manes, son of Maron, (and) Chairas, son of Pe(--)(?): 2 Valerius, son of Amis(?): 1 Chairemon, son of Kopres(?): 1 Ptollas, son of . . .: 1 Ptollas, son of Sokras: 2 Achillas, son of Sotas: 2 Isidoros, son of Dioskoros, and his brother: 2 cu001 | 1 | 316 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andrias, of the crop of year 14 and 13 and 6, Sarapion, son of Macrinus, (has contributed), through beasts of the same, between the 1st and the 3rd, four donkeys, equal 4. Year 15 and 14 and 7, Phamenoth 3. cu001 | 1 | 317 Mesore 19. Paid for the account of the villagers of Karanis through Syros, son of Komon, for the second new indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120, only. I, Diatimos, signed, through me, Philippos, his son. cu001 | 1 | 318 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 319 On the sixth of Pharmouthi, Ptolemaios son of Hatres, two donkeys. cu001 | 1 | 320 Dioskoros Cheras, son of Valas Sarabas, son of Diodoros(?) Aion, son of Tiberinus Aion, son of Kouttas Melas, son of Heron Proterios Artemidoros cu001 | 1 | 321 Palemon, son of Aion, has brought 2 baskets (sarganai). Pauni 15. I, Petros, have signed cu001 | 1 | 322 Mesore 6. Brought for the village of Karanis (?), in the name of [- - -] cu001 | 1 | 323 [. .]don[. . .] Cheremon Apine cu001 | 1 | 324 Sabinus [- - -] Ptollas and Pe[- - -] Valerius Ka[- - -] Chairas, son of Valas [- - -] Apphous [- - -] cu001 | 1 | 325 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 326 Mecheir 2, of grain of the fifth indiction, for Karanis: Hellas, son of Akoos, (has delivered), including the twentieth and the shipping charges, four and one-sixth artabai, 4 1/6 artabai, only. (2nd hand) Through Maximus, hypodektes. cu001 | 1 | 327 17th (cleruchy). Horion, on the 11th. cu001 | 1 | 328 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 329 Of the crop of year 16 [and 15 and 8], of the dekaprotoi Horion [and] Philotas, Panesatis, son of Aunes, (has contributed) five donkeys, equal 5 donkeys. Year 17-16-9, Mecheir 27. cu001 | 1 | 330 Atisios, son of Panisates, has brought two baskets (sarganai) of chaff for burning, equal 2 baskets. Year 13 and 1, Mesore 22. cu001 | 1 | 331 Of the granary of Karanis, of the 5th indiction, Ptolemaios, son of Kopres, in the harbor of Leukogion, one donkey of barley, [equal 1]. Hathyr 20. cu001 | 1 | 332 Atisis has brought to the bank of the river, for the village of Karanis, for the 13th and 1st year, one basket (sargane) of chaff for burning. I, Heron, have signed. (2nd hand) I, Neilos, have signed. Tybi 1(?). cu001 | 1 | 333 (Col. I) Agathis Mouses [[Athiois]] Petronius Apollonios(?) Pan, veteran(?) Aponeus Panou[- - -] Pnas [- - -] (Col. II) Sarmates [- - -] cu001 | 1 | 334 Apollonios, son of Apollonios Apitas, son of Ptolemaios Arabikos, son of Ptollas Ariston, son of Serenus Atisis(?), son of Ptollas(?) Aunes, son of Harpokration Achilas, son of Apollonios(?) Dionas, son of Ouenaphris cu001 | 1 | 335 Eudaimon, son of Selpous Isidoros, son of Pemes Ptolemaios, son of Ptolemaios Syros, son of Isidoros Pnas, son of Melas Patisis, son of Isidoros cu001 | 1 | 336 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of the 2nd indiction, Ptolemaios, son of Panesates, through public beasts, through Sarmates the donkey-driver, one donkey of barley, equal 1. Pauni 11(?). cu001 | 1 | 337 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 338 Neilos, the foreman Anamoun Aeion Heron Ammonios(?) Panesates(?) cu001 | 1 | 339 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 340 Of the granary of the horiodeiktia of Karani, of the crop of year 17 and 16 and 9, in the name of Heron, son of Ammonas, on Phamenoth 1, 1 donkey, equal 1. Year 18 and 17 and 10, Phamenoth 5. cu001 | 1 | 341 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 5 (and) 4, Apres, also called Onnophris, son of Onnophris, through Ptolemaios, (has shifted) four sacks, 4 sacks. Year 9 and 8, Thoth 9. cu001 | 1 | 342 Have paid Aurelius Apphous and [- - -] for Karanis(?) [- - -] cu001 | 1 | 343 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 8 and 7, in the name of Neilos, son of Cassianus, through Antoninus, through public beasts, through Agath(--)(?), one donkey, equal 1. Year 9 and 8 and 1, Mesore 28. cu001 | 1 | 344 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 345 From Philippos, Neilos, and their associates. We have received from Neilos, donkey-driver, for the village of Karanis, 1 gomos, (i.e.) 100 bundles of fodder. Year 4-3, Mesore 11. cu001 | 1 | 346 Of the granary of the village, of the dekaprotos Dionysion, of the crop of year 7 and 6, in the name of Ammonios, son of Papeeis, through beasts of Tamelanos (epoikion?), through Aunes the donkey-driver, five donkeys, equal 5 donkeys. Year 9 and 8, Choiak 11. cu001 | 1 | 347 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 348 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 2, of the dekaprotos Hermeios, Ammonios, son of Papeis, through Neilos, (has contributed), through beasts of the Kynopolite(?) nome, through Phaues, four donkeys; and through beasts of the Panopolite nome, 8 (donkeys). cu001 | 1 | 349 From Philippos, Neilos, and their associates. We have received from Pelarios, donkey-driver, for the village of Karanis, 1 gomos, (i.e.) 100 bundles of fodder. Year 4-3, Mesore 11. cu001 | 1 | 350 Of the granary, of the crop of the first year of Diocletianus, . . ., Ammonios, son of Papeis, (has contributed), through beasts of (Hiera) Nikolaou of the Arsinoite nome, five donkeys. cu001 | 1 | 351 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 7 and 6, in the name of Ammonios, son of Papeis, through Neilos, through beasts of Dionysias, through Didas, ten donkeys, equal 10. Year 8 and 7, Epeiph 4. cu001 | 1 | 352 Aeion (Aion), son of Papeeis: 1 Ariston, son of Serenus: 3 Harpalos, son of Harpaeies: 1 Atisis, son of Paeianos: 2 Euemeros: 1 Ouenaphris, son of Aeionis: 2 Ptollarion: 2 Sempronia: 2 Timotheos, son of Valerius: 1 Isidoros, son of Horos: 1 [[Through]] 16 donkeys. Neilos, archephodos cu001 | 1 | 353 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 8 and 7, in the name of Aion, son of Amo(--), through beasts of Philadelphia, through Amaeis(?), five donkeys, equal 5 donkeys. Ninth and 8th year, Mecheir 1. cu001 | 1 | 354 Year 5-4 of our lords Diocletianus and Maximianus, Augusti, Epeiph 18. Ammonios, son of Papeeis, through Heron, son of Ammonas, (has paid) for the epibole of . . ., for the horiodeiktia of Karanis, four hundred drachmai, equal 400 drachmai. Through me, Horion cu001 | 1 | 355 Choiak 3. Apphous (has contributed) 2 donkeys of wheat, equal 6 artabai, only. cu001 | 1 | 356 Heras, son of Kastor Neilos, son of Strouthios cu001 | 1 | 357 [- - -] through public(?) beasts [- - -] four donkeys, equal 4. Year ninth and 8th and 1st, Epeiph 4. cu001 | 1 | 358 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, of the crop of year 8 and 7, in the name of Ammonios, son of Papeis, through Nilos and Anamoun, through beasts of Ibion, through Sarmates, 14 donkeys. Ninth and 8th year, Pharmouthi 3. cu001 | 1 | 359 Pharmouthi . . Apphous, through Abok, (has contributed) 4 donkeys, (equal) 12 artabai. cu001 | 1 | 360 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of the 10th and ninth and 2nd year, in the name of Ammonios, son of Papeeis, through Ammonios and Heron, through beasts of Stratonos (kome), three donkeys, equal 3. Year 11 and 10 and 3, Pharmouthi 28. cu001 | 1 | 361 [- - -] Apeion(?): 1 Amon(?): 1 Aion, son of Amo(--)(?): 1 Eunas(?): 1 Paies: 1 Achillas: 1 [- - -] cu001 | 1 | 362 Anouthis and Sambas, 16 bundles. cu001 | 1 | 363 Of the granary of Karanis, of the dekaprotos Heron(?), in the name of Ammonios, son of Papeeis, six sacks, equal 6. Year 2(?), Pharmouthi 11. cu001 | 1 | 364 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 2, Ammonios, son of Papeeis, through Nikas, (has contributed), through beasts of Arsinoe(?), five donkeys, equal 5. Year 3 and 2, Choiak 1. cu001 | 1 | 365 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, [of the crop of the . . year], in the name of Ammonios, son of Papeeis, through Ptollarion, . . . donkeys. Year 1, Phamenoth 26. cu001 | 1 | 366 Phamenoth 24. Apphrous, son of Horion, (has contributed) [5 donkeys] of wheat(?), equal 15 artabai. . . . cu001 | 1 | 367 Pachon 24. Heron, son of Apphous(?), (has paid) through the 2 (men), Dimetrios(?) and Phanias, 3430(?) copper (drachmai). cu001 | 1 | 368 Anouthis and Sambas, 40 bundles. Mecheir 11. cu001 | 1 | 369 3rd intercalary day. Semias and Gennadis, 16 bundles. cu001 | 1 | 370 Epeiph 1. 22 bundles. cu001 | 1 | 371 Epeiph 8. 22 bundles. cu001 | 1 | 372 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 373 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 374 [Of the granary of the village] of Karanis, of the crop of year 16 [and 15 and 8], in the name of Neilos, [son of - - -], four [donkeys], (equal) 4 donkeys. [Year 17 and 16] and 9, Pharmouthi 6. cu001 | 1 | 375 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 376 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 377 Of the granary of Karanis, of the dekaprotos Souchidas and his associates, of the crop of year 11 and 10 and 3, in the name of Macrinus, son of Ptolemaios, through Melas the donkey-driver, six donkeys, equal 6. Year 12 and 11 and 4, Phamenoth 1. cu001 | 1 | 378 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 379 Ptolemaios, son of Demetrios, and Ptollas, son of Sarapion Melas and Aion Kastor cu001 | 1 | 380 Mesore 9. Eighteen bundles(?). cu001 | 1 | 381 cu001 | 1 | 382 Thoth 12. Sarapion, slave of Nousonas, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 383 [Of the granary of the horiodeiktia] of Karanis (?), of the crop of year 13 and 12 and 5, in the name of Amoules, son of Pekysis(?), through Tiberinus the donkey-driver(?), one donkey, equal 1. [Year 14] and 13 and 6, Pauni 6. cu001 | 1 | 384 Panesatis, son of Aunes, and his wife Sarapias: 7 matia of beans. cu001 | 1 | 385 Of Psenyris, Ammonianos the veteran (has shifted) 3 sacks. Year 4, Hathyr 28 cu001 | 1 | 386 Mesore 1. For Kerkesoucha (and) Karanis, through Isidoros, for the sixth indiction, 120 litria of chaff. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 387 Paulos, son of Tanis; Ouenaphris, exopylites; Sotas, son of Apollonios; Arabikos; Palemon; D. . ., son of Sarapion cu001 | 1 | 388 Of the village of Karanis, Abok, son of Aunes, has brought in the city, on the boats of Babylon, 1 basket (sargane) of combustible chaff. In the 20th and 12th year, Epeiph 10(?). Dioskoros, epimeletes. cu001 | 1 | 389 Through sitologoi: Panesates, son of Aunes, has shifted, for the crop of year 18 and 17 and 10, between Mesore 3 and Phaophi 26 of year 19, five donkeys, equal 5 donkeys. Year 19 and 18 and 11, Phaophi 26. cu001 | 1 | 390 [- - -] Sarapion, son of Artemidoros(?) Pathermouthis, son of Dioskoros Apollonios, veteran Saras Moros, priest Leonides Equal 8. Public (official): Ptolemaios Donkey-driver: Saras cu001 | 1 | 391 [- - -] [- - -]: 1(?) Hatres(?): 1(?) Kallon(?): 1(?) Ammonios: 1(?) Severus: 3(?) Apollonas(?): 1 donkey Ouenaphreis, son of Priscus(?): 2 donkeys Ouenaphreis: 2 donkeys Germanus: 1 donkey cu001 | 1 | 392 Aurelii Apollonios and Ptolemaios, overseer of the chaff for Babylon. Has brought Panesates, son of Aunes, for the village of Karanis, one basket (sargane) of chaff, for the 19th and 18th and 11th year, on Thoth 2(?). cu001 | 1 | 393 Foreman: Syros, son of Paesios Melas, . . . Ision, son of Demetrios Aeion, son of Germanus Hatres, son of Kastor cu001 | 1 | 394 Of the granary [of the village of Karanis?], of the crop of year 12 and 11 and 4, in the name of Heron, son of Panesates, through beasts, two sacks, equal 2 donkeys. Year 13 and 12 and 5. cu001 | 1 | 395 Of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 15-14-7, of the dekaprotoi Horion and Philotas, in the name of Panesatis, three sacks, 3. Year 16 and 15 (and) 7, Phamenoth 17. cu001 | 1 | 396 Panesatis, son of Aunes: 300 litrai Ptollarion, son of Polydeukess: 138 litrai Selpous: 270 litrai Syrion, son of Sotas: 475 litrai cu001 | 1 | 397 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 398 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 399 Papeis, son of Ammonios cu001 | 1 | 400 (Col. I) Souchis, son of Amoules Amoules Heron, son of Aponeus Abaous Demetrios Paulos, son of Isidoros Didymos, son of Demetrios Kastor, son of Neas 10 donkeys ------------------------------------- (With?) A public (official) of the city: Saras, son of Harpaleies Syrion, son of Sotas Komon, son of Kallonios Patisis, son of Isidoros Herakles, son of Pathermouthis Paesis, his brother (Col. II) [- - -] ------------------------------------- Arabikos Apollonios, veteran, and his brothers: 2 donkeys Ptollarion: 1 Pemes, son of Hermeios: 1 Ammonas: 1 Kastor, son of Tourbon: 1 Valerius, son of Ptolemaios: 1 Aion, son of Germanus Palenis(?) Kasianos 10 donkeys cu001 | 1 | 401 Of the crop of year 16 and 15 and 8, of the dekaprotoi Horion and Philotas, Macrinus, son of Ptolemaios, (has contributed) six donkeys as beasts of burden, equal 6 donkeys. Year 17-16-9, Mecheir 29. cu001 | 1 | 402 Epeiph 21. Taeisaris has brought, for the village of Karanis, for the sixth indiction, 120 litrai of chaff. (2nd hand) I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 403 Mecheir 2, of grain of the fifth indiction, for Karanis: Melas, son of Serenas, (has delivered), including the twentieth and the shipping charges, one-sixth of artabe, 1/6 art. (In the opposite direction, traces of 2 lines of an earlier text) cu001 | 1 | 404 The heirs of Iulius (possess at) Tali 9 arourai (taxed) at 1 1/2 artabai of wheat (on the aroura). cu001 | 1 | 405 On the 17th. Sabinus, son of Sokrates(?), a donkey. cu001 | 1 | 406 Phaophi 11. Ischyras, son of Ptolemaios, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 407 Year 21, Pauni 19. Ischyras, son of Ptolemaios, has given <so many naubia>. (2nd hand?) I have signed, for Pauni nineteenth. cu001 | 1 | 408 (Has performed) the required help to the transport of stone, Sarapion son of Ptolemaios, on the 27th; (and, as shown in the) account-book of earth, on the 18th, 19th, 20th, (and) 21st. I have signed. cu001 | 1 | 409 Mesore, 3rd intercalary day. Sarapion, son of Ptolemaios, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 410 Sabinus, son of Ischyras: 2 swipes(?) cu001 | 1 | 411 On Pauni 13, Sarapion son of Ptolemaios has given (his part). I have signed. (2nd hand, in Latin) He has signed. cu001 | 1 | 412 Mesore 8. Sarapion, son of Ptolemaios, has given <so many naubia>. I have signed. cu001 | 1 | 413 Epeiph 1. Sarapion, son of Ptolemaios, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 414 Thoth 9. Ischyras, son of Ptolemaios, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 415 Year 3. Ischyras and his brother Sarapion have paid to Aurelius Serenus, collector of money-taxes of Karanis, to (the account of) Sabinus, for the rent of the date-palms, thirty-two drachmai, equal 32 drachmai. cu001 | 1 | 416 Year 12, Pauni 29. Ision, son of Ptolemaios, . . ., has given, for the dike, one naubion, equals 1. (2nd hand) For Pauni twenty-ninth. I have signed. cu001 | 1 | 417 Isidoros Heras Ptolemaios Melas Aphrodisis cu001 | 1 | 418 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 419 22nd (cleruchy?). Epeiph <or: Epeiph 22>. Antigonos. cu001 | 1 | 420 For the assistants of the dekaprotoi: 2 knidia and 1 pig Price of a roll: 600 drachmai And for the guard of the baskets: 40 drachmai cu001 | 1 | 421 50th (cleruchy). Satabous, son of Heras. (2nd hand) On Pharmouthi the fifteenth. cu001 | 1 | 422 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 423 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 424 Leonides: 1 Euemeros: 1 Pateieis: 1 Isidoros: [. .] cu001 | 1 | 425 Of the sitologoi of Karanis, of the crop [of year 2?], 6 sacks, [- - -], through Syrion [. . .]. Year 3, Choiak 11. cu001 | 1 | 426 On Epeiph 3, Ammonis, slave of Sarapion has performed the required help to the transport of stone, (on the) 1st in the 2nd (section?), on the 2nd in the 2nd (section?), on the third [in the ... (section?)] cu001 | 1 | 427 Of the granary of the village of Stratonos kome(?), of the crop of year 6 and 5, in the name of Atisis, son of Papirios, through beasts of Ibion, through Demetrios, seven donkeys, equal 7 donkeys. Year 7 and 6, Phaophi 25. cu001 | 1 | 428 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 429 Year 32, Epeiph 4. (On the canal) of Periagogos. Hieron, engineer, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 430 Demetrios, slave of Pantas has worked from the 7th until the 9th. In the 18th year of <the> lords Emperors, Mesore 9. (2nd hand) Similarly 4 other days. cu001 | 1 | 431 30th (cleruchy). Keras, son of Koas. On the 22nd cu001 | 1 | 432 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 433 Year 23, Mesore 6. Has worked on the canal of Periagogos, for the village of Karanis: Demetrios, son of Sambas cu001 | 1 | 434 on Mesore 27 Peeus, the cowherd: on the 28th; on the 29th. cu001 | 1 | 435 (A) donkey. Polydeukes, son of Melanas. Year 3, fifth intercalary day. cu001 | 1 | 436 (A) donkey. Melanas, son of Sabinus. Year 3, fifth intercalary day. cu001 | 1 | 437 52nd (cleruchy). Polydeukes, son of Sokrates. (2nd hand) Year 5, on Thoth the twenty-sixth. cu001 | 1 | 438 Of Isis Of Sarapis Of Hermes Of Harpokrates Of Apis Of Mestasytmis Of Anoubis cu001 | 1 | 439 Heronas(?), son of Chairemon. On Epeiph the eighteenth. cu001 | 1 | 440 [- - -] other son [- - -], son of Aeion(?) [- - -] the other (son?) of Dioskoros Apollos(?), son of Pankrates Pankrates, his son Heraklitas Pamoun, son of Atousas [[Komon]] 'Painis', through Palemon Ptolemaios, his brother Isidoros, son of Polydeukes(?) Pasion, through Aphrodisios Achillas [- - -] Aion [- - -] Onnophris Isaeis, his son Kanas, son of Achilleus . . . cu001 | 1 | 441 Auaros, from Karanis, has brought 140 litrai of chaff, only. I, Eulogios, have signed. Phaophi 11. cu001 | 1 | 442 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 443 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 444 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 445 Horos the stranger: 3 artabai cu001 | 1 | 446 cu001 | 1 | 447 cu001 | 1 | 448 cu001 | 1 | 449 Hol, son of Ioannes, lessee of Senas, the riparius, in the 9th indiction, (has paid) for the agricultural firm (pittakion) of Pemes, son of Alexandros, 356 modii, carried(?) by Hol, and for the agricultural firm (pittakion) of Chairemon, son of Papnouthios, 1570 modii, pure, carried(?) by Chairemon cu001 | 1 | 450 Isidoros, son of Papeeis cu001 | 1 | 451 On Epeiph 26, (for) the agricultural firm (pittakion) of Melas son of Serapion, through Abok, 1800 copper (talents). cu001 | 1 | 452 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 453 Year 1, Phamenoth. Neilos, son of Ptollas, and his son Satabous have paid for the annona of year 1(?), for the village of Karanis, sixteen drachmai, equal 16 drachmai. cu001 | 1 | 454 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 455 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 456 [- - -] [- - -] son: 240 drachmai [- - -] . . .: 240 drachmai [- - - son of] Ptolemaios(?): 240 drachmai [- - -] . . . likewise: : 240 drachmai [- - -]: 200 drachmai [- - -] . . .: 480 drachmai [- - -] . . .: 600 drachmai Horos, son of Horion(?): 480 drachmai (In right margin of the ostracon, turned outwards:) (col. a) [- - -]: 240 drachmai [- - -]: 240 [drachmai] [- - -]: 240 [drachmai] (col. b) Euphidas: 240 drachmai Onnophris: 240 drachmai Equal 5160(?) drachmai cu001 | 1 | 457 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 458 Foreman: Demetris, son of Paesios Sabaous, son of Paesios Chairas, son of Isidoros; Ptolemaios, son of Panesates Chairemon, son of Paulos Apphys, son of Tiberinus cu001 | 1 | 459 Sambathis Artemis Koura Dionysos Demo(?) cu001 | 1 | 460 For the good of all. cu001 | 1 | 461 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 462 Of the granary of the part of Ptolemais, of the crop of the 3rd indiction, Serenus, son of Harpalos, has shifted, through(?) Horkon(?), through Arios the donkey-driver, four donkeys, equal 4 donkeys. Mecheir 6. cu001 | 1 | 463 [- - -]: 140 drachmai [- - -] the blind: 140 drachmai Apolinaris: 140 drachmai Isidoros, son of Germanos: [140 drachmai] Arsenouphis: 140 drachmai Onnophris: 140 drachmai Naratis(?): 140 drachmai [. . .]os, son of Ptollas: 140 drachmai . . .: 140 drachmai . . .: 140 drachmai Hierokles(?): 140 drachmai Isais: 140 drachmai cu001 | 1 | 464 Ariston, son of Harpalos cu001 | 1 | 465 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 466 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis(?), [of the crop] of year 14 and 13 and 6, through his private beasts, in the name of Heron, son of Heron, between the 30th and Mecheir the 2nd(?), three donkeys, equal 3. [Year 15 and 14] and 7, [Mecheir 2.] cu001 | 1 | 467 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 468 Year 1, . . . Has paid Menes, (for) the one-twentieth and other due(?) (charges), twenty-four drachmai, = 24 drachmai. cu001 | 1 | 469 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 470 The (men) who have gone to the rest-house (mone) with wood: Foreman: Saras 1 load (gomarion) Horion, son of Leonides 1 Leonides, son of Papeeis 1 Ouales, son of Sarapion 1 Sotas, son of Apollonios 1 through Isidoros, pediophylax cu001 | 1 | 471 Of the granary of the village of Karanis, Serenus, son of Ptolemaios, has shifted, for the crop of year 17 and 16 and 9, through Kopres, . . ., 2 donkey-loads of barley. Mecheir 23. cu001 | 1 | 472 Chairemon, son of Heron Herakles, son of Pathermouthios Sarapion(?), son of Chairemon Pathermoutis(?), son of Serenus [Pemes(?)], son of Alexandros cu001 | 1 | 473 Through sitologoi: Arabikos, son of Ptollas, has shifted, for the crop of year 18 and 17 and 10, four donkeys of wheat, equal 4 donkeys. Year 18 and 17 and 10, between Pauni 27 and Epeiph 8. cu001 | 1 | 474 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 475 Isidoros, son of Antonius Elias, son of Melas Aeion, son of Dioskoros Ptolemas, son of Pantel Atisis, son of Abok Heraklas, son of Aianos Orsenouphis, son of Heras Atisis, son of K . . . cu001 | 1 | 476 Of the granary of Karanis, Heras, son of Atisios, has shifted in the harbor of Leukogion, for the 11th year <or: indiction>, through Eudaimon, three donkeys of wheat, equal 3 donkeys. Mesore 1. cu001 | 1 | 477 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 16 and 4, Tanouphis, daughter of Patas has shifted, through beasts of Dinnis, in the harbor of Leukogion, two sacks, equal 2 sacks. Thoth 8. cu001 | 1 | 478 Kapeeis: 2 donkeys Serenus, son of Ptolemaios: 3 donkeys Iulius: 2 donkeys Heron, (former?) gymnasiarch: 1 Atisis, son of Pekysis: 1 cu001 | 1 | 479 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 5 and 4, Neas, son of Dioskoros, through Kastor, the son of Dioskoros, (has contributed), through beasts of Ibion, through Demetrios, eight and a half donkeys, equal 8 1/2 donkeys. Year 6 and 5, Phamenoth 19. cu001 | 1 | 480 Mesore 2. Panis has brought, for the 12th indiction, for the village of Kainos, of Karanis, one-hundred and fifty litrai of chaff, 150 litrai. I, Ision, through me, Ammonios, have signed. cu001 | 1 | 481 Of the granary of the horiodeiktia, of the crop of year 15 and 14 and 7, of the dekaprotoi Horion and Philotas, in the name of Heron, son of Chairemon, eight donkeys, equal 8. Year 16 and 15 and 8, Phaophi 2. cu001 | 1 | 482 Of the crop of year 1, in the granary of the village of Karanis, in the name of Ptollas, son of Sokrates, grandson(?) of Kanaiathos(?), through Salakos, twelve donkeys. Year 3, Choiak 1. cu001 | 1 | 483 . . . in the name of Alexandros(?), son of Dios(?), 1 donkey cu001 | 1 | 484 Maronis son of Palemon, three donkeys, equal 3, through Kollouthos donkey-driver, of chaff. cu001 | 1 | 485 Demetrios, son of Ptolemaios Onnaphris, son of Sarapion(?) Priscus, son of Eudaimon(?) Herakles(?), son of Pathermouthis Sarapion(?), son of Horos(?) Palemon(?), son of Isidoros Sarapion(?), son of Melas(?) cu001 | 1 | 486 Sambathion Dioskoros, son of Tiberinus Serenus, son of Horos Heraklas Atises Apireis cu001 | 1 | 487 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 488 Of Livian barley, in the name of Satabous, one donkey, [- - -] Pharmouthi [. . .] cu001 | 1 | 489 Year 1 of our lords Probus, Augustus. Aurelius Eudaimon (has delivered), through me, Diodoros, for the crop of the arithmesis of . . ., in the granary of the village of Karanis, in the name of Sarapion, for the price of 2 artabai of wheat, 400 drachmai. Through me, Syros. cu001 | 1 | 490 Of year 3 and 2, of Livian barley, in the name of Neas son of Dioskoros, through beasts of Nestou (epoikion), through Soul, [[4]] 3 donkeys, 3. cu001 | 1 | 491 In the 4th year of our lord Probus Augustus, on Pauni 7, has paid Ptolemaios son of Iulianus, of the village of Karanis, 88 drachmai (for) the monthly anabolikon. I, Apolias, son of Aurelius Isidoros, have signed. cu001 | 1 | 492 In the 4th year of our lord Probus Augustus, on Pauni [. .], has paid Nilos son of Ptolemaios, of Karanis, 32 drachmai (for) the monthly (anabolikon). I, Apolias, son of Aurelius Isidoros, have signed. cu001 | 1 | 493 Horion >or Horos?<, son of Horion(?): 1 donkey Kastor, son of Ptolemaios: 1 donkey [[- - -: 1]] Clemens: 1 donkey Demetrios, son of Horos: 1 donkey Paeianis, son of Aphelis: 1 donkey Ptolemaios, son of Ammonios: 1 donkey Sarapion, son of Isidoros: 1 donkey Pannous: 1 donkey Kelas, son of Hermes(?): 1 donkey Apphous(?), son of Apion: 1 donkey Equal 10. cu001 | 1 | 494 Of the crop of year . ., of the granary of the village of Karanis [- - -] cu001 | 1 | 495 Of the crop of year 1 <and> 2, of the granary of the village of Karanis, through beasts of Sebennytos, throug Paias(?), in the name of Naas, son of Dioskoros, 2 donkeys, equal 2. Year 1, . . . cu001 | 1 | 496 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 4 and 3, Naas, son of Dioskoros, (has contributed), through beasts of Kaminos, through Polion, eight donkeys, equal 8. Year 5 and 4, Tybi . . cu001 | 1 | 497 Of Livian barley of the crop of year 7 and 6, in the name of Ptolemaios, his mother being Demetrous, through beasts of Magdola, through Didymos, two donkeys, equal 2. Year 7 and 6, Pachon 26. cu001 | 1 | 498 Of the dekaprotos Agathos Daimon, of the crop of year 3 and 2, Naas, son of Dioskoros, (has contributed) eight donkeys. Phaophi 3. cu001 | 1 | 499 [Of the granary of the village of Karanis, of the crop of the . . year, in the name of Neas], son of Dioskoros, through his own beasts, through Palemon, fifteen(?) donkeys. Year 1, Phaophi 1. cu001 | 1 | 500 Of the granary of Karanis, through beasts of Narmouthis(?), in the name of Naas, son of Dioskoros, ten donkeys, equal 10. Year 2, Pharmouthi 1. cu001 | 1 | 501 In the granary of the village of Hiera Nikolaou, of the crop of year 2, in the name of Satabous the shepherd, through Syrotrates(?) the donkey-driver, 5 sacks. Year 2, Choiak 10. cu001 | 1 | 502 Aurelii Arios and Heroninos, both epimeletai of the fodder, (and?) comarchs of the village of Karanis, to Satabous and Melas, greeting. We have received from you eight-hundred and fifty bundles of fodder. Year 5, Choiak 27. cu001 | 1 | 503 Of the granary of Hiera Nikolaou, through beasts of Narmouthis, in the name of Ptollas, son of Neilos, two donkeys, equal 2. Year 2, Pharmouthi 24. cu001 | 1 | 504 Of Livian barley, of year 3(?), of the granary of Karanis and of its horiodeiktia, through beasts of the Herakleopolite nome, Satabous, son of Neilos, (has shifted) 2 donkeys. cu001 | 1 | 505 Of the crop of year(s) 1 and 2, of the village of Karanis, through beasts of Magais, in the name of Naas, son of Dioskoros, four donkeys. Year 1, Pachon 5. cu001 | 1 | 506 From the dekaprotoi Kastor and Satabous. Come at once with the transport charges of the public beasts, 300 artabai(?) uncleaned. If you overlook (this), know the danger for the village. cu001 | 1 | 507 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 508 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 509 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 510 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crop of year 14 and 13 and 6, through his private beasts, in the name of Ptollas, son of Sarapion, two donkeys, equal 2. And on the 20th, the same (has contributed) one other donkey, equal 3. Year 15 and 14 and 7, Mecheir 22. cu001 | 1 | 511 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 512 Ninnaros, son of Papeirios Aion, his son Onnophris, his other son Aphrodeisios, son of Papeirios Pnamis, his son Onnophris, his other son cu001 | 1 | 513 Ptolemaios, son of Chairemon Dioskoros, his son Chairemon, his other son Valerius, his mother being Teleis Manes, son of Maron Ptolemaios, son of Iulianus cu001 | 1 | 514 Ptolemaios, son of Pankrates Melas, the manufacturer of oil Sarapion, son of Onnophris Heras, son of Artemidoros Dioskoros, son of Tiberinus Germanus, son of Gemellus cu001 | 1 | 515 [- - -]roni[- - -] Paeianis, his brother Aphrodeisios, his other brother Polydeukes, son of Sarapion Ptollarion, his son cu001 | 1 | 516 The Palmyrenians The Alemanni cu001 | 1 | 517 Through sitologoi: Ouenaphris, son of Ptolemaios, has shifted, between Mesore 12 and Phaophi 26, three donkeys, equal 3 donkeys. Year 19 and 18 and 11, Phaophi 26. cu001 | 1 | 518 Heron, son of Damis Ptolemaios, his brother Tourbon, his other brother Artas, son of Kellos Iseos, his son Ptolemaios son of Sabinus cu001 | 1 | 519 Isidoros, son of Dioskoros Dioskoros, son of Thebaios Harpalos, son of Teleis Heron, son of Aionis Hermes, son of Patron Heras, son of Aphrodeisios cu001 | 1 | 520 Maskoulleinos Polydeukes, son of Phames Pasion, his son Ptolemaios, son of Kopres Paesis, son of Ision Horos, his mother being Ameis cu001 | 1 | 521 Papeeis, son of Ammonios Sabinus, son of Sarapion Akous, son of Dioskoros Ptolemaios, son of Kastor Galeious, son of Agrippinos Chrysomallos cu001 | 1 | 522 Sarapion, son of Heron Apollos, son of Pankrates Pankrates, his son Peeus, his other son Neilammon, son of Aunes Aion, son of Esouris cu001 | 1 | 523 Paesis, son of Satabous Hatis, son of Serenus Horos, son of Antonius Harpallos, son of Serenus; Ptollas, son of Sarapion; Demetris, son of Isis, foreman; Seuthes, son of Heras; Sempronius; Ptolemaios, son of Ptolemaios; Melas, son of Eudaimon, . . . cu001 | 1 | 524 Of the granary of the village of Karanis, for Karanis(?), of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crop of year 14 and 13 and 6, in the name of Arabikos(?), five(?) donkeys. Year 17 and 16 and 9, Pharmouthi 27. cu001 | 1 | 525 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 526 Aurelius Dionas, councelor and overseer of the chaff, to Arabikos, son of Ptollas, greetings. I have received from you, in the abode of Akanthon, one basket (sargane) of chaff, equal one. Year 2, Hathyr 21. cu001 | 1 | 527 Year 4, Epeiph 28. Komon, son of Pasion, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 528 Of the granary of Karanis, [of the crop] of year 18 and 6, Ouenaphris, son of Aionis, has shifted, in the harbor of Leukogion, four donkeys of wheat, (equal) 4 donkeys. Mecheir 3. cu001 | 1 | 529 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 530 Herois and Manes (have shifted), of the crop of year 2, of the granary of Karanis, through public beasts, ten sacks. Year 1, Pharmouthi 30. cu001 | 1 | 531 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 532 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 533 In the 4th year of our lord Probus Augustus, on Pauni 8, has paid - - - son of - - -, of the village of Karanis, [. . . drachmai] (for) the monthly anabolikon. [I, Apolias], son of Aurelius [Isidoros, have signed.] cu001 | 1 | 534 . . . So[- - -] Syrion(?) [- - -] Apoll[- - -] Kapeeis [- - -] Priscus [- - -] Sarapammon [- - -] Ptollas, son of Sarapion(?)[- - -] Patisis, son of Isidoros(?) [- - -] Patas, son of Apynchis(?) [- - -] [[Satabous]] Serenus, son of Ptolemaios[- - -] Pankratios, son of Ptol[- - -] Demetrios, his mother being Eisi: [. . .] drachmai Palemon, son of Ptolemaios: [. . .] drachmai Valerius, son of Ptolemaios: 600(?) drachmai Aunes, son of Poleion: 300 drachmai Kastor, son of Neas: 180 drachmai Paesis, son of Ision: 600 drachmai Peeous son of Ptolemaios: 900 drachmai Paianis, son of Aphelis: 600 drachmai Sarapion, son of Macrinus: 600 drachmai (In lower right corner, turned outwards:) Neilos, son of Cassianus [- - -] Heron, son of Ammonas: [- - -] Paulos, son of Senas: [. . .] drachmai Harpalos, son of Paleinos: . . . drachmai Heras, son of Kastor: 300 drachmai Ptolemaios, son of Melas: 300 drachmai cu001 | 1 | 535 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 5 and 4, Peeous, son of Agrippinos, through Pallades and Sarapion, (has contributed), through beasts of Dinnis, through Abok(?) the donkey-driver, seven and a half donkeys, equal 7 1/2 donkeys. Year 6 and 5, Phamenoth 19. cu001 | 1 | 536 Of the granary of the village of Karanis, through public beasts, of the dekaprotos Ammonios, in the name of Ptolemaios, son of Iulianus, of the crop of year 2 . . ., nineteen sacks. Year 1, Pharmouthi 18. cu001 | 1 | 537 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 538 Of the granary of Ptolemais, of the crop of year 3, through beasts of the Oxyrhynchite nome, Atisis and Clemens (have contributed) nine donkeys, equal 9 donkeys. Year 1, Choiak 13. cu001 | 1 | 539 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crop of year 14 and 13 and 6, through his private beasts, in the name of Palemon, son of Ptollas, [[one]] two donkeys, equal [[1]] 2. Year 15 and 14 and 7, Tybi 24. cu001 | 1 | 540 On Pauni 16, Onnophris son of Kasenis has given (his part). I have signed. (2nd hand, in Latin) He has signed. cu001 | 1 | 541 Alexandros [- - -] Polydeukes [- - -] Serenus [- - -] Harpalos [- - -] Ammonas [- - -] Kastor, son of Paesis Alexandros [- - -] Heron, son of Heron Syrion [- - -] cu001 | 1 | 542 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andrias, of the crop of year 14 and 13 and 6, through beasts . . ., in the name of Palemon, son of Ptolas, one donkey, equal 1. Year 15 and 14 and 7, Mecheir 24. cu001 | 1 | 543 Of the dekaprotos Leontios, of the granary of the village of Karanis, for the crop of year 15 and 14 and 7, through Aphrodisios, son of Ares, eleven donkeys, 11. Year 16 and 15 and 8, Tybi 8. cu001 | 1 | 544 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 545 [- - -], son of Panesates: 300 drachmai Tiberinus, son of Ptolemaios: 300 drachmai [- - -], son of Isidoros: 500 drachmai [. . .]onis, son of Leein: 400 drachmai [. . .]onis, son of Papeis: 300 drachmai cu001 | 1 | 546 Alexandros has brought to the bank of the river, for the village of Karanis, for the 13th and 1st year, one basket (sargane) of chaff for burning. I, Heron, have signed. (2nd hand) I, Neilos, have signed. cu001 | 1 | 547 Nikanor. cu001 | 1 | 548 Of the granary of Kerkesoucha, of Karanis, through Isidoros and Pamoun, sitologoi, Palemon, son of Ptollas, has handed in, through public beasts, through Ptolemaios the donkey-driver, of the crop of the 3rd indiction, one and a half donkeys of grain, equal 1 1/2. Mecheir 28. cu001 | 1 | 549 [- - -] . . . in the granary of the village of Karanis, three donkeys, equal three. cu001 | 1 | 550 Miysis son of Amoules(?) (see also O.Mich. I, 571); Pelalis son of Kasios; Apollos son of Apollonios; Melas son of Sokrates; Peeous son of Ptolemaios; Priscus son of Eudaimon; Komon son of Kallonios; Vales son of Sarapion; Ptollas (son of Sarapion), brother of Vales; Patisis son of Isidoros; Heron son of Heron cu001 | 1 | 551 through(?) Kapeeis 2000 drachmai Ouenaphris son of Ga- - - 400 drachmai Paesis son of Ptolemaios 2000 drachmai Euemeros 2060(?) drachmai cu001 | 1 | 552 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 13 and 12 and 5, in the name of Ptolemaios, his mother being Demetrous, through Satabous, through Palemon, one donkey, equal 1. Pauni 12. cu001 | 1 | 553 [In the granary] of the village of Karanis, Heron, son of Heron(?), has shifted to the harbor of Kerke, of the crop of year . ., through Aion the donkey-driver, 5 donkeys. Year . . and . ., Phamenoth 16. cu001 | 1 | 554 Antonius. EDCBA. cu001 | 1 | 555 25th (cleruchy). Andromachos and Kreon(?) and Horos, twenty-seven(?) cubits. cu001 | 1 | 556 Thoth 23. Charidemos, son of Leonides, and Sarapion, his son, and Leonides, another (son), have given three naubia. cu001 | 1 | 557 Of the village of Karanis: Heron son of Aponis Demetrios the other 'Komon son of Kallonios' Demetrios son of Kallonios equal 3 men and Onnophris 1 - - - son(?) of Kopres cu001 | 1 | 558 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 1, Herodianos, veteran, through beasts of Ibion Argaiou, (has contributed) five donkeys, equal 5. Year 2, Phamenoth 7. cu001 | 1 | 559 (Has been brought, for) Karanis, one basket (sargane) [of chaff], through Achillas, [=] 1 sargane. 10th, 9th (and) 2nd year, on Choiak 4. cu001 | 1 | 560 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 561 6 1/4 1/16 arourai of royal land, arable, (and) 6 2/3 1/8 1/32 1/64 arourai of private land, arable: 12 1/28(?) artabai, (and) 6 1/4 artabai cu001 | 1 | 562 In the granary of the village of Karanis, of the citizens' (account), through the sitologoi Horion and his associate, of the crop of year 8 and 6 and 4, in the name of Neas, one and a half donkey(-load), equal 1 1/2, through beasts of Antoninus. Choiak 24. cu001 | 1 | 563 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 564 Atisis: 1 Chairemon: 1 Ptolemaios: 1 Pamoun: 1 Nepheras: 1 Herakles, foreman(?): 1/2(?) cu001 | 1 | 565 Harpalos, son of Heras Leonides Papeeis, son of Pantel Kollouthos, son of Abok Papeeis, son of Aionis Sotas, son of Achillas through Neas, archephodos cu001 | 1 | 566 Sarapammon, son of Heras: 2 donkeys. cu001 | 1 | 567 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 568 [- - - in charge of(?) the] beer-shop of Karanis, [to - - -, son(?) of] Kollouthos, greetings. I have received from you [for] Pharmouthi of year 19 of Caesar four(?) [drachmai]. Year 19 of Caesar, Pachon 21. cu001 | 1 | 569 For the village of Karanis, on Mesore 3(?): Neilos son of M . . . Valerius son of Ptolemaios Paianes son of Aphelis Memphis son of Isidoros Isidoros son of Horos, foreman Demetrios son of Didymos Peeous son of Ptolemaios Isidoros [- - -] Ptolemaios(?) [- - -] cu001 | 1 | 570 (To) Harpalos and Pateukis. Phaophi is ours <read: yours>, and Hathyr is ours <read: yours>, and Choiak (also) unless they send out someone else in your place. (To be drawn up?) in duplicate. (State?) the wages of both. cu001 | 1 | 571 Syros, slave of Horion, (has shifted), of the crop of year 6, of the granary of Karanis, through camels, three sacks. Year 1, Pachon 5. cu001 | 1 | 572 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 573 Ptollas, son of Ouenaphris, foreman: 2 naubia Palemon, son of Achillas: 2 Kastor, son of Heras: 2 Sambas, son of Ptolemaios: 2 Tatieis, daughter of Priscus: 2 Syrus, son of Isidoros: 2 Equal 12 naubia. cu001 | 1 | 574 Foreman, Agenes, son of Ouenaphris: 2 naubia Sambathion: 2 naubia Clemens, son of Sampas: 2 naubia Harpalos, son of Sokras: 2 naubia Paesis, son of Aunes: 2 naubia Misthias: 2 naubia Equal 12 naubia cu001 | 1 | 575 Through sitologoi: Ptollarion, son of Polydeukes(?), has shifted, for the crop of year 13 and 1, on . . ., four donkeys, equal 4. . . . cu001 | 1 | 576 Gerontios, dekaprotos, to Demetrios, son of Kallonios, greetings. I have received from you, Demetrios(?), one artabe of wheat. Hathyr 14. cu001 | 1 | 577 (Col. I: traces of 4 lines) (Col. II) Sota: 1000 talents Maxi(--): 1200 talents Andreas: 2800 talents cu001 | 1 | 578 Aurelius Polydeukes, overseer of the harbor of Leukogion. I have received for the 5th epigraphe, for the village of Ptolemais Neas, in the name of Komon, son of Heras, one basket (sargane) of chaff, and its shipping charges. Year 13-12-5, Epeiph 29. cu001 | 1 | 579 [Of the granary] of the village(?) of Karanis, [of the crop] of year 16 and 15 and 8, in the name of Demetrios, son of Kallon, [- - -, ten donkeys], equal 10. Year 17 and 16 [and 9], Pharmouthi . . cu001 | 1 | 580 Through sitologoi: Neilos, son of Cassianus, has shifted, for the crop of year 13 and 1, on Mecheir 5 of year 14 and 2, <. .< donkeys. cu001 | 1 | 581 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 582 Melas, son of Atisios Ouainaphris, shepherd Kasis, son of Pelas Atisis, son of Apollonios Amanis, son of Ptollas Serenes, son of Ptolemaios Peas, son of Satabous Demetres, son of Ptollas cu001 | 1 | 583 Pachymis, son of Apollonios Apollos, . . . Dios, son of Panare Pinoutheis, son of Harendotes Pachymis, son of Maximus Stephanos, son of Dios, flute-player(?) Niranis, son of Dios, flute-player Dios, flute-player Peionis, son of Onophris, grandson of Maximus Dios, sonof Peionis Bekis, son of Horis Pynchis, son of Ieus Hareus, son of Pemous cu001 | 1 | 584 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 585 From the fines of year 9: Neilos, son of Apollonios, former village secretary of Karanis, (has delivered) 7 11/12 artabai of wheat cu001 | 1 | 586 Account of sam(. . .) <samatha or Samia?> of wine: Kopres, foreman: 1 sam(. . .) Papeeus, son of Abok: 1 sam(. . .) Palemon, son of Koutas: 1 sam(. . .) Harparos, son of Paiaroos: 1 sam(. . .) Kephalas: 1 sam(. . .) Ptolemaios son of Isidoros: 1 sam(. . .) Heras, son of Kounis: 1 sam(. . .) Aion, son of Isidoros: 1 sam(. . .) cu001 | 1 | 587 On Pharmouthi 24. Seprion has given (his part). cu001 | 1 | 588 Ammonios and Aeion Neilos and Carinus and Ision Nemesinos and Paesis Equal together 26 donkeys. cu001 | 1 | 589 45th (cleruchy). Ptolemaios, son of Simikikeis. (2nd hand) Year 5, on Thoth the twenty-sixth. cu001 | 1 | 590 Sabinus, son of Ptolemaios. (2nd hand) On Epeiph the twenty-ninth. cu001 | 1 | 591 Year 12, Phaophi 11. Asklapon, son of Dionysios, has paid 1. <Or: Asklapon, son of Dionysios, has paid.> cu001 | 1 | 592 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, of the crop of year 8 and 7, in the name of Ptolemaios, son of Kopres, through Peeous, 8 donkeys. Ninth and 8th year, Pharmouthi 3. cu001 | 1 | 593 Year 28, Phaophi 22. Polion, weaver, has given <so many naubia> cu001 | 1 | 594 Barerei(?) cu001 | 1 | 595 Heron, son of Aion Pankrates Isidoros, son of Horos Ariston . . . Isidoros cu001 | 1 | 596 Choiak 20. Tamystes, through Horos, her father, has brought, for heating the gymnasium of Alexandria(?) . . ., one basket (sargane) of chaff for burning. I, Dionysios, have signed. Choiak 28. cu001 | 1 | 597 Pa[- - -] Thalaseios(?): [. . .] drachmai Horion: 2700 drachmai Kastor, son of Ptolemaios: 440 drachmai Valerius: . . . drachmai Melas, son of Horos: 4500 drachmai Paianes, son of Aphelis: 2700 (drachmai) Heron: 1700 (drachmai) Heras, son of Kastor: 2400 drachmai Tiberinus, son of Apion: 2040 drachmai . . .: 1100(?) drachmai . . .: 4500 drachmai [- - -]: 2240 drachmai [- - -]: 2500 drachmai [- - -]: 1200 drachmai [- - -]: 3000 drachmai [- - -]: 2500 drachmai cu001 | 1 | 598 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 599 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 600 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andrias, of the crop of year 14 and 13 and 6, in the name of Sarapas, through his private beasts, and through Melas, son of Eudaimon, and through Komon, three donkeys, equal 3. Equal 20 donkeys(?). cu001 | 1 | 601 Flavius Paneis(?): 1 donkey, one basket(?) (sargane). cu001 | 1 | 602 (1 line in Demotic) Hathyr 24: 500. cu001 | 1 | 603 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 604 cu001 | 1 | 605 In the granary of the village of Karanis, Kopres, son of Priscus, has shifted to the harbor of Kerke, of the crop of year 19, through Sotas the donkey-driver, 4 donkeys of barley. Phamenoth 16. cu001 | 1 | 606 Priscus. cu001 | 1 | 607 Hathyr 17. To the dyer: 20 sacks. cu001 | 1 | 608 Isias [- - -] Au[- - -] cu001 | 1 | 609 Tybi 10. Kanaout, son of Ouenaphris: 3 baskets (sarganai). cu001 | 1 | 610 Year 4, Mesore 17. Syros(?), son of Diogenes, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 611 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 612 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 613 Isidoros, son of Psenmais: 415 talents Ptollas: 800 talents Paian: . . . talents Isidoros: . . . talents Ptolemaios, through Neilammon: 3550 talents, 3550 talents five . . ., 5 cu001 | 1 | 614 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 615 Of the crop of year 5, of Karanis, Manes, son of Maron, (has shifted) 6 sacks. Year 6, Mecheir 1. cu001 | 1 | 616 In the granary of the village of Karanis, of the crop of year 18, Ptollas, son of Sarapion, has shifted to the harbor of Kerke, through Dioskoros the donkey-driver, 2 donkeys of wheat. Year 19 and 7 and 5 and 2 <read: 3>, Mecheir 12. cu001 | 1 | 617 All victories to the Romans! Success . . . for our Lords! . . . cu001 | 1 | 618 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 619 Cassianus [- - -] Paesis [- - -] Euemeros [- - -] Neilos [- - -] Sarapion [- - -] Seuthes and [- - -] Heras and Sa[- - -] Ouenaphris [- - -] Apoll[- - -] cu001 | 1 | 620 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, of the crop of year 8 and 7, in the name of Neas, son of Dioskoros, through Kastor, through beasts of Kaminos, through Polion, 8 donkeys. Ninth and 8th year, Pharmouthi 3. cu001 | 1 | 621 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of year 1, Manes, son of Maron, (has contributed) seventeen donkeys of the Herakleopolite nome, equal 17. Year 2, Mecheir 11. cu001 | 1 | 622 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 623 Ptolemaios, son of Iulianus, and Athenarion, of unknown father, (have shifted) seventeen sacks, equal 17. Year 3, Tybi 10. cu001 | 1 | 624 On the dike of the cultivated bowl: Patermouthis, son of Dioskoros: 2 naubia Serenus, son of Harpalos, foreman(?): 2 naubia - - -: 2 naubia Didymos, [- - -] Valerius: 1 1/2 naubia Chairemon, son of Horos: 1 1/2 naubia cu001 | 1 | 625 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 626 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 627 Of the granary of Karanis, of the crop of year 15-3-1, in the name of Souchiaina, one donkey of barley(?). cu001 | 1 | 628 Mesore [. .]. [- - -]ios, Psenas, and [- - -]dos have brought, for the village of Karanis(?), [for the . . .] indiction, one hundred [and twenty litrai of chaff - - -] cu001 | 1 | 629 Through sitologoi: Souchiaina, daughter of Theon, has shifted, for the crop of the 17th and 16th and ninth year, through Isidoros, son of Horos, between Thoth 15 and Hathyr 16 of year 19, six donkeys, equal 6. cu001 | 1 | 630 [Manes(?)], son of Maron, [has paid in] the granary [of the village of Karanis, for the crop of year 3]-2 [of Diocletianus] and Maximianus, in the name of Nekdoeus, son of Demetrios, 54 artabai of wheat cu001 | 1 | 631 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of the 7th year, in the name of Manes, son of Maron, through beasts of Ibion, through Neilammon, fifteen donkeys, (=) 15 sacks, forty-seven artabai of uncleaned wheat, (=) 47 artabai of wheat. Year . . ., . . . 24. cu001 | 1 | 632 Valerius [- - -] Apine [- - -] Abok, son of Melas Antonius [- - -] cu001 | 1 | 633 Year 21. Haryotes, son of Petechois(?), (has paid) for the account of the beer tax, on Pauni 20: 240 (copper drachmai). cu001 | 1 | 634 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 635 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 636 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 637 (One line of Demotic) Mesore 7: 1050 (copper drachmai). cu001 | 1 | 638 (One line of Demotic) Phaophi 24: 60 (copper drachmai); 29: 60 (copper drachmai). cu001 | 1 | 639 Year 17. Phtheus, on Pachon 16: 540 (copper drachmai). cu001 | 1 | 640 Year 15. Apion, son of Philon, on Phamenoth 14: 200(?) (copper drachmai). cu001 | 1 | 641 In the 13th [year], (has paid) Horos son of Isas, on the account of the epistatikon, [on - - -], 2060 (drachmai)''. cu001 | 1 | 642 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 643 Pyrrhos, son of Horos: on Mesore 30, 1020 (copper drachmai); on the 2nd intercalary day, 1000 (copper drachmai). cu001 | 1 | 644 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 645 Thoth 16. Kapeeis (has brought) for the villagers of Karanis, through Neilos, son of Nemesion, for the 16th indictino, 120 [litrai] of chaff [. . .] I, Her[- - -, have signed]. cu001 | 1 | 646 For catoecic dues, for Kerkesoucha: Gaius Iulius Clemens (has paid), for year 6, 2 1/8 (artabai), with supplements of 1/3 1/24 (art.), (equal) 2 1/2 artabai of wheat; (and) for epibole, 2 2/3 1/8 (artabai), with supplements of 1/3 1/12 (art.), (equal) 3 1/6 1/24 artabai of wheat, equal 5 2/3 1/24 artabai of wheat cu001 | 1 | 647 21st (cleruchy). Onnophris, son of Meches. (2nd hand) On Mesore the thirtieth. cu001 | 1 | 648 21st (cleruchy). Heras, son of Didymion. (2nd hand) On Mesore the fourth. cu001 | 1 | 649 For the kings cu001 | 1 | 650 Ammonios <or Ammonianos?>, veteran, (has shifted) 11(?) sacks. Year 6(?), Pauni [. .] cu001 | 1 | 651 Belles, son of Ptolemaios, (has shifted) four sacks, equal 4. Year 6, Pauni 6. cu001 | 1 | 652 Chairemon, son of Ptolemaios, (has shifted), through Asotas <or Asklas?>, two sacks, equal 2. Year 4, Pauni 6. cu001 | 1 | 653 Konnos, son of Chairemon, (has shifted) two sacks, equal 2. Year 5, Pauni 6. cu001 | 1 | 654 Artemidoros, son of Phokas, (has shifted) four sacks, equal 4. Year 5, Pauni. cu001 | 1 | 655 Nepos, son of Hermas, (has shifted) three sacks, equal 3. Year 5, Pauni 6. cu001 | 1 | 656 Isidoros, son of Sisois, (has shifted) two sacks, equal 2. Year 5, Pauni 6. cu001 | 1 | 657 . . . [- - -] Nilos son of Phai[- - -] Nilos, son of Mikrinios Thermoutis Taol Taol Melas Pa[- - -] Papnouthios Taol cu001 | 1 | 658 93. 303. 320 3/4. 9. 356 1/2. 163. 15. 143. 118. 1024 1/4. 298. 380. cu001 | 1 | 659 Year 21, Thoth 26. Ptolemaios, son of Peteris, and Horaus(?), son of Pasion(?), . . ., have given three naubia. cu001 | 1 | 660 Aurelii Dioskoros, Philadelphos, Serenus and Ischyrion, to Aurelius Isidoros, son of Chairemon. Serenus(?), son of Philotas, has measured out for public dues, for Karanis, for the 17th [and 16th] and 9th year, 150 litrai of chaff. Year 18-17-10, Thoth . . cu001 | 1 | 661 . . Of Heraklas, Pnas, the donkey-driver . . . 11 sacks cu001 | 1 | 662 [- - -?] Pae(--), on Pharmouthi 26, 500 (copper drachmai?) cu001 | 1 | 663 Heronianos, veteran, son of Psel(--)(?): twelve artabai of wheat cu001 | 1 | 664 Atianos [- - -] Arabikos [- - -] Allous [- - -] Paesis [- - -] [- - -] cu001 | 1 | 665 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 666 Mesore 10. Sempronius, son of Kasyllas cu001 | 1 | 667 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 668 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 669 (Christian symbol?) Polyb. cu001 | 1 | 670 Heras to Heron, son of Palas, apodektes, greetings. Let it be given to Neotas, nomophylax(?), 3 1/2 artabai of wheat cu001 | 1 | 671 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 13 and 12 and 5, in the name of Amoules the veteran, of those (who contributed) between the 2 and 20 Pauni, through his private beasts, six donkeys, equal 6, no other receipt being applicable. Year 14 and 13 and 6, Pauni 20. cu001 | 1 | 672 Hathyr(?) 3. Ninnos, son of Isidoros, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 673 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 674 5th intercalary day. Ptolemaios, son of Ision cu001 | 1 | 675 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 676 9. 7. Charidemos, son of Petheus, katapente cu001 | 1 | 677 [- - -] . . . drachmai [- - -] 900 drachmai [- - -], son of Isidoros: 640 drachmai [- - -] 300 drachmai [- - -] . . .: 1080 drachmai [- - -], son of Tiberinus: 1000(?) drachmai cu001 | 1 | 678 In the canal of Hermoithes, through me Philippos. Isidoros, son of . . .: 10 naubia. cu001 | 1 | 679 Between Pharmouthi 14 and Epeiph 6, Arabikos, son of Noos, has shifted five donkeys, equal 5 donkeys. Year 19 and 18 and 11. cu001 | 1 | 680 [Has given] Kastoras(?) [for the] fiscus Diocletianus(?) of the granary of Leukogion(?), two containers (ganides)(?), equal 2. I, Herakleides, have signed. Year 18 and 17 and 10, Pachon 27. cu001 | 1 | 681 Kastor son of N[- - -] Ammonios [- - -] Dioskoros [- - -] cu001 | 1 | 682 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 683 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 684 1st lot: Apol(--) Valerius Tapaeis Abous cu001 | 1 | 685 (Col. I) Palemon: 1200 talents Ateisis: 1100 talents Sokrates: 4500 talents Anoutios: 2200 talents (Col. II) Sota: 1000 talents Maxi(--): 1200 talents Andreas: 2800 talents cu001 | 1 | 686 Aurelius Neilion, collector of the wood for the bake-house of the station(?) of the Isieion(?), to the Aurelii Aphrodisios(?), Heron, and Sarapion. You have brought three loads of wood, equal 3. Year 18-17-10, Hathyr 11. cu001 | 1 | 687 Of the village of Karanis, of the crop of year 14, through beasts of the village of Psenyris, 4 donkeys, in the name of Horion, son of Alexandros, grandson of Mineus, for the present, [[of the village of Psenyris]]. Year 15, Mecheir 8. cu001 | 1 | 688 Mesore 1. Aurelius Oktas(?) has brought for Kainos, Karanis, for the third indiction, two-hundred and forty litrai of chaff, equal 240 only. Through Sarapion. cu001 | 1 | 689 Of Bacchias: Serenus the veteran, 2 sacks. cu001 | 1 | 690 Of the crop of year 2, of Karanis, Ptolemaios, son of Iulianus, through Neilos, (has shifted) 4 sacks. Year 3, Pharmouthi 28. cu001 | 1 | 691 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 692 On the 2nd intercalary day: eight drachmai, equal 8 drachmai. To (the account of) Ptolemaios, son of Nekpheros cu001 | 1 | 693 Of the crop of year 4, in the name of Manes, son of Heron, and of his sister Heroeis, 13 sacks, through beasts of Salakon and Didas. Year 5, Mecheir 5. cu001 | 1 | 694 Year 10, Pharmouthi, for the arithmesis of Phamenoth. Harpalos(?), son of Serenus(?), has paid eight drachmai, equal 8 drachmai. cu001 | 1 | 695 The Babylonians <or: Of Babylon?> cu001 | 1 | 696 Aurelii Dioskoros, son of Chairemon(?), and Philadelphos, and Serenus, and Ischyrion, to Aurelius Aunes(?), son of Mikkalos, greetings. Pnas, son of Anouphis, has measured out, for the 17th and 16th and 9th year, for public dues, for the village of Karanis, 150(?) litrai of chaff. Year 18-17-10, Thoth 9. cu001 | 1 | 697 Mesore 18. Tourbon, son of Pamoun, has given 5(?) naubia. cu001 | 1 | 698 Chairemon(?) [- - -] Horion [- - -] Sokrates [- - -] Hatres [- - -] Saras [- - -] Dios, veteran(?) Leonides [- - -] cu001 | 1 | 699 Of the granary of Karanis, of the crop of year 13, of the dekaprotos Kyrillos, through bests of Narmouthis(?), through Manes, son of Maron, eleven donkeys, equal 11. Year 14, Mecheir 5. cu001 | 1 | 700 In the 2nd year, on Pharmouthi 1, of Karanis, of the sitologeia of the horiodeiktia, Manes son of Maron, sixteen sacks, equal 16. cu001 | 1 | 701 Year 1, Epeiph 19. Manes, son of Maron, (has delivered) for Karanis 4 1/2 artabai of barley. cu001 | 1 | 702 [- - -] . . . [- - -], son of Apollonios [- - -], son of Saturnilus(?) Syros, son of Paesios Selpous, son of Eudaimon Ptollas, son of Harpalos Kastor, son of Pano[- - -] Demetrios, son of Ptol[- - -](?) Aunes, son of Polion Isidoros, . . . Aphous, son of Panos cu001 | 1 | 703 Of the crop of year 2, of the horiodeiktia of Karanis, Manes, son of Maron, (has shifted), through beasts of Dinnis, five sacks, equal 5. Year 3, Pauni [. .]. cu001 | 1 | 704 Through sitologoi: Harpalos(?), son of Aeionis(?) has shifted, in the name of Souchiaina, daughter of Theon, . . ., three donkeys, equal 3 donkeys. Year 19 and 18 and 11, Thoth 19 and Tybi 14. cu001 | 1 | 705 Nilos, son of Strouthis Kapeeis, son of Apollonios(?) Melas, son of Eudaimon Pethermouthis [- - -] and Pat[- - -] Serenus, son of Ptolemaios(?) Pateukis [- - -] Isidoros [- - -] cu001 | 1 | 706 Ammonis, son of Ammonios Akieph Pemes: 4 Agrippinus Sakaus Achillas Equal 9. (2nd hand) Of Proclus. cu001 | 1 | 707 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crop of year 17 and 16 and 9, in the name of Armilla(?), daughter of Horion, one donkey, equal 1. Pharmouthi 25. Year 18 and 17 and 10. cu001 | 1 | 708 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotos Ptolemaios, former hypomnematographos, of the crop of year 7 and 6, in the name of Iulia Armilla, through Dioskoros, through beasts of the Herakleopolite nome, through Horion, 2 donkeys. Year 8 and 7, Pachon 21. cu001 | 1 | 709 In the granary of the village of Karanis, Sarapammon, son of Horion, has shifted to the harbor of Kerke, of the crop of year 19, through Ouenaphris, 2 donkeys of barley. Mecheir 1. cu001 | 1 | 710 Sarapammon, son of Horion, has brought one basket (sargane) of chaff for burning, equal 1. Year 13 and 1, Mesore 12. The same has brought to the bank of the river for the 13th and 1st year, for the village of Karanis, one sargane of chaff for burning. (2nd hand) I, Neilos, have signed. (3rd hand) I, Heron, have signed. cu001 | 1 | 711 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 712 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andrias, of the crop of year 14 and 13 and 6, in the name of Sarapammon, the brother of Chairemon, through beasts of the same, one donkey, equal 1. Year 15 and 14 and 7, Mecheir 28. cu001 | 1 | 713 Hathyr 17. Of the bundles, 18 bundles. cu001 | 1 | 714 Hathyr 8. Of the bundles, 24 bundles. cu001 | 1 | 715 Year 32, Epeiph 20. (On the canal) of Periagogos. Pasion, son of Komon, has given <so many naubia>. cu001 | 1 | 716 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 717 28th (cleruchy). Pakysis(?) son of Herakl[- - -] cu001 | 1 | 718 Heras, son of Herakleides. On Mesore the thirteenth. cu001 | 1 | 719 Of the granary of the village of Karanis, of the crop of year 14 and 13 and 6, of the imperial delegatio, in the name of Chairemon the veteran, three sacks, equal 3. Year 15 and 14 and 7, Phaophi 27. cu001 | 1 | 720 Pnepheros, son of Marres cu001 | 1 | 721 Year 27 of Caesar, Pachon 12. Palaomis, son of Marres, has paid, for the bath-tax, 1 drachme. cu001 | 1 | 722 Harpalos, son of Pan[- - -] Ptollas, son of Sarapion Sarapion, son of Alexandros Macrinus Doulos, son of Psames Firmus, son of Deios Ameitos, son of Pe[. . .]rios Valerius [- - -] Heron, son of Heron(?) Polydeukes [- - -] Paesios . . . cu001 | 1 | 723 (Text too uncertain to be translated.) cu001 | 1 | 724 Year 3 of our lords Gallus and Volusianus, Augusti, Hathyr 7. Aurelius Heron and Aurelius Kopres, both former agoranomoi, have paid, in the name of Pleein, son of Mysthes, 3 artabai of wheat(?) and 1/2 (art.) of barley, and lentils, in full. I, Aurelius Serenus, have signed. cu001 | 1 | 725 Year 2, Phamenoth 8. Pleein, son of Mysthes, (has shifted) two sacks, equal 2. cu001 | 1 | 726 I, Aphrodeisios, owe to Melli 1400 drachmai. Of these, I have paid off to Mellis 380 drachmai, to be taken from Doulos, and 200 drachmai from Moros the priets; and for Arok the herdsman(?), 480 drachmai; Pannous, 340 drachmai. And Mellis himself (has?) 1 artabe of barley. cu001 | 1 | 727 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, in the name of Manes, son of Maron, through beasts of Arsinoe, four donkeys, equal 4. Year 1, Pachon 21. cu001 | 1 | 728 Melas, son of Isidoros Bouranos(?) P. . . ous Ptollas Isidoros cu001 | 1 | 729 Year 28, Pauni 30(?). Isidoros, son of Souchammon, has given, for his arourai, 4 naubia. I have signed. cu001 | 1 | 730 (Text too fragmentary to be translated.) cu001 | 1 | 731 On Epeiph 10. Has brought Pannous, the son of Tkaeis, of the village of - - -ton, for the second indiction, two-hundred forty litrai of chaff, = 240 litrai only. I, Theodotos, have signed. 2. cu001 | 1 | 732 Epeiph 2. Has brought . . . son of Pankratios, of the village of Karanis, for the third indiction, sixty litrai of chaff, equal 60 litrai, only. I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 733 On Pauni 7. Has brought Komon, through Ptollas son of Apollonios, for the 14th indiction, of the villagers of Karanis, two-hundred and forty litrai of chaff, = 240 litrai, only. I, Paulos, have signed. cu001 | 1 | 734 On Epeiph 24, has brought Komon son of Isidoros, for the village of Karanis, of the third indiction, two-hundred and forty litrai of chaff. I, Souchidas, have signed. cu001 | 1 | 735 On Mesore 13. Has brought Ptol . . . son of Akyllas, of the village of Karanis, for the 10th indiction, two hundred forty litrai, 240 litrai. Souchidas, (I have signed). cu001 | 1 | 736 [- - - of the . . .] indiction, two hundred forty(?) litrai [of chaff], [240(?)] litrai [- - - cu001 | 1 | 737 cu001 | 1 | 738 cu001 | 1 | 739 Kopres son of Mouranos has given one and a half naubion. In the 3rd year, Epeiph. cu001 | 1 | 740 [- - -]iskos [- - -] I have signed. cu001 | 1 | 741 On Tybi 8, has brought Paesis son of Aunes through Ptolas, of the villagers of Karanis, of the 10th (indiction), eighty litrai of chaff, 80 litrai. I, Sokras, have signed. cu001 | 1 | 742 Text too fragmentary to be translated. cu001 | 1 | 743 cu001 | 1 | 744 cu001 | 1 | 745 On Epeiph 2, Ptolemaios, secretary, one camel. I, Emp( )(?), have signed. cu001 | 1 | 746 Isidoros [son of - - -], foreman Ptol[- - -] Paesis [- - -] Apollonios son of Alexandros Syros son of Herakles = 5 men. cu001 | 1 | 747 In the 23rd year, Pachon 25: [[100]] 200. cu001 | 1 | 748 cu001 | 1 | 749 Apynchis son of Satyros, 2 jars(?). cu001 | 1 | 750 On the 30th: of Antipas 2 1/3 of Dorotheos 3/4 of Kteson 1 1/2 Melas 1/6 = 4 3/4 On the 1st: Thoteus 2 1/3 Kalaboeis 2 1/3 of Perigenes 1/2 of Kephalon 1 2/3 (Col. II) Senbous 5/6 of Aristippos 1/6 Pooris 1 = 8 5/6 Ptolem( ) 1 2/3 cu001 | 1 | 751 Year 22, of the village of Bacchias: 1st (shipment?), 75 artabai of wheat; 2nd (shipment?), 73 (artabai of wheat); 3rd (shipment?), 88 (artabai of wheat); 4th (shipment?), 64 (artabai of wheat); tranportation charges of these: 1050 (drachmai). (2nd hand) I, Simon, have sealed. cu001 | 1 | 752 [- - -] Ptole( ) son of Herakles, on [- - -] the tenth. cu001 | 1 | 753 cu001 | 1 | 754 Has paid Plen son of Mysthes, for the third year, four drachmai, = 4 drachmai. cu001 | 1 | 755 Of the sitologoi of Karanis, Sarapion son of Antonius, 2 sacks, 6 artabai of wheat. In the 13th year, on Phamenoth 18 cu001 | 1 | 756 Of the crops of the 2nd year, of the horiodeiktia of Karanis, Plein son of Mysthes, through beasts of Dinnis, two sacks, = 2. In the 3rd year, Pauni. cu001 | 1 | 757 Heirs of Achillas 2- Palemon [- - -] 1- Nil[- - - Aianos [- - - . . . [- - - . . . [- - - cu001 | 1 | 758 In the 19th year, on Phaophi 12, Chairemon . . . has given 1 naubion. cu001 | 1 | 759 On Pauni 30, Ptolemaios son of Cheremon(?) has given(?) . . . cu001 | 1 | 760 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 761 In the 1st year, on Mesore 3rd intercalary day, Dioskoros, slave of Harpalos has given (his part). cu001 | 1 | 762 Of the crops of the 16th, 15th (and) 8th year, of the dekaprotoi Horion and Philotas, Sarapammon son of Horion, four donkeys of reed, = 4. In the 17th, 16th (and) 9th year, on Mecheir 9. And similarly in Phamenoth until the 9th, four donkeys, = 4. cu001 | 1 | 763 (Through beasts?) of Dinnis, through Tithoeis, of the village of the horiodeiktia of Karanis, for the receiving of the annona, in the name of Sarapamon and Tetas, one donkey. In the 5th and 4th year, on Pauni 23. cu001 | 1 | 764 In the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 12th and 11th and 4th year, in the name of Chairemon, veteran, three donkeys, = 3. In the 13th and 12th and 5th year, on Tybi 11. cu001 | 1 | 765 Through sitologoi [has shifted (to the harbor)] Sarapammon son of Horion, [for the crops of the 18th] and 17th and 10th year, of those [from . . . of the 18th year] until [Thoth 11(?)] of the 19th and 18th and 11th year, seven donkeys, equal [7] donkeys. In the 19th and 18th and 11th year, on Thoth 11(?). cu001 | 1 | 766 Titianus son of Ptolemaios, two sacks, equal 2. In the 5th year, Pauni 16. cu001 | 1 | 767 25th (cleruchy). Petekas, greengrocer, (2nd hand) on Pharmouthi the eleventh. cu001 | 1 | 768 In the granary of the village of Karanis, through Kopres and his associates, sitologoi, of the crops of the 8th and 6th and 4th year, in the name of Pateus, 2 mules, through beasts of Akinios. . . . cu001 | 1 | 769 Pantelis Patisis son of Isidoros Paesis son of Patermouthis Palemon son of Thiok cu001 | 1 | 770 In the 11th year, (has paid) Ptolli( ) son of Ptolli( ), for epistatikon, on Pharmouthi 1, 4 drachmai''. cu001 | 1 | 771 In the 12th year, (has paid) Ptollis son of Ankho( ), for s( ), on Mesore 12, 4 (drachmai). cu001 | 1 | 772 In the 13th year, (has paid) Pete( ) son of Ekk( ), on Pharmouthi 20, 100. cu001 | 1 | 773 [. . . (has paid)] Peten( ) son of Ekk( ), on Mesore 26, 120. cu001 | 1 | 774 [- - -] Pnepheros(?) [- - -] beer-tax(?) on individuals [- - -] cu001 | 1 | 775 In the 12th year, (has paid) Herieus, for bath tax, on Mesore 30, 2000. cu001 | 1 | 776 2 lines of Demotic. Mesore 12, 600'' cu001 | 1 | 777 1 line of Demotic. Mesore 12, 400'' cu001 | 1 | 778 In the eleventh year, (has paid) Petesouchos, for syntaxis, on Hathyr 14, 100; on the 14th, 80; on the 23rd, 80; on the 27th, 120. cu001 | 1 | 779 In the 19th year, (has paid) Pnepheros son of Psenebestis for the account [of - - -, - - -]. = 140. cu001 | 1 | 780 cu001 | 1 | 781 cu001 | 1 | 782 cu001 | 1 | 783 Of the sitologoi of Karanis: of the crops of the 4th year, of Karanis, [3] sacks, 9 artabai of wheat, through Sabinus son of Innaros. In the fifth year, Tybi 20. cu001 | 1 | 784 . . . . . . . . . . . . . . . Stranger Dios Stranger Herodes Ptolemaios Herodes Homer is a god, not a man. cu001 | 1 | 785 In the 39th year of Caesar, on Mesore, on the account of the epistatikon, has paid Akousilaos son of Maron 8'' drachmai of silver. cu001 | 1 | 786 Chairemon (to) Zenon, son of Pnepheros, winnower. Winnow the other . . . of Sokmenis son of Kalmos(?) grandson of Sisathos(?). Year 1, Epeiph 4. cu001 | 1 | 787 cu001 | 1 | 788 Shifted from Karanis to the harbor: 16 (donkeys). cu001 | 1 | 789 cu001 | 1 | 790 (Ostracon is too damaged to be translated) cu001 | 1 | 791 Petalion . . . cu001 | 1 | 792 Horos to Pamphilos, greeting. . . .[- - -] cu001 | 1 | 793 cu001 | 1 | 794 . . . cu001 | 1 | 795 cu001 | 1 | 796 In the 12th year, on Epeiph 18. Saturnilus, of Karanis, has given one naubion of rushes and moud, = 1 naubion. (2nd hand) I, Libelaris, have signed. cu001 | 1 | 797 In the 2nd year, (has paid) Pnepheros son of Mis( ), for s( ), on Mesore 4, 4 drachmai; on the 8th, 2 drachmai. cu001 | 1 | 798 In the 1st year, on Mesore 24, through Horeis(?), Aphrodisis, priest, has given (his part). cu001 | 1 | 799 In the 30th year of Caesar, on Pachon 17, has paid Papees son of Ther( ), for bath tax, one drachme, = 1 drachme; (and) Apis son of Sokles, one drachme, = 1 drachme. cu001 | 1 | 800 On the 19th, (has brought/has been brought to) Thoulp( ), greengrocer, 3 keramia of beer. cu001 | 1 | 801 15th (cleruchy). Kalmios(?) son of Abel, on the 16th, one naubion. cu001 | 1 | 802 In the 22th year, (has paid) Peto( ) son of Anch( ), for syntaxis, on Choiak 6, 1000. cu001 | 1 | 803 Hermas son of Taos . . ., in Mecheir, 2000 drachmai; in Thoth, 360. cu001 | 1 | 804 In the 28th year, on Pauni 22, Ptole( ) son of Abykis has given (his part). I have signed. cu001 | 1 | 805 Incomes of Psenarpsenesis: Petorapis (Petsorapis) son of Paesis 2 1 1 Sarapas son of Horos 1 Phaesis son of Peteesis 1 Anchophis son of Onnophris 2 Pakysis son of Pakusis 2 Anchophis son of Satabous 2 Horos son of Sambathion 2 = 14 cu001 | 1 | 806 On Mesore [- - -] Perigenes [- - -]. cu001 | 1 | 807 In the 1st year of the lord, on the fifth intercalary day, (has worked) Petesouchos son of Onnophris the son of Aunes . . . two ergatai. cu001 | 1 | 808 On the 24th year, on Pauni 27. Thakoul son of Gemellus the son of Gemellus has given (his part). (2nd hand) I, Ch( ), have signed on Pauni 27. cu001 | 1 | 809 [In the . . . year of . . .] Caesar Augustus [. . .] Petesouchos(?) son of Horos for bath tax [. . .] cu001 | 1 | 810 In the 29th year, (has paid) Bekis son of Amasis(?), on Choiak 16, . . . . cu001 | 1 | 811 In the 20th year, Phaophi 4, pay to Sisois son of Mares one-half <of - - ->. cu001 | 1 | 812 Kastor, secretary of Karanis, to Marres, son of the same, greeting. Measure out to Thoteus, guardian of the granary(?), nine artabai of wheat, = 9 artabai of wheat. In the 2nd year, Epeiph 15. cu001 | 1 | 813 [- - -] (has paid) for epistatikon [- - -], on Thoth 21, 2 drachmai. cu001 | 1 | 814 10th year of Caesar. Has paid Hermoukrates son of Exathos, for epistatikon, from [. . .] until Pachon 30, 9 drachmai 3 obols. Similarly, Pnepheros son of Herakles, for epistatikon, on Pachon 30, 3 drachmai. cu001 | 1 | 815 In the 29th year, (has paid) Harmaios son of Melas, on Pachon 5, 2 drachmai. cu001 | 1 | 816 In the 8th year, (has paid) Orsenouphis son of Nekpheraus, in Thoth, 4 drachmai; in Phaophi, 3 drachmai''. cu001 | 1 | 817 In the 13th year, (has paid) Orsenouphis Thracian, for s( ), on Pauni 7, 1 (drachme). cu001 | 1 | 818 In the 16th year, (has paid) Onnophris son of Marres, on Pharmouthi 4, 28 drachmai. cu001 | 1 | 819 (For) the pittakion of - - -nikk(--)(?), has brought Moschas for Hol . . . 3 talents(?). cu001 | 1 | 820 [- - -] on Thoth 9. cu001 | 1 | 821 On the 12th, (has brought/has been brought to) Pam( ) son of Harentotes 1 1/2 keramion of beer. cu001 | 1 | 822 In the 18th year, (has paid) Horion son of Kabelis, for sitonion, on Epeiph 13, 1200. cu001 | 1 | 823 In the 6th year, (has paid) Psene(--) son of Semphias, for s(--), on Thoth 29, 2000. cu001 | 1 | 824 [In the] 24th(?) [year], (has paid) Onnophris son of Petetriphis [for - - -, on - - -] 26, 4000. cu001 | 1 | 825 Of the collection, by individual. On Thoth 17, have been brought: through Isis daughter of Horos, 2 (units) On the 19th: similarly, 2 1/6 others; (and) through Petesis son of Horos, 2 (units); On Phaophi 4: Harpakysis son of Menandros, 1 1/12 (unit); On the 5th: to the city, 4 (units); [On - - -]4: to the city, 2 (units); [- - -]: to the city, 3 1/6 (units) cu001 | 1 | 826 In the 12th year, (has brought?) Aphro( ) son of Be( ), on . . . 3, 1 lakkos of beer. cu001 | 1 | 827 (For) the pittakion, Pabous son of Akoris, hiring fellow-labourer(?) of the 1st year, through Thaktes, 1 talent. cu001 | 1 | 828 Aurelii Apollonios and Ptolemaios, overseer of the chaff for Babylon. Has brought Priscus, for Karanis, one basket (sargane) of chaff, for the 19th and 18th and 11th year, on Pauni 19. cu001 | 1 | 829 cu001 | 1 | 830 Through sitologoi, has shifted (to the harbor) Demetrios, son of Kalonios(?), for the crops of the 18th [and 17th] and 10th year, five [donkeys] of wheat, equal 5 donkeys. [In the 18th and 17th and] 10th year, on Epeiph [. . .] cu001 | 1 | 831 In the 17th year, for the account of sitonion, (has paid) Innaros, on Pauni 20, 120. cu001 | 1 | 832 In the 17th year, (has paid) Inaros, for sitonion, on Pachon 23, 100. cu001 | 1 | 833 In the 17th year, (has paid) Inaros, for sitonion, on Pauni 30, 120. cu001 | 1 | 834 In the 17th year, (has paid) Inaros, for sitonion, on Hathyr 9, 100. cu001 | 1 | 835 In the 17th year, for the account of sitonion, (has paid) Innaaros . . . . . ., on Pharmouthi . . ., 60. cu001 | 1 | 836 In the 17th year, (has paid) Naaraus . . ., for sitonion, on Choiak 24, 100. cu001 | 1 | 837 In the 17th year, for the account of sitonion, (has paid) Innearos . . ., on Pauni 30, 100. cu001 | 1 | 838 In the 17th year, (has paid) Inaros, for sitonion, on Pa( ) 4, 60. cu001 | 1 | 839 In the 17th year, for the account of sitonion, (has paid) Inneros, on Pachon 23, 100. cu001 | 1 | 840 In the 17th year, (has paid) Inaros, for epistatikon, on Choiak 16, 150. cu001 | 1 | 841 (Has paid) Innaaraus, on Choiak 15, 140; 5(?). cu001 | 1 | 842 In the 17th year, for the account of sitonion, (has paid) Innaaros . . . . . ., on Pharmouthi . . ., . . . cu001 | 1 | 843 [[In the 16th year, Pachon 2, 100.]] In the 17th year, (has paid) Naaraus . . ., for sitonion, on Choiak 14, 100. cu001 | 1 | 844 (Has paid) Petesouchos son of Sambas, on Pauni 17, 180''. cu001 | 1 | 845 On Pachon 27. Of Karanis. (Has paid) Oualas, 1 basket (sargane) of chaff. cu001 | 1 | 846 cu001 | 1 | 847 5th (cleruchy). Horion son of Chrysas on Pauni; on Epeiph 19, 27, 28, the new moon, = four, 4 (days). cu001 | 1 | 848 Through sitologoi, has shifted (to the harbor) Palemon son of Ptollas, for the crops of the 19th and 18th and 11th year, of wheat: 'on Epeiph 24', three donkeys, 3 donkeys; on the 26th, 2 donkeys; on the 28th, 1 donkey; on the 30th, 1 donkey; in the 20th and 19th and 12th year, on Thoth 7, one donkey; on the 19th, one donkey; on the 23rd, one donkey; on Phaophi 4, (through?) Ouenaphris 2 donkeys; on the 11th, 1 donkey. cu001 | 1 | 849 [- - -] son of Heron; [- - -] son of Arabikos; [- - -] . . . cu001 | 1 | 850 Through sitologoi, has shifted (to the harbor) Arabikos son of Ptollas, for the crops of the 17th and 16th and ninth year, . . . Pachon <Read: (from) Pharmouthi until Pachon?> five donkeys, = 5 donkeys, and from Thoth 3 until 15, three other donkeys, = [3 donkeys]. In the 19th and 18th [and 11th] year, on [Thoth] 15. cu001 | 1 | 851 Of Livian [barley - - -] of Karanis [- - -] cu001 | 1 | 852 Palemon, 9 donkeys. cu001 | 1 | 853 Aurelius Philippos and his associates, overseers of the chaff, to Palemon, greeting. Has brought Pemen, . . ., your own man, for the villagers(?) . . ., 100 litrai on account, (and) for the villagers(?) . . . 50 litrai on account. [Year 18] and 17 and 10, [- - -] 25. cu001 | 1 | 854 Has brought Palemon son of Ptollas, (for) the 4th epigraphe, of the village of the horiodeiktia of Karanis, one-hundred and fifty litrai of chaff. I, Philippos, have signed. In the 18th and 17th and 10th year, on Tybi [- -]. cu001 | 1 | 855 Aurelius Philippos and his associates, overseers of the chaff, to Palemon, greeting. Has brought Pemen, . . ., your own man, for the villagers(?) . . ., 100 litrai on account, (and) for the villagers(?) . . . 50 litrai on account. [Year 18] and 17 and 10, [- - -] 25. cu001 | 1 | 856 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 13th and 12th and 5th year, in the name of Ptolemaios son of Demetrous, through Satabous, through Kastor, through Palemon, donkey-driver, one donkey, equals 1. In the 14th and 13th and 6th year, on Pauni 23. cu001 | 1 | 857 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 13th and 12th and 5th year, through beasts of Ptolemais Nea, in the name of Ptolemaios son of Demetrous, through Satabous, through Kastor, one donkey, equals 1. In the 14th and 13th and 6th year, on . . . 23. cu001 | 1 | 858 Of the crops of the 16th, 15th (and) 8th year, of the dekaprotoi Horion and Philotas, Palemon, son of Ptollas, through his own(?) beasts, fifteen donkeys, = 15. In the 17th, [16th (and) 9th year, on - - -] 29. cu001 | 1 | 859 In the granary of the village of Karanis has shifted Palemon son of Palemon to the harbor of Leukogion, of the crops of the 19th year, through Melas, donkey-driver, 3 donkeys of wheat. On Tybi 21. cu001 | 1 | 860 Of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 15th, 14th (and) 7th year, of the dekaprotoi Horion and Philotas, in the name of Palemon, fourteen donkeys, = 14. In the 16th, 15th (and) 8th year, on Phamenoth 19. cu001 | 1 | 861 Of the granary of the village of Karanis, of the dekaprotoi(?) [- - -], of the crops of the 8th and 7th year [in the name of - - -], through beasts of N[- - -, - - -], ten(?) donkeys(?) [- - -]. In the ninth [and 8th] year, on Epeiph [- - -]. cu001 | 1 | 862 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops [- - - in the name of Ptollas(?) son of] Sokrates(?), through Palemon [- - -] thirteen donkeys, = 13 [- - -] cu001 | 1 | 863 - - - - - - Serenus son of Dioskoros Mimos(?) son of the same; - - - son of Neilos; On the (Argaitis?) phiale. Pallas; Palemon son of Tiouk ; Anamoun; Apalysa(?); Isidoros son of Heras; Padeukis son of Atisios. cu001 | 1 | 864 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 5th and 4th year, through beasts of (Hiera) Nikolaou of the Arsinoite, in the name of Ptollas son of Sokrates, through Palemon, seven donkeys and for land without owner, uncovered, . . ., five donkeys, = 12 donkeys together. In the 6th and 5th year, on Pharmouthi 2. cu001 | 1 | 865 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 8th and 7th year, in the name of Ptolemaios son of Ptolemaios and of Valerius, his mother being Teleis, and (for?) land without owner, through Palemon, through beasts of Philadelphia, through Amaeis, eleven donkeys, = 11. In the ninth and 8th and 1st year, on Epeiph 4. cu001 | 1 | 866 In the 8th and 7th year, on Epeiph 25, has paid Chairemon son of Ptollas grandson of Arabikos, through Palemon . . ., forty-two drachmai, = 42 drachmai only. Artemidoros . . . cu001 | 1 | 867 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 7th and 6th year, in the name of Ptollas son of Sokrates, through Palemon, through beasts of Magdola, through Didymos, eight donkeys, = 8. In the 8th and 7th year, on Epeiph 2. cu001 | 1 | 868 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 4th and 3rd year, in the name of Potammon, through Isidoros, through beasts [of - - -?], through Demetrios, five donkeys, equal 5 donkeys. In the 5th and 4th year, on Mecheir 5. cu001 | 1 | 869 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the 8th and 7th year, of the dekaprotoi Eutonis and Syrion and Melas and Herakleides, in the name of Ptolemaios son of Ptolemaios, through Palemon, through beasts of the Oxyrhynchites <OR: Oxyrhyncha>, through Publius, 1 donkey. In the tenth and ninth and 2nd year, on Phaophi 23. cu001 | 1 | 870 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 4th and 3rd year, in the name of Ptolas son of Sokrates, through Palemon, through beasts of Ibion. cu001 | 1 | 871 Of Dinis, through Chairemon, in the name(?) of Ptollas son of Sokrates, two donkeys. cu001 | 1 | 872 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 6th and 5th year, in the name of Ptollas son of Sokrates, through Palemon, through beasts of Nestou (epoikion), through Horion, eleven donkeys, equal 11. In the 7th and 6th year, on Tybi 28. cu001 | 1 | 873 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the [13th and] 12th and 5th year, in the name of Palemon son of Ptollas, one donkey, equals 1. In the 14th and 13th and 6th year, on Pauni 10. cu001 | 1 | 874 In the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 12th and 11th and 4th year, in the name of Palemon son of Ptolas, . . . . . . donkeys. In the 13th and 12th and 5th year, on Tybi 4. cu001 | 1 | 875 In the granary of the horiodeiktia of Karanis, through Severinus and Andreas, for the crops of the 13th and 12th and 5th year, in the name of Sokr( ), (through) donkeys of the same, through Palemon, (for) the epoikion of Chairemon, one donkey, = 1. cu001 | 1 | 876 Of the granary of the village of Karanis, for the horiodeiktia, of the crops of the 13th, 12th (and) 5th year, in the name of Ptollas son of Sokrates, through Palemon, through beasts of the same, three donkeys, = 3. In the 14th, 13th (and) 6th year, on Pauni 2. cu001 | 1 | 877 [- - -] Palemon [- - -] cu001 | 1 | 878 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 15th and 14th and 7th year, of the dekaprotoi Philotas and Horion, Palemon son of Palemon, the son of Ptollas, two donkeys. In the 16th and 15th and 8th year, on Pachon 30. cu001 | 1 | 879 In the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 12th and 11th and 4th year, in the name of Palemon son of Ptolas, . . . . . . donkeys. In the 13th and 12th and 5th year, on Tybi 4. cu001 | 1 | 880 Of the barley of the annona of the 5th epigraphe, of the horiodeiktia of Karanis, through Pan( ), boundary inspector, eleven artabai, equal 11 artabai of barley. I, Herodes, have signed. In the 12th, 11th and 4th year, on Hathyr 1. cu001 | 1 | 881 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 13th and 12th and 5th year, in the name of Ptollas son of Sokrates, through Palemon, through beasts of . . ., one donkey, equals 1. In the 14th and 13th [and 6th] year, on Pauni 4. cu001 | 1 | 882 Palemon son of Ptollas . Kephalas in the name(?) of Sotas son of Apollonios 6 Orsenouphis 1 Iniranis auletes(?) 1 Clemens 2 Kastor son of Ptolemaios . Sinas 1 1/2 Ptollarion [.] Abok and Serenus [.] Palemon son of Palemon(?) [- - -] Abok son of Pal[- - -] [- - -] cu001 | 1 | 883 Palemon son of Ptollas . Kephalas in the name(?) of Sotas son of Apollonios 6 Orsenouphis 1 Iniranis auletes(?) 1 Clemens 2 Kastor son of Ptolemaios . Sinas 1 1/2 Ptollarion [.] Abok and Serenus [.] Palemon son of Palemon(?) [- - -] Abok son of Pal[- - -] [- - -] cu001 | 1 | 884 [- - -]phris son of Abous; [- - -] . . . [=] 2 [men(?)] on the (Argaitis?) phiale. cu001 | 1 | 885 In the granary of the village of Kerkesoucha, of Karanis, has shifted Palemon, through Ouenaphris, to the harbor of Leukogion, of the crops of the 19th year, through Ares, donkey-driver, 1 1/2 donkey of wheat. On Tybi 8. cu001 | 1 | 886 cu001 | 1 | 887 Has brought [[Paesis(?)]] Palemon son of Ptollas, (for) the 19th, 18th (and) 11th (year), one basket (sargane) of chaff. I, Komon, have signed. In the 21th and 13th year, [on - - -]. cu001 | 1 | 888 Sarapon(?); Apon(?); Dios cu001 | 1 | 889 Of the crops of the 1st year, of the horiodeiktia of Kerkesoucha, through beasts of Areos (kome), Horion son of Alexandros, 4 donkeys. In the 2nd year, Pharmouthi 14. cu001 | 1 | 890 [On - - -] 13, (has brought/has been brought to) Petos[- - -] 1(?) keramion of beer. cu001 | 1 | 891 Mares cu001 | 1 | 892 Harp( ) cu001 | 1 | 893 - -nese[- - -]; Syrion [son of - - -]; Pelalis [son of - - -]; Sarapi[- - -]; Isi[- - -] cu001 | 1 | 894 On Tybi 29: Ptollas son of . . ., foreman 1 sack Atisis son of Antonius 4 sacks Isidoros son of Kanaout 3 sacks = 8 sacks cu001 | 1 | 895 2nd (cleruchy). Sarapion son of Sempronius . . . (2nd hand) On Phamenoth the twenty-second. cu001 | 1 | 896 On Pauni 13, Ptolemaios son of Siomeas(?) has given (his part). I have signed. (2nd hand, in Latin) He has signed. cu001 | 1 | 897 cu001 | 1 | 898 In the granary of the village of Karanis, of the part of Ptolemais, through Dioskoros, sitologos, of the crops of the 8th and 6th and 5th year, in the name of Komon son of Kallonios, through Alypios, donkey-driver, 5 donkeys of wheat. In the 9th year, on Tybi 8. cu001 | 1 | 899 (Col. I) [- - -] 2 (col. II) Pantel 8 Paulos son of Isidoros 4 Pelalis son of Cassius 11 Pakysis son of Anouthios [[8]] 4 Kopres and brother 6 Akotas 9 (2nd hand) = 84 Paesis. cu001 | 1 | 900 1st (cleruchy). Ptole( ) son of Sempronius (has given his part) on Pauni 15th, 16th and the nineteenth, = three, 3 (days). cu001 | 1 | 901 cu001 | 1 | 902 [- - -] [- - -] son of Melas Antonius son of Antonius(?) Atous daughter of Neas Aion son of Papeeis Alexandros [son of - - -] cu001 | 1 | 903 [Of the granary of the horiodeiktia] of Karanis, of the crops [of the 17th and 16th and] 9th(?) year, in the name of Satabous [- - -], on Mecheir 26 1 donkey [- - -, on - - -] 30, 1 donkey, and on Phamenoth(?) 20(?), 1 donkey. [In the 18th and 17th and 10th year], in Phamenoth. cu001 | 1 | 904 - - -. Panther son of Anchorinphis, 34 years. Apollonios son of Petheus, .3 years. cu001 | 1 | 905 Sempronius Mark[--] for Petheus son of Pnepheros and Herais cu001 | 1 | 906 In the 1st(?) year, (has paid) Petesouchos son of Perdiccas, for epistatikon, on Tybi 25, 4 drachmai. cu001 | 1 | 907 11th (cleruchy). Sisois son of Pe[- - -]. cu001 | 1 | 908 In the 14th year, (has paid) Ptolli( ) son of Ptolli( ), for s( ), on Mecheir 18, 4 (drachmai). cu001 | 1 | 909 In the 34th year of Caesar, (has brought/has been brought to) . . . son of Panesneus, on Mesore 2, 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 910 (Col. I) [On . . ., price] of new wheat 405 (copper drachmai) price of beer(?) 410 (copper drachmai); similarly 70 (copper drachmai) for Ision, of beer 410 (copper drachmai) price of bean 45 (copper drachmai) On the 9th, Peteisis 150 (copper drachmai) for Thasotis 300 (copper drachmai) for Thasotis 100 (copper drachmai) for Thasotis, of the price of wheat 1600 (copper drachmai) (Col. II) For Thasotis 200 (copper drachmai) for Thasotis, of the price of wheat 1800 (copper drachmai) for Pasoxis, (her) brother 3 3/4 (artabai) of barley for Numenius 3 3/4 (artabai) of barley . . . 5500 copper (drachmai) cu001 | 1 | 911 In the 12th year, (has paid) Ptollis son of Ancho( ), for s( ), on Thoth 10, 4 (drachmai). cu001 | 1 | 912 cu001 | 1 | 913 Sarapion son of Priscus, seven sacks, equal 7 sacks. In the 3rd year, Phaophi. cu001 | 1 | 914 (Has brought/has been brought to) Nekis son of Pnephis, on the 15th, [- - -] of beer. cu001 | 1 | 915 In the thirteenth year, (has paid) for syntaxis, Petesouchos son of Perdiccas, on Mesore 12, 700. (1 line of Demotic) cu001 | 1 | 916 (Has paid) Mesthas son of Kollouthos, for the account of the bath tax, on Mesore . . ., 60; on the 22nd, 20''. cu001 | 1 | 917 (Has paid) Nekpheraus, on Phamenoth(?) 2, 4; on the 7th, 8. cu001 | 1 | 918 In the 22nd year, (has paid) Hera( ) son of Horos, for syntaxis, on Epeiph 28, 170''; on Mesore 2, 40. cu001 | 1 | 919 In the 2nd year, Ninis son of Amphiomis, on Choiak 27, 100; on Tybi 1, 100; on the 4th, 100; (Demotic) on the 6th, 60; on the 16th, 100; (Demotic) on the 23rd, 160; on the 27th, 140. (Demotic) (2 more lines of Demotic) cu001 | 1 | 920 In the 2nd year, (has paid) Peta( ) son of Petesor( ), on Epeiph 9, 100. (2 lines of Demotic) cu001 | 1 | 921 In the 22nd year, (has paid) Akousilaos son of Tebas, for epistatikon, on Pa(--) 19, 1000. cu001 | 1 | 922 Of Panther: wine one keramion oil two kotulai meat two minas breads [[thirty]] twenty cu001 | 1 | 923 [- - -] . . . [- - -] . . . one keramion cu001 | 1 | 924 Oil two kotulai breads twenty cu001 | 1 | 925 Thoth: wine one keramion breads twenty oil two kotulai meat one mina barley one mina cu001 | 1 | 926 cu001 | 1 | 927 In the 15th year, (has brought/has been brought to) Psene( ), on Pauni 14, 3 <OR: 1/3> keramia. cu001 | 1 | 928 On Mesore 3rd intercalary day, Horion son of Horion has given (his part). cu001 | 1 | 929 In the 5th year, (has paid) Akousilaos son of Tebas, for s( ), on Pauni 7, 4 drachmai''. cu001 | 1 | 930 In the 28th year, on Mesore 12, Sambas, weaver, has given two naubia. cu001 | 1 | 931 In the 28th year, on Mesore . . ., Sarapion, slave of Ptolem( ) has given two naubia. cu001 | 1 | 932 cu001 | 1 | 933 2nd (cleruchy). Eutyches, freedman of Longus. cu001 | 1 | 934 cu001 | 1 | 935 Sarapion, his mother being Taorion, two donkeys. cu001 | 1 | 936 Through sitologoi, has shifted (to the harbor) Ouenaphris son of Paeses, for the crops of the 18th and 17th and 10th year, five donkeys of wheat, equal 5 donkeys. In the 18th and 17th and 10th year, from Epeiph 29 until Mesore 15. cu001 | 1 | 937 On Pharmouthi 30, Petsorapis(?) son of Sempronius has given (his part). cu001 | 1 | 938 In the 11th year, (has paid) Synthous son of Pnepheros for ka(--) of Phamenoth, Pharmouthi, Pachon (and) Pauni. cu001 | 1 | 939 In the granary of the village of Hiera (Nesos), of the crops of the 13th [and 12th] and 5th year, in the name of Satabous, two camels, = 2. [In the 14th] and 13th and 6th year, on Pauni 20. cu001 | 1 | 940 On Mecheir 26, 1 keramion of beer; on the 27th, . . ., 1 keramion of beer; on the 28th, . . ., 1 keramion of beer; [on the . . .], . . ., 1 [keramion] of beer; on Phamenoth 13, 4 keramia of beer; on the 15th, . . ., 2 keramia [of beer]; on the 16th, . . ., 4(?) [keramia of beer] cu001 | 1 | 941 On Pachon 10. Aphrodisis, physician, has given (his part). cu001 | 1 | 942 On Mesore 2, has brought Herakles son of K[- - -], for the village of Karanis {Karanis}, three-hundred and forty litrai of chaff, = 340 litrai. I, [- - -]as, has signed. cu001 | 1 | 943 cu001 | 1 | 944 In the 20th year, (has paid) Euemeros, for bath tax, on Thoth 19, 8. cu001 | 1 | 945 [year, name] for syntaxis, on [month] 21, 2000. cu001 | 1 | 946 In the -- year of Caesar, for the account of the beer-tax, (has paid) Harpa[- - -] cu001 | 1 | 947 On Epeiph 7, Aphous son of Serapion, 5 donkeys. cu001 | 1 | 948 [- - -] on Epeiph [- - -] of Ptolemais [Nea - - -] has brought Ouenaphris son of Paesis to the harbor [of - - -], for the crops of the 19th year, through Sel[- - -], two [sarganai], = 2. cu001 | 1 | 949 7th (cleruchy). Chairemon son of Chairemon on Phaophi the twentieth(?). cu001 | 1 | 950 cu001 | 1 | 951 (Has brought/has been brought to) Onnophris son of Nestosiris 1 lakkos of beer. In the 15th year, Epeiph 15. cu001 | 1 | 952 In the 23rd year, (has paid) Dem( ) son of Theog( ), for the account of the beer tax, on Epeiph 5, 500. cu001 | 1 | 953 In the 2nd year (has paid?) . . . [- - -], on Tybi 22, [- - -] cu001 | 1 | 954 In the 5th year, (has paid) Onnophris son of Aba( ), for epistatikon, on Pauni 14, 4 drachmai''. cu001 | 1 | 955 In the 16th year, (has paid) Onnophris son of Akousilaos(?), on Choiak 26, 40; on the 27th, 40; on the 29th, 40; on the 30th, 40; on Tybi 2, 50; on the 4th, 40; on the 5th, 40. cu001 | 1 | 956 In the 23rd year, (has paid) . . . [son of . . .], for epistatikon, on Pharmouthi 18, 100. cu001 | 1 | 957 In the 22nd year, (has paid) Onnophris son of Petetriphis, on Mesore 11, 100; on the 13th, 100; on the 15th, 55; on the 16th, 100''. cu001 | 1 | 958 In the second year, Hathyr 7, 100; the 16th, 100; the 29th, 40; Choiak 2, 40; the 4th, 40; the 6th, 80. cu001 | 1 | 959 In the . . . year, (has paid) . . . son of . . ., for epistatikon, on Pharmouthi 25, 70; on the 26th, 60; on the 2th, 70; on the 29th, 50; on Pachon 4, 60; on the 8th, 100; on the 9th, 80; on the 11th, 60; on the 13th, 80; on the 17th, 120; on the 18th, 100; on the 20th, 120''. cu001 | 1 | 960 In the 14th year, (have paid) Nekpheraus and Ape( )(?), for the account of bath tax, on Epeiph 22, 7''. cu001 | 1 | 961 (Has paid) Sentheus son of Nekpheraus, for epistatikon, in the 21th year, on Pa( ) 2, 40; on the 3rd, 80; on the 4th, 60; on the 7th, 50. cu001 | 1 | 962 In the 28th year, (has paid) Mestasytmis son of Sentheus, on Epeiph 7, 4 drachmai; on the 8th, [. . .] drachmai. cu001 | 1 | 963 (Has paid) Maios son of Akousilaos, on Epeiph 7, 300''. cu001 | 1 | 964 In the 15th year, (has paid) Kelalas son of Sabinus, for s( ), on Pauni 22, 120; on Epeiph 1, 120. cu001 | 1 | 965 In the 22nd year, (has paid) Pnepheros son of Peteuchos, for epistatikon, on . . . 17, 2 drachmai. cu001 | 1 | 966 In the 22th year, (has paid) Kephalas son of Papeeis, for syntaxis, on Hathyr 5, 100. cu001 | 1 | 967 80 talents. cu001 | 1 | 968 In the 28th(?) year, (has paid) Sek[- - (?) - - -], for . . ., on Epeiph 7, . . . cu001 | 1 | 969 [- - -] 40; the 20th, 40; [- - -]; the 25th, 40. cu001 | 1 | 970 In the 2nd year, (has paid) Petesouchos, on Pharmouthi 11, 100. cu001 | 1 | 971 Through Kopres. <OR: through dung-carts?> cu001 | 1 | 972 On Epeiph [. . ., (has brought/has been brought to) . . . . .] lakkoi of beer. cu001 | 1 | 973 cu001 | 1 | 974 2nd (cleruchy), 9th (. . .). (2nd hand) On Pauni the twenty-seventh. cu001 | 1 | 975 [- - -?] Sisois son of Psikem[- - -] on Hadrianos 2, 3, 4, equal [three] days, [3.] cu001 | 1 | 976 On Epeiph 17, (has brought/has been brought to) Hosios 3 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 977 cu001 | 1 | 978 In the 5th year, (has paid) Akousilaos son of Tebas, for epistatikon, on Pharmouthi 12, 2 drachmai''. cu001 | 1 | 979 On Epeiph 19, (has brought/has been brought to) Peteeus son of Sisois 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 980 [In the -- year] (has paid) Akousilas son of Alex(--), for syntaxis, on Epeiph 10(?) until 23, - - drachmai. cu001 | 1 | 981 In the 1st(?) year, (has paid) Orsenouphis son of Xe(--)(?) <OR: external?>, of Bacchias, for s(--), on Epeiph 1 until 19, 6 drachmai. cu001 | 1 | 982 In the 30th year of Caesar, (has paid) Nekpheraus son of Phe[- - -], on Thoth 19, 4 drachmai; on the 27th, [- - -] cu001 | 1 | 983 On Epeiph 17, (has brought/has been brought to) Petesouchos son of Mestasytmis 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 984 54th (cleruchy). Peteesis son of Saliboutas, on Phamenoth the thirtieth. cu001 | 1 | 985 On Epeiph 20, (has brought/has been brought to) Kollouthos 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 986 On Epeiph 17, (has brought/has been brought to) Akousilaos son of Horion 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 987 On Epeiph 13, (has brought/has been brought to) Petosiris 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 988 On Epeiph 19, (has brought/has been brought to) Psenobestis son of Pee(?) 4 lakkoi of beer. cu001 | 1 | 989 [- - -] of Babylon [- - - seven baskets (sarganai) of - - -], equal 7, [and - - -] one [basket (sargane) of - - -, equals 1 - - -] cu001 | 1 | 990 cu001 | 1 | 991 On Choiak 29. Has brought Petronis, the attendant, of Karanis, of the third (indiction), two hundred forty litrai, 240 litrai alone. I, Ouranis, have signed. cu001 | 1 | 992 52nd (cleruchy). On Phamenoth 22. cu001 | 1 | 993 In the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the 12th and 11th and 4th year, in the name of Petkas, two donkeys, equal 2. In the 13th and 12th and 5th year, on Tybi 13. cu001 | 1 | 994 (Has brought/has been brought to) Dionysios son of Athenion, on Epeiph . . ., 3 lakkoi of beer, equal 3. cu001 | 1 | 995 In the fourth year (has paid) Ninis son of Amphiomis, for syntaxis, on Pharmouthi 16, 250. cu001 | 1 | 996 In the 21st year, (has paid) Neon(?) son of Paesis, for s(--), on Pa(--) 6, 2'' drachmai. <Alternative reading: In the 10th year, of the fishers, (has paid) Paesis, for s(--), on Pa(--) 6, 2'' drachmai>. cu001 | 1 | 997 On Pauni 11. Has brought Moros son of Valens, for the villagers of Karanis of the 11th indiction, three hundred litrai of chaff, 300 litrai. Philippos, (I have signed). cu001 | 1 | 998 [- - -] Ouenaphris, through Neme[- - -, - - -] for the crops of the 5th year, of the granary [of - - -, - - - through] beasts of Dinnis, [- - -]. In the 6th year, on Choiak 23. cu001 | 1 | 999 In the 11th year, (has paid) Soulis son of Petearpsenesis, for s( ), on Thoth 20, 4 (drachmai). cu001 | 1 | 1000 Ptolemaios son of Iulianus, of the crops of the 5th year of Karanis, through beasts, six sacks. In the 6th year, Choiak 25. cu001 | 1 | 1001 Through sitologoi, has shifted (to the harbor) Palemon son of Ptollas, for the crops of the 18th and 17th and 10th year and of the 17th and 16th and 9th year, fifteen donkeys of wheat, = 15 donkeys. In the 19th(?) and 18th(?) and 11th(?) year, on Mesore 3 until 9. cu001 | 1 | 1002 [In] the granary of the village of Karanis, of the crops of the 8th and [6th] year, Achillas son of Antoninus, through Syros son of Herakles, donkey-driver, has handed in four sacks of wheat, = 4, in the harbor of Leukogion. I, Isidoros, have signed. In the 9th and 7th year, on Epeiph 29. cu001 | 1 | 1003 Apollonios for Onnophris, three naubia. cu001 | 1 | 1004 On Hathyr: 13(?) donkeys of wheat. On Pharmouthi(?): one(?) donkey one donkey of lentil [=] 15 donkeys cu001 | 1 | 1005 2nd (cleruchy). Eutyches, (freedman) of Longus. (2nd hand) On the twenty-second of Phaophi. cu001 | 1 | 1006 (Through beasts?) of Dinnis, through Cassianus, of the village of the horiodeiktia of Karanis, in the name of Ouenaphris son of Atisios, two donkeys. In the 5th and 4th year, on Pauni 29. cu001 | 1 | 1007 Of Syron (kome), Artemidoros son of Phokas, three sacks, equal 3. In the 4th year, on Choiak 1. cu001 | 1 | 1008 [Ptolemaios] son of Iulianus, [of the crops] of the 6th(?) year, of the granary of Karanis, through camels, one sack, = 1 sack. In the 1st(?) year, on Phamenoth 25. cu001 | 1 | 1009 [Has brought] Potammon(?), for the village of Karanis, for the second indiction, through Isidoros, two-hundred and forty litrai of chaff, = 240 litrai only. I, Theodotos, have signed. cu001 | 1 | 1010 In the 22th year, (has paid) Petem( ), external mender, for syntaxis, on Phamenoth 16, 210''. cu001 | 1 | 1011 In the 1st year, on Mesore 2nd intercalary day, Arianus son of Terentius has given (his part). cu001 | 1 | 1012 Esouris son of Chairemon, six sacks, equal 6. cu001 | 1 | 1013 Of the crops of the 2nd year, of Karanis, Ptolemaios son of Iulianus, 4 sacks. In the 3rd year, Pharmouthi 13. cu001 | 1 | 1014 In the 28th year, on Pauni 21, Theagenes son of Horion has given two naubia for (his) arourai. I have signed. cu001 | 1 | 1015 Sarapion son of Antonius, seven sacks, equal 7 sacks. cu001 | 1 | 1016 In the granary of the village of Karanis, of the horiodeiktia, has shifted (to the harbor) Apiris son of Ouenaphris through beasts of Arsinoe, for the crops of the 8th and 6th and 4th year, two donkeys of barley, equal 2 donkeys. In the 9th year, on Mecheir 25. cu001 | 1 | 1017 12th (cleruchy). Ptole( ) son of . . . for(?) [- - -] on Pha[- - -] cu001 | 1 | 1018 cu001 | 1 | 1019 8th (cleruchy). Severinus. cu001 | 1 | 1020 cu001 | 1 | 1021 In the 4th year, Epeiph 21. Anthestis son of Touam( ) has given (his part). cu001 | 1 | 1022 In the 21st year, on Tybi(?) 28 . . . Marres . . . I have signed. cu001 | 1 | 1023 (Has paid) Pap(--)(?), on Phamenoth 30 [- - -]; on Hathyr 3, 100. cu001 | 1 | 1024 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1025 [2/3] of one, [2/3]. 2/3 (of 6,000), 4,000. Of 2, 1 1/3. Of 3, 2. Of 4, 2 2/3. Of 5, 3 1/3. Of 6, 4. Of 7, 4 2/3. Of 8, 5 1/3. Of 9, 6. Of 10, 6 2/3. Of 20, 13 1/3. Of 30, 20. Of 40, 26 2/3. Of 50, 33 1/3. Of 60, 40. Of 70, 46 2/3. Of 80, [53 1/3] Of 90, [60]. Of [100, 66 2/3]. Of [200, 133 1/3]. Of [300, 200]. Of [400, 266 2/3]. [Of 500, 333 1/3]. [Of 600, 400]. Of [700, 466 2/3]. Of [800, 533 1/3]. Of [900, 600]. [- - -] cu001 | 1 | 1026 Paid, through the gate-house [of Soknopaiou Nesos(?), (- - -) year] 20, on the twentieth of Pharmouthi [- - -], the (customs duty) for the harbor of Memphis [- - -]. cu001 | 1 | 1027 (Text too uncertain to be translated). cu001 | 1 | 1028 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the 16th and 15th and 8th year, in the name of Arabikos son of Ptollas, two donkeys, equal 2 donkeys. In the 17th and 16th and 9th year, on [- - -] cu001 | 1 | 1029 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 13th and 12th and 5th year, in the name of Ptollas son of Sokrates, through Arabikos, through his own beasts, one donkey, 1. In the 14th and 13th and 6th year, on Pauni 10. cu001 | 1 | 1030 In the granary of the village of Karanis, of the crops of the 19th year, has shifted Paout son of Arabikos to the harbor of Leukogion, of those from Thoth 5 until 21, eight donkeys of wheat, = 8. In the . . . year, on Thoth 21. cu001 | 1 | 1031 [On - - -] 25. [Has brought] . . . son of Melas, of the villagers of Karanis(?), for the sixteenth indiction, three-hundred and sixty litrai of chaff, 360 litrai. I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 1032 [- - -] of Karanis, two-hundred [and forty litrai] of chaff, 240 litrai only. [- - -] cu001 | 1 | 1033 Of the granary of the village of the horiodeiktia of Karanis, of the crops of the 9th and 8th and 1st year, in the name of Herakleidion, veteran, through beasts through Magdola (sic), through Didymos, two donkeys, equal 2. In the 11th and 10th and 3rd year, on Mecheir 10. cu001 | 1 | 1034 cu001 | 1 | 1035 Of the granary of Karanis, of the crops of the 13th year, of the dekaprotos Kyrillos, former gymnasiarch, through beasts of Perkeesis, in the name of Horion, son of Alexandros, seventeen donkeys, equal 17. In the 14th year, on Me. . . 16. cu001 | 1 | 1036 Of the crops of the 6th year, Horion son of Alexandros, 10 sacks, 30 artabai of wheat. In the 7th year, on Epeiph 25. I have signed. cu001 | 1 | 1037 In the 5th year, on Phaophi 30. Of the sitologoi of Karanis, of the crops of the 4th year, seven sacks, equal 7 sacks, through Melas, donkey-driver. cu001 | 1 | 1038 Valerius Harpalinos alias Philoxas through Sarap( ) son of Pasei through Tapasion, his wife, has paid 8 artabai of wheat and through Heroninos son of Horos, similarly, 7 artabai of wheat. cu001 | 1 | 1039 In the 1st year, on Mesore 3, of the sitologoi of the horiodeiktia of Karanis, Manes son of Maron, five sacks, equal 5, of the crops of the same year. cu001 | 1 | 1040 Kastor son of Deios, [[2]] 1 sack of barley. cu001 | 1 | 1041 Sarapion son of Onnophris, 2 sacks of barley. cu001 | 1 | 1042 Ptolemaios to his dearest Harbekis, greeting. I want you to know that (he/she) said that De . . ., also called Belles, will await tomorrow in the ship of my brother, Typhis. When you have left, he has had a better hope of wheat. I have written to Ankis and . . . cu001 | 1 | 1043 Ptolemaios to his dearest Harbekis, greeting. I want you to know that (he/she) said that De . . ., also called Belles, will await tomorrow in the ship of my brother, Typhis. When you have left, he has had a better hope of wheat. I have written to Ankis and . . . cu001 | 1 | 1044 Ptolemaios son of Theagenes and his brother, five sacks, equal 5 sacks. cu001 | 1 | 1045 Aphrodisis son Psen . . ., on Mecheir 7(?) cu001 | 1 | 1046 Of the crops of the 2nd and 1st year of the granary of the horiodeiktia of Karanis, through Phaesis, has brought Pleein son of Mysthes three sakkoi. In the 1st(?) year, Tybi 14(?). cu001 | 1 | 1047 Athenarion, of unknown father, through Oualas, 15 sacks, through - - - son of Neilos(?). I have signed. cu001 | 1 | 1048 cu001 | 1 | 1049 In the 1st year, on Mesore 28, Aphrodisios son of Aunes and Aunes his son and Horos his other (son) have given three (naubia). cu001 | 1 | 1050 Of the crops of the 5th year, of the sitologoi of Kerkesoucha, through beasts of Karanis, Didymos son of Ouenaphris, 3 sacks. In the 6th year, Pachon 23. cu001 | 1 | 1051 Of the crops of the 4th(?) year, of the granary of Karanis, . . . son of Heraklas, through camels of Karanis, through Didymos, donkey-driver, two sacks, = 2 sacks. In the 5th(?) year, on Hathyr . . . cu001 | 1 | 1052 Artabai of wheat: 1 1/4 Artabai of barley: 1 1/4 Artaba of lentil: 1/24 [on the .]4th(?), artabai of wheat: 8. cu001 | 1 | 1053 Akes, for the produce of the third year, 5 drachmai 5 obols; again, for the fifth year, on Epeiph 227, 12 drachmai; and for the produce of the fourth year, 16 drachmai. cu001 | 1 | 1054 Through beasts [of - - -], of the crops of the 6th year, [. . .] sacks, Ptollas son of Sokrates(?). In the 1st year, on Pharmouthi [. .]. cu001 | 1 | 1055 Apollonios son of Sotas 1000 drachmai Serenos son of Horos 2000 drachmai Leein son of Nikanor 1500 drachmai Melas son of Sokrates 1800 drachmai Ptollas son of Pa . . . [ cu001 | 1 | 1056 Of the crops of the 1st year, of Hermou polis, through beasts of Karanis, from Hermou polis, with beasts of Euergetis and Isieion, in the name of Horion, son of Ision, through Maron, nine sacks, equals 9. Year 2, Mecheir 28. cu001 | 1 | 1057 Of Syron (kome), Ptolemaios son of Iulianus, three sacks, equal 3. In the 4th year, Hathyr 26. cu001 | 1 | 1058 Has brought Pleein, son of Eudaimon, to the bank of the river, one basket (sargane) of combustible chaff, for the village of Karanis, for the 13th and 1st year. We, Heron and Kalandos, have signed. (2nd hand) I, Neilos, have signed. cu001 | 1 | 1059 14th (cleruchy). Petaus, attendant. In the 5th year, on the thirtieth of Thoth. cu001 | 1 | 1060 Kasianes Ptolemais, manufacturer of oil Horion son of Amianos Heron son of Heron Ouainaphis son of Salae Serenes son of Ptolemaios Demetres son of - - - cu001 | 1 | 1061 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 1062 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 1063 10th (cleruchy). Pasion, on Choiak 10. cu001 | 1 | 1064 cu001 | 1 | 1065 And on Pharmouthi 3, the same Sarapammon, of the granary of the horiodeiktia of Karanis, one donkey, and on the 5th, 1 donkay, = 2. In the 17th, 16th (and) ninth year, on Pharmouthi 5. cu001 | 1 | 1066 cu001 | 1 | 1067 [- - -] of Karanis, of the crops of the 6th year, [- - -] Taponis(?) [[1 sack]] [through beasts of] . . ., 1 sack, [= 1. In the] 7th [year], on Pharmouthi 2. cu001 | 1 | 1068 [- - - -] Aunes . . . drachmai Selpis 600 drachmai Atioeis 200 drachmai cu001 | 1 | 1069 In the 2nd year of our lord Lucius Domittius Domittianus Augustus, Hathyr 24, has paid Serenus, veteran, through Kallonios, for the annona as fixed by decree of the new epigraphe of the horiodeiktia of Karanis, four sextarii of wine, = 4 sextarii. I, Dioskoros, have signed. And transportation charges on these. cu001 | 1 | 1070 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Souchidas and partners, of the crops of the 11th and 10th and 3rd year, in the name of Chairas son of Sarapion, through Demetrios son of Keph( ) <OR: foreman?> two donkeys, 2. In the 12th and 11th and 4th year, on Phamenoth 5. cu001 | 1 | 1071 Ammonios son of Apion for Ptollas son of Ammonios and Ptollous cu001 | 1 | 1072 cu001 | 1 | 1073 In the 2nd year of our lord Lucius Domittius Domittianus Augustus, Hathyr 23, has paid Ptolas son of Sokrates through Arabikos, for the annona as fixed by decree of the new epigraphe of the horiodeiktia of Karanis, fifteen sextarii of wine, = 15 sextarii, and transportation charges on these, and, of the monthly cleaning out (aphylismos), one and a half month. I, Dioskoros, have signed. cu001 | 1 | 1074 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1075 Account of Dioskoros, sitologos: I have received from what Marcus, sitologos, owes to me, on account, 20 drachmai. cu001 | 1 | 1076 cu001 | 1 | 1077 cu001 | 1 | 1078 On Phaophi 25. Has brought Kouttas, son of Isidoros, of the villagers of Karanis, for the sixteenth indiction, one-hundred and ten litrai of chaff, equal 110, only. I, Onesimos, son of Phanias, have signed for 9 sacks. cu001 | 1 | 1079 On Pachon 23, has brought Patermouthis son of Dioskoros, of the village of Karanis, of the fourth indiction, two-hundred and forty litrai of chaff, 240 litrai, only. (I,) Isara, (have signed). cu001 | 1 | 1080 Kopres son of Heras 1(?) [- - -] Demetrios son of P[- - -] Sorion [- - -] Foreman: Ptolemaios son of P[- - -] Sarapion [- - -] Horion [- - -] Apphous [- - -] Ptol[- - -] K[- - -] [- - -] (In the left margin) Touses . . . 1, Aion (son of?) Salious 1 cu001 | 1 | 1081 (Col. I) Arourai 101 3/4. On the 12th(?). For eparourion on the royal land 2500 drachmai 6 denarii For apomoira on the royal land 2000 drachmai For eparourion of the privately owned land 1500 drachmai For apomoira on the privately owned land 1100 drachmai (Col. II) (2nd hand) 42 talents 4800 drachmai 6 talents 4000 drachmai 48 talents 5500 drachmai 6 talents 5000 drachmai = 105 talents 2800 drachmai cu001 | 1 | 1082 Onesimos son of Onesimos for Sisois son of Anchorimphis and Tanomgeus cu001 | 1 | 1083 Pareous(?) [- - -] Horos [- - -] Achillas son of Ph [- - -] Pannous [- - -] Aeion son of Kouttas(?) cu001 | 1 | 1084 On Epeiph 21, has brought Sarmates, son of Mios, through Asatis and beasts of Mag( ) and of P( ), of Karanis, for the fifteenth indiction, sixty litrai of chaff, = 60 litrai, only. I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 1085 On Mesore 7. Has brought Chairemon son of Demetrios for the 14th indiction of the villagers of Karanis, one hundred twenty litrai, 120litrai alone. I, Apouli( ), have signed. cu001 | 1 | 1086 cu001 | 1 | 1087 Aion son of Kopres. On the twenty-fourth of Choiak. cu001 | 1 | 1088 Allotment of A[- - -] Allotment(?) of Harparos [- - -] Allotment of Argei[- - -](?) cu001 | 1 | 1089 Through a leveller. cu001 | 1 | 1090 [- - -]. I, Ouranios, have signed. On Tybi 2, the same (has brought) four-hundred and eighty other litrai of chaff, 480 litrai, only. I, Ouranios, have signed. cu001 | 1 | 1091 In Pharmouthi, Arios son of Ptollas, on the 23rd, one and a half. I have signed. cu001 | 1 | 1092 In the granary of Karanis has shifted Kopres son of Pannous to the harbor of Kerke for the crops of the 8th and 6th year, through beasts of Eudaimon, 4 donkeys of barley. cu001 | 1 | 1093 Longeina, two donkeys, for chaff. cu001 | 1 | 1094 [- - -]; [- - -] son of Satabous; [[ [- - -] son of - - -]] [- - -] son of Hatres; Harpalos son of Heras; Sarapion son of Artemidoros; Kopres & Asklas. (In the right margin) Antonius son of [- - -]; Kallon son of [- - -] cu001 | 1 | 1095 In the 13th year, (has paid) Petesouchos son of Sisois, on Mecheir(?) [- -], (and) on Pachon 7, 2. cu001 | 1 | 1096 cu001 | 1 | 1097 In the second year, on Pharmouthi 1, of the sitologeia of the horiodeiktia, Seuthes, wine-merchant, five sacks, 5. cu001 | 1 | 1098 Of public land, 44 1/2 arourai; 2nd (parcel) 46 1/2 arourai; 3rd (parcel), of sterile land, 52 arourai; 4th (parcel) 53 arourai; 5th (parcel) 49 1/2 arourai; 6th (parcel) 31 <arourai>; 7th (parcel) 3 <arourai>; 8th (parcel) 3 3/4 <arourai>. cu001 | 1 | 1099 In the second year, on Mecheir 27, of the horiodeiktia of Karanis, for the crops of the 1st year, in the name of Seuthes son of Ptolemaios, . . ., fifteen sacks. cu001 | 1 | 1100 cu001 | 1 | 1101 Of the crops of the 2nd year, of Karanis, Seuthes, wine-merchant, through beasts of Tenis, 4 sacks. In the 3rd year, Pharmouthi 18. cu001 | 1 | 1102 Of the crops of the 2nd year, for Karanis, Seuthes, wine-merchant, 4 sacks. In the 3rd year, Pharmouthi 16. cu001 | 1 | 1103 To the basket weaver, for the 7th and 8th years, 200 dr. cu001 | 1 | 1104 [- - -]n son of A[- - -] . . .utemis, hippeus, [- -] artabai Valerius Agonias 50 artabai Apphas son of Arios 15 artabai Horion son of Hexas 40 artabai Komon 18 artabai Palemon 11 (artabai?) Aion son of Demas [- - -] . . . cu001 | 1 | 1105 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1106 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the 10th and 9th and 2nd year, through his own beasts, Seuthes son of Ptolemaios, four donkeys, equal 4donkeys. In the 11th and 10th and 3rd year, on Mecheir 30. cu001 | 1 | 1107 Of Karanis, of the crops of the 12th year, Ammonianos, veteran, 1 sack. In the 13th, on Tybi 10, through Paesis from Perkeesis. cu001 | 1 | 1108 On the 6th, . . . of the 11th year, 4. On the 7th, . . . of the 11th year, 4. On the 8th, . . . of the 11th year, 4. cu001 | 1 | 1109 On Thoth 9, has brought Paesis son of Demetrios, for the villagers of Karanis, of the third indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai, only. Ouranios. And on the same day, the same (has also brought) ninety litrai, 90 litrai. I, Ouranios, have signed. cu001 | 1 | 1110 cu001 | 1 | 1111 cu001 | 1 | 1112 And . . . and . . . cu001 | 1 | 1113 [- - -, of the . . .] indiction, one-hundred and fifty litrai of [chaff], 150 litrai. I, Sambas(?), have signed cu001 | 1 | 1114 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the 16th and 15th and 8th year, in the name of Pannous son of Seuthes, four donkeys, 4 donkeys. In the 17th and 16th and 9th year, on Pachon 2. cu001 | 1 | 1115 Old documents and similarities. (2nd hand) . . . cu001 | 1 | 1116 cu001 | 1 | 1117 In the 4th year of Marcus Aurelius An<toninus ...> cu001 | 1 | 1118 On Pauni 29, Soterichos son of Antonas, of Karanis, (has given his part). I have signed. cu001 | 1 | 1119 Of Arsinoe, Horion son of Abous, five sacks, equal 5 sacks. cu001 | 1 | 1120 Has brought Tiberinus, counselor of Alexandria, through Patermouthis, tax-gatherer of Karanis, (for) the second indiction, one-hundred and twenty-five litrai of chaff, 125 litrai. In the 15th and 12th and 4th year, on Pharmouthi 28. cu001 | 1 | 1121 Heron son of Heron(?) Ptollemes son of Dioskoros Melas [son of - - -] Ounaphris son of Aionis Paulos son of . . . Serapammon [- - -] Cheremon [- - -] cu001 | 1 | 1122 Through donkeys. cu001 | 1 | 1123 Has brought Priscus, son of Eudaimon, to the harbor of Kerke, through beasts of Hiera Nesos, of the 3rd indiction, [through - - -]pis, of the crops [- - -], three donkeys, Mecheir 15. cu001 | 1 | 1124 Of the 11th convoy, [- - -] sacks, = a total amount of [- - -] sacks. cu001 | 1 | 1125 And on Phaophi 9, similarly, two donkeys, = 2, and, through Kasi( ), [one] donkey, = 1. cu001 | 1 | 1126 On Pauni 28, Ptolemaios son of Ptolemaios (has performed) help to the transport of stone since the 24th. (2nd hand) I have signed. cu001 | 1 | 1127 Of the dekaprotos Agathos Daimon, of the crops of the 2nd year, from the comarchs and from Pannous, boundary inspector of Karanis, through Mares, fourteen donkeys, 14, on Hathyr 30. cu001 | 1 | 1128 In the 6th year, (has paid) Harpagatis, on Hathyr 20 until Choiak 3, 7 (drachmai) 3 obols(?). (2nd hand) In the 6th year, (has paid) Haryotes son of Outhe( ), for s( ), on Choiak 17, 2 obols. cu001 | 1 | 1129 [- - -] on Pauni(?) 29 [- - -] . . . cu001 | 1 | 1130 In the 6th year, (has paid) Haryotes son of Outhe( ), for s( ), on Thoth 5, 4 drachmai 1 obol. cu001 | 1 | 1131 [. .] dekania, to the village of Diokles: Dioskoros, son of Chairemon [[Aion]] [[Syros, son of Nigerinus]] Sarapion, son of Macrinus Chairas Kastor, son of Ouenaphris Pol, exopylites Ptolemaios, son of Tiberinus Valerius, son of Alexandros Theonas Kastor, son of Apphouas Seuthes, son of Heras [[Sotas, son of Apollonios]] cu001 | 1 | 1132 cu001 | 1 | 1133 In the granary of the horiodeiktia of karanis, of the crops of the 12th and 11th and 4th year, in the name of Paesis, through beasts of the village of Dinnis, three donkeys, equal 3. In the 13th and 12th and 5th year, on Tybi 7. cu001 | 1 | 1134 cu001 | 1 | 1135 Of the village of Karanis, Panesateis son of Aunes has brought in the city, on the boats of Babylon, 1 basket (sargane) of combustible chaff. In the 20th and 12th year, Epeiph [. . .]. I, Dioskoros, epimeletes, [have signed]. cu001 | 1 | 1136 Aurelii Ammonios and Petobastios and Ptolemaios, epimeletai of the chaff of Memphis and Babylon. Has brought Panisatis son of Aunes, for Karanis, one basket (sargane), 1, for the 20th year and 12th year. On Phamenoth 9. cu001 | 1 | 1137 Of the dung-carts cu001 | 1 | 1138 The whole, with the one per cent tax, 140(?) artabai; of which (have been) measured 82(?) artabai, (and) 13 others, (and) 6 other artabai, and in barley (the equivalent of) 12 artabai of wheat. Tha - - - son/daughter of Sisois: 109 artabai; rest: 25 1/2 artabai; and in the name of Thaubarion, with the one per cent tax, 27 artabai. cu001 | 1 | 1139 cu001 | 1 | 1140 In the 1st year of Tiberius Caesar Augustus, on Pauni 18, (has worked) Pebous son of Euemeros the son of Protarchos <OR: at Pebou( ) Euemeros son of Protarchos?> one ergates, = 1. cu001 | 1 | 1141 11th year, {21} on Mecheir 21. Has paid Orsenouphis son of Theabeinis, for the reckoning of the month of Tybi . . ., through Saraos son of Himeros, six obols, equal 6 obols, in full. cu001 | 1 | 1142 [Of the granary] of the village of Karanis, of the crops [of the 16th] and 15th and 8th year, in the name of [- - -] son of Seuthes, fourteen donkeys, [=] 14 [donkeys]. In the 17th [and 16th and 9th] year, on Pauni(?) [. . .] cu001 | 1 | 1143 On Epeiph 6, Charmos son of Heron has given (his part). cu001 | 1 | 1144 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crops of the 14th and 13th and 6th year, in the name of Ouenaphris, exopylites, through the beasts of the same, one donkey, = 1. In the 15th and 14th and 7th year, on Phamenoth 3. cu001 | 1 | 1145 Of the granary of Karanis, has shifted Pateus son of Kallonios, for the 5th indiction, in the harbor of Leukogion, [[two]] 3 donkeys of barley, equal [[2]] 3 donkeys. On Hathyr 27. cu001 | 1 | 1146 Paskeis, slave of Ptolemaios the son of Ision has worked from the 7th until the 9th. In the 18th year of <the> lords Emperors, Mesore 9. (2nd hand) Similarly 4 other days. cu001 | 1 | 1147 On Epeiph 10: Peeus son of Petenas, 40 1/2 artabai of wheat. cu001 | 1 | 1148 [- - -] foreman Kiames, son of Akous Paesis, son of Heron Heron, son of Aionis Hera . . ., son of Harpaesis Achillas, son of Serenus cu001 | 1 | 1149 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, for Ptolemais Nea, of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crops of the 14th and 13th and 6th year, through his own beasts, in the name of Abau, one donkey, = 1. In the 15th and 14th and 7th year, on Tybi 24. cu001 | 1 | 1150 On the 24th year, on Mesore 26. At Kal( )(?) Peteesis son of Chrysas has given (his part). cu001 | 1 | 1151 cu001 | 1 | 1152 [Of the granary] of the village of Karanis, [of the dekaprotos] Gerontios(?), of the crops of the 17th and 16th and [ninth] year, in the name of Doulos son of Aionis, 3 [donkeys]. [In the 18th and] 17th and 10th year, on Phamenoth 28. cu001 | 1 | 1153 Of the granary of the horiodeiktia of Karanis, for Ptolemais (Nea), of the dekaprotoi Severinus and Andreas, of the crops of the 14th and 13th and 7th(sic) year, through his own beasts, in the name of Ouenaphris, exopylites, one donkey, = 1. In the 15th and 14th and 7th year, on Tybi 28. cu001 | 1 | 1154 cu001 | 1 | 1155 In the 4th year, Mesore 1. Aphrodisis son of Chairemon has given (his part). cu001 | 1 | 1156 In the 12th(?) year, on Thoth 20, Ammonianos, veteran, has given a slave and pledges cu001 | 1 | 1157 cu001 | 1 | 1158 cu001 | 1 | 1159 cu001 | 1 | 1160 cu001 | 1 | 1161 cu001 | 1 | 1162 cu001 | 1 | 1163 cu001 | 1 | 1164 cu001 | 1 | 1165 In the 1st year, in Mesore, through donkeys for hire of Dinnis and Arsinoe, in the name of Valeria Antonia, through Sarapion, on account, 2 1/2 artabai of wheat. cu001 | 1 | 1166 Apianus, his mother being Taeis, two donkeys, through Isidoros. cu001 | 1 | 1167 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the 13th, 12th, 5th year, in the name of Ptolemaios son of Iulianus, through Atisios, four donkeys. In the 15th and 14th and 7th year, on Phaophi [. . .]. cu001 | 1 | 1168 39th (cleruchy). Heras son of Heron, (2nd hand) on Phamenoth the twenty-third. cu001 | 1 | 1169 On Phaophi 23, Sokrates son of Seuthes (has given his part). On the 24th similarly. On the 25th similarly. (2nd hand) On the 26th similarly. On the 27th similarly. cu001 | 1 | 1170 In the 2nd year of our lord Marcus Aurelius Probus Augustus, on Pachon 25, has paid Ammonianos, veteran, through Celer, eisaktes, four installments of the annona, for a total amount of six-hundred drachmai, = 600. cu001 | 1 | 1171 On Mesore 8. You have brought a basket (kalathos) of anise. I, Eirenaios, have signed. cu001 | 1 | 1172 On Mesore 10, has brought Severinus, of the villagers of Karanis, for the sixteenth indiction, one-hundred and twenty litrai of chaff, 120 litrai [only]. I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 1173 Of the granary of the dekaprotoi of Dionysias, of the crops of the 7th and 6th year, in the name of Valeria Diodora, through Aianos, through beasts of . . ., through Heraklas, four donkeys, equal 4. In the 9th and 8h year, on Choiak 11. cu001 | 1 | 1174 Of the granary of the village of Karanis, of the crops of the 10th and 9th and 2nd year, through his own (beasts), Harpaeieg' son of Sotas, two donkeys, = 2. In the 11th and 10th and 3rd year, on Phamenoth 5. cu001 | 1 | 1175 (Text too uncertain to be translated). cu001 | 1 | 1176 In the 1st and 4th year of our lords Aurelianus and Vaballathus(?) Athenodoros, Augusti, on Pauni . ., (have been paid) through the cultivator(?) Ptolem( ), of the village of Karanis, in the name of Antoninus son of Isidoros, 2 artabai. cu001 | 1 | 1177 Saras Apollonios Sidoros Serenus Abok, manufacturer of oil Atia Abok - - - Arabikos Hatres Alexandros cu001 | 1 | 1178 Kratios son of Tiberius (has given) 1 naubion (2nd hand) near Karanis. cu001 | 1 | 1179 Has paid Soterichos son of Parakannes for the apotakta, through the olders of the 14th year of the village of Dionysias, in the 15th year, Mecheir 30, sixteen drachmai, 16 drachmai. cu001 | 1 | 1180 cu001 | 1 | 1181 cu001 | 1 | 1182 cu001 | 1 | 1183 cu001 | 1 | 1184 cu001 | 1 | 1185 cu001 | 1 | 1186 cu001 | 1 | 1187 cu001 | 1 | 1188 cu001 | 1 | 1189 cu001 | 1 | 1190 cu001 | 1 | 1191 cu001 | 1 | 1192 cu001 | 1 | 1193 cu001 | 1 | 1194 cu001 | 1 | 1195 cu001 | 1 | 1196 cu001 | 1 | 1197 cu001 | 1 | 1198 cu001 | 1 | 1199 cu001 | 1 | 1200 cu001 | 1 | 1201 cu001 | 1 | 1202 cu001 | 1 | 1203 cu001 | 1 | 1204 cu001 | 1 | 1205 cu001 | 1 | 1206 cu001 | 1 | 1207 cu001 | 1 | 1208 cu001 | 1 | 1209 cu001 | 1 | 1210 cu001 | 1 | 1211 cu001 | 1 | 1212 cu001 | 1 | 1212 cu001 | 1 | 1212 cu001 | 1 | 1212 cu001 | 1 | 1212 cu001 | 1 | 1213 cu001 | 1 | 1214 cu001 | 1 | 1215 cu001 | 1 | 1216 cu001 | 1 | 1217 cu001 | 1 | 1218 cu001 | 1 | 1219 cu001 | 1 | 1220 cu001 | 1 | 1221 cu001 | 1 | 1222 cu001 | 1 | 1223 cu001 | 1 | 1224 cu001 | 1 | 1225 cu001 | 1 | 1226 cu001 | 1 | 1227 cu001 | 1 | 1228 cu001 | 1 | 1229 cu001 | 1 | 1230 cu001 | 1 | 1231 cu001 | 1 | 1232 cu001 | 1 | 1233 cu001 | 1 | 1234 cu001 | 1 | 1235 cu001 | 1 | 1236 cu001 | 1 | 1237 cu001 | 1 | 1238 cu001 | 1 | 1239 cu001 | 1 | 1240 cu001 | 1 | 1241 cu001 | 1 | 1242 cu001 | 1 | 1243 cu001 | 1 | 1244 cu001 | 1 | 1245 cu001 | 1 | 1246 cu001 | 1 | 1247 [- - -] (Recto, col. I) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum, and however he is styled, acting through Aurelius Areios, councillor, his steward. From Alkimedon, caretaker of the estate of Sphex and Aristokles. Account of the production(?) of the rooms of the estate of Sphex from Phamenoth to Mesore of the present 2nd year. To wit: Gateway in which there is a porter's lodge used by Saprion the porter, rent-free. And on the right as one enters, to the west, a weaver's workshop; and there have been constructed anew in the same workshop 6 rooms used by B . . . and Kalles and Sepis, lessees, rent-free. 1. Nearby, a collapsed room. 2. Likewise, a collapsed room. 3. Room used by Pas[. . ., rent 20 dr., . . . workmen, 1/2] pig. 4. Room used by M[. . ., rent 20 dr.], 12 [workmen, 1/2] pig. 5. Room used by [. . . and . . ., rent 20 dr.], 24 workmen, [1/2 pig]. 6. Room used by [. . . and . . ., rent 20 dr.], 24 [workmen, 1/2] pig. 7. Collapsed room. 8. Room used by [. . ., rent 20 dr.], 12 workmen, [1/2 pig]. 9. Room used by [- - -], rent [- - -] 10. Room [- - -] 11. [Room - - -] [12. Room - - -] (Col. II) 13. Room used by . . .soras, rent [20 dr.], 12 [workmen], 1/2 pig. 14. Room used by . . .tas, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 15. Room used by Deios and Aion, [rent] 20 dr., 24 workmen, 1/2 pig 16. Room used by . .osoras, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 17. Room used by Apollos and Sarapammon, rent 20 dr., 24 workmen, 1/2 pig. 18. Room used by Orsenouphis, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig 19. Room used by Petoubestis, foreman of the new vineyard of Aimnestos, rent 20 dr., 1/2 pig - no workmen. [20.] Room used by Quintus, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 21. Room used by . . ., rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 22. Room used by . . ., rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. [23.] Room used by me, Alkimedon, because it has collapsed [- - -] guest chambers . . . [24. Room; this is] a storeroom, used by the magistrate. [25. Room] used by Nouphis, foreman of the great reedfield, rent 20 dr., 1/2 pig - [no] workmen. [26. Room used] by . . .ys, foreman of [. . .] reedfield, [rent 20 dr.], 12 workmen, [1/2] pig. [ca. 10 lines lost] (Col. III) And in another farmstead a workshop used by Siritiaious and Apollon, weavers and lessees. 1. Room used by Ptolemaios, foreman, and his son Paesis, rent 20 dr., 1/2 pig - no workmen. 2. Room used by Sermes the bull driver, free of rent and all charge. 3. Collapsed room. 4. Collapsed room. 5. Room used by Serenos, foreman, rent 20 dr., 1/2 pig - no workmen. Likewise the account of the estate of Aristokles, in which there is a gateway. 1. Room formerly used by Paesis the porter, but now used by his son Horion, free of all charge. 2. Room to the south of the farmstead, unlit, unused. 3. Room used by Aion, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 4. Room formerly unused, but now used by Diodoros, [rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig]. [5. Room used by . . ., rent 20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. [6. Room used by . . ., foreman, rent 20 dr.], 1/2 pig - no workmen. [7. Room used by . . ., rent 20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. [8. Room . . .]los, rent 20 dr., [12 workmen, 1/2 pig]. [And to the left, on the] north(?), 4 rooms. Including: [1. Room used by . . .], foreman of Longinus, rent 20 dr., [1/2 pig - no] workmen. [2. Room used by . . ., rent] 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig [3. Room used by . . ., foreman] of Aulon, rent 20 dr., [1/2 pig - no] workmen. (Col. IV) 4. Room formerly unused, but now used by Chairemon, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. And to the right, likewise on the north, on the <ground-floor>. Including: 1. Room; this is a storeroom, formerly used for the estate fodder, but now used by Chrysas, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. And above the storeroom. Including: 1. Room used by Heron, foreman of the new vineyard of Aulon, rent 20 dr. 1/2 pig - no workmen. Likewise from north to south: 1. Room used by Hol from Alexandrou Nesos, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 2. Room formerly used by Neilos, now unused. 3. Room used by Toutoues, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 4. Double room including a mill, used by Anops, miller and lessee, free of all charge. 5. Room used by Onnophris the Phaniote, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 6. Room used by Kastor, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. And above these, on the second level, 3 rooms. Including: 1. Room formerly used by Nemesas, but now unused. 2. Room used by Petermouthis, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 3. Room used by Ninnos, son of Kollouthos, gardener and lessee, free of rent and all charge. Nearby, area about the winepress, including a weaver's workshop used by Apos, weaver and lessee, free of all charge. Winepress used by Heraiskos and his fellow lesseees. And to the west, likewise belonging to the farmstead. Including: 1. Room used by Orsenouphis, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 2. Room used by Orsenouphis Soulpous, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 3. Room used by Ptolemaios the Karaniote, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. (Col. V) 4. Room used by Horion his brother, rent 20 [dr.], 12 workmen, [1/2] pig. 5. Room used by Anaphis, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 6. Room used by Pasis the Phaniote, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 7. Room, unused. Watch-tower nearby, unused. Beershop, formerly used by [. . .]es, lessee, but now used by Ammonis [. . .] Oilpress used by Hermias, lessee. And outside the farmstead, cottages used [by . . .] and Euporos, foremen, free of rent and all charge. Total 30 rooms, including 4 rooms unused, 1 double room used by the miller, 1 used by the gardener, and 1 by the [porter]. Remainder, 23 rooms rented at 20 dr. each semi-annually: 460 dr. 228 workmen at 2 dr. each: 456 dr. 11 1/2 pigs at 20 dr. each: 230 dr. Year 2 of Imperator Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus. (Col. VI) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum, and however he is styled, acting through Aurelius Areios, councillor, his steward. From Alkimedon, caretaker of the estate of Sphex and Aristokles. Account of expenditures which took place under my management in the month of Mesore of the present 2nd year. To wit: Expenditure: for 1 workman ina ttendance on 4 female asses under Polion, ass-driver, carrying gravel for the . . . of 2 wine-press areas named after Aulon and Aristokles, for 2 days, at 2 dr. (the day): 4 dr. For another workman in attendance on the same beasts under the same ass-driver carrying sand for the same . . . for 1 day: 2 dr. 4 more workmen breaking up lime for the white-washer, at 2 dr. (each): 8 dr. Another workman in atendance of the same beasts carrying gravel for the repair of a bath on the estate of Sphex, for 5 days, at 2 dr. (each): 10 dr. Another workman in atendance of the same beasts carrying sand for the same bath, for 3 days, at 2 dr. (each): 6 dr. 2 more workmen digging sebbach before the beasts, for 4 days, at 4 dr. (each): 16 dr. 2 more workmen in attendance on 8 male asses under Herakleos and Paesios, ass-drivers, carrying sebbach to the vineyard of Aimnestos, for 4 days, at 4 dr. (each): 16 dr. 2 more workmen in attendance on the same 8 male asses carrying sand to the vineyard of Aimnestos, for 10 days, at 4 dr. (each): 40 dr. (Col. VII) Total expenditure for the workmen: [- - -] [- - -] And [- - -] expended [- - -] Account in kind ditto. Balance carried over [from the account of the previous month: . . . artabai wheat] I received also in addition from the following [- - -] From Apollos and Euporos [- - -] From Petesouchos, physician [- - -] Total 12 artabai wheat. [Of which were expended]: For Sermes the bull-driver [- - -] For Polion the ass-driver [- - -] For Papias, for salary [- - -] For Eutyches the Phrygian, for [- - -] For Pasion, for salary [- - -] For me, Alkidemon, for salary [- - -] Total expenditure: [- - - artabai wheat] Remainder for next month [- - - artabai wheat] Lentils likewise. Balance carried over [from the account of the previous month - - -] 8 metra [- - -] Balance carried over from farms [- - -] of a slave, 23 artabai wheat, [. . .] barley [- - -] And these are in store for [next month] Account of breads for extras ditto: from [- - -] . . . (son?) of Sphex [- - -] artabai Likewise also from Belles the weaver, [- - -] Likewise also from Apollon [- - -] 1 artabe (Verso, col. I) [- - - to . . .] wine merchant through [- - -] 72 dichora [- - -] in the form of [. .] dichora [- - -] in the form of 88 1/2(?) dichora [- - -] 232 dichora [- - -] by my order [- - -] 1 dichoron [- - -] 2 monochora [- - -] 8 1/2 [. . .] [Remainder in store for next month] . . . monochora, [in the form of . . . dichora], 585 [Oxyrhynchitia, and . . . monochora] [Labor performed by 3 female asses] under Polion [the ass-driver, which came from] Alexandrou (nesos). [These stayed in our care from the 29th to the] 30th, 2 days. [Their tasks were: carrying chaff to the mud wall of the [vineyards - - - under the direction of the] ass-driver, [with 1 foreman] daily. [- - -] wine [- - -] And there are in store [for next month]. [Year 3 of Imperator Caesar Marcus] Antonius Gordianus [Pius Felix Augustus], Choiak 5. (Col. II) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum, and however he is styled, acting through Aurelius Areios, councillor, his steward. From Alkimedon, caretaker of the estate of Sphex and Aristokles. Account of expenditures which took place under my management in the month of Choiak of the present 3rd year. To wit: Account in kind of ditto. Balance carried over from the account of the previous month: 36 artabai wheat. Of these were expended: for myself, Alkimedon, for salary: 1 artabe wheat. Remainder for the next month: 35 artabai wheat. Hay likewise. Balance carried over from the account of the previous month: 4687 bales. Of these were expended for 3 female asses and 2 foals which remained in our care for 17 days at 36 bales per day: total 612 bales; likewise for 2 riding asses and 1 horse which came under Iulianus and stayed in our care for 11 days at 32 bales per day: total 352 bales; likewise for 12 camels belonging to the magistrate, which came for wine on the 15th and were bedded at my place: 144 bales; Total expenditure: 1108 bales. Remainder for next month: 3541 (sic) bales (Col. III) Wine likewise. Balance carried over from the account of the previous month, 1081 1/2 monochora, in the form of 91 dichora, 585 Oxyrhynchitia, and 22 monochora. Of these there were sent to Philagris, to Sabinus the wine merchant, by means of 12 camels belonging to the magistrate, under the supervision of the camel-drivers Antieps and [. . .]onos: 100 Oxyrhynchitia; and likewise there were sent to Magais, to Sarapas the wine merchant, by means of the same camels: 100 Oxyrhynchitia; and likewise there were sent to Dionysias, to Soterichos the caretaker, by means of the same camels: 100 Oxyrhynchitia. Total expenditure: 300 Oxyrhynchitia, which equals 450 monochora. Remainder in store for next month: 631 1/2 monochora, in the form of 91 dichora, 285 Oxyrhynchitia, and 22 monochora. I received from Saprion the caretaker of Alexandrou Nesos, of sour wine: 3 Oxyrhynchitia; of these were expended for the plasterers: 2 Oxyrhynchitia; remainder in store: 1 Oxyrhynchition. And there were expended by me for the plasterers: 2 metra of lentils. Labor performed by 3 female asses under Polion the ass-driver. These stayed in our care from the 1st to the 17th, 17 days. Their tasks were: carrying chaff in front of the plasterers to the mud walls of the vineyards for 16 days under the direction of the ass-driver, with 1 foreman daily. And the same beasts were idle for 1 day. Total the above-stated 17 days. And on the 18th they went away at dawn to [Alexandrou Nesos(?)]. Year 3 of Imperator Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus, Tybi 5. (Col. IV) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum. From Alkimedon, caretaker of the properties near Theadelphia. Account of receipts and expenditures which took place under my management in the month of Tybi of the present 3rd year. To wit: Account in kind of ditto. Balance carried over from the account of the [previous] month: 35 artabai wheat; And I received in addition from the lessee Herobe by the four-choinix dromos-measure: 79 artabai, 2 metra wheat; Total: 114 artabai, 2 metra wheat. Of there were expended: for Apollos the plasterer and his fellow plasterers, 1 1/2 artabe wheat; for [[Paulinus]] Agatheinos the carpenter and his fellow carpenters, 2 1/2 artabai wheat; and on the 17th there were taken up to the city by means of 24 male asses belonging to the magistrate, under the direction of . . ., Herakles [[ass-drivers]], and Ammonas also called Sarapion, and their fellow ass-drivers: 79 artabai 2 metra wheat; for myself, Alkimedon, for salary: 1 artabe wheat. Total expenditure: 84 artabai 2 metra wheat. Remainder for next month: 30 artabai wheat. Hay likewise. Balance carried over from the account of the previous month: 3549 bales. Of these were expended: (Col. V) For 4 female asses and 1 foal which came from Dionysias on the 6th and stayed in our care for 4 days at 43 bales per day: total 172 bales; Likewise for 24 more asses, males, and 2 mules, belonging to the magistrate, which came under the direction of Kalamos on the 11th and stayed at my place: 244 bales; Likewise for the same beasts, which came from Dionysias on the 13th and were bedded at my place: 244 bales; Likewise on the same day for 1 ass under the direction of Capito: 10 bales; And for 2 riding asses and 1 horse which came under the direction of Iulianus [[and of Harpokration the land-measurer]] and stayed at my place: 32 bales; Likewise for 23 more asses and 1 mule which came under Kalamos on the 15th and stayed at my place: 242 bales; On the 16th likewise, for the same beasts, which were idle: 242 bales; Likewise for 2 bulls belonging to the estate, which came and were idle [for . . . days] at . . . bales per day, total . . . bales; [ca. 7 lines lost] (Col. VI) [Sour wine] likewise. Balance carried over from the [account] of the previous month: [1] Oxyrhynchition. I have received from Saprion, the caretaker of Alexandrou (nesos) [. . .] other Oxyrhynchitia Total: [. . .] Oxyrhynchitia of sour wine Of these were expended: for [[Agatheinos]] Paulinus the carpenter and his fellow carpenters: [1] Oxyrhynchition Remainder for next month: [. . .] Oxyrhynchitia Reeds likewise. There were brought to me from the [- - - by means of] 24 male donkeys, belonging to the magistrate, [under the direction of] . . . and Paesios and [Herakleos(?), and their fellow] ass-drivers [- - -] . . . likewise by means of other [beasts - - -] . . . and Herakles [- - -] from Alexandrou (nesos) [- - -] [ca. 7 lines lost] (Col. VII) And there were brought to me from(?) . . . son(?) of Herakleides, from the same Alexandrou Nesos: 28800 reeds. Grand total: 58800 reeds. Of these were expended for our use: For the vineyard of the new planting: 10800 And for the vineyard of Skyllax: 26800 And the vineyard of Sotianos: 21200 Total expenditure, the quantity stated above. White cord likewise. On the 26th were brought for me from the city, by 4 asses belonging to Herakleides, by Kastor the ass-driver: 200 bundles. And these are in store for next month. And I declare that Heron the builder and his fellow builders [- - -] cu001 | 1 | 1248 cu001 | 1 | 1249 cu001 | 1 | 1250 cu001 | 1 | 1251 cu001 | 1 | 1252 cu001 | 1 | 1253 cu001 | 1 | 1254 cu001 | 1 | 1255 cu001 | 1 | 1256 cu001 | 1 | 1257 cu001 | 1 | 1258 cu001 | 1 | 1259 cu001 | 1 | 1260 cu001 | 1 | 1261 cu001 | 1 | 1262 cu001 | 1 | 1263 cu001 | 1 | 1264 cu001 | 1 | 1265 cu001 | 1 | 1266 cu001 | 1 | 1267 cu001 | 1 | 1268 cu001 | 1 | 1269 cu001 | 1 | 1270 cu001 | 1 | 1271 cu001 | 1 | 1272 cu001 | 1 | 1273 cu001 | 1 | 1274 cu001 | 1 | 1275 cu001 | 1 | 1276 cu001 | 1 | 1277 cu001 | 1 | 1278 cu001 | 1 | 1279 cu001 | 1 | 1280 cu001 | 1 | 1281 cu001 | 1 | 1282 cu001 | 1 | 1283 cu001 | 1 | 1284 cu001 | 1 | 1285 cu001 | 1 | 1286 cu001 | 1 | 1287 cu001 | 1 | 1288 cu001 | 1 | 1289 cu001 | 1 | 1290 (Col. I) [- - -] . . . Of the fore parts the sphere of the Sun [should be considered] first, for [Saturn and the Sun have] the smallest variation in latitude; it is, then, in size 2 1/2°, that is, 150', for the degree contains 60'; the moon's is 6°, or 360'; that of Saturn 10°, or 600'; that of Jupiter 13° 45'; next, Mercury's sphere is 21° 15' or 1275'; and the sphere of Mars is 42°, or 2520'. The sphere of Venus is the largest, exceeding the breadth of the circle of the zodiac, in which the divinity is exalted and depressed; her sphere, then, is 48° or 2880'. Such is the circuit of their orbits; and by this . . . (Col. II) [- - -] . . . they come to apogee and have least apparent motion. Then standing still they begin to turn back . . . to the eye seeming . . . and they seem to move (the faster?) by as much as they are seen to . . ., and with accelerated movement . . . left behind by the Sun on their downward circuit they reach their own spheres. After this they come to perigee and have their greatest apparent motion. Thus the height and the breadth of their epicycles are the cause of the anomaly in their course, for their daily motion is always the same, that of the Sun 59' 8'' 16''', of the Moon 13 whole degrees and 10', of Saturn 2', of Jupiter 5', of Mars 32', and of Venus and Mercury the same as the Sun. These latter two, however, differ from the Sun by reason of their epicycles; for though they have a daily motion that is equal to the Sun's their movement in height and in breadth is not equal to his; but when they get farther south or farther north than the Sun they seem to make retrogressions, or they are passed by the Sun and stand fixed; or they are depressed and run ahead of the Sun. At such times Venus seems to run 5' {5'} <read: 35'>, so as to move more swiftly than the Sun, and Mercury 3° 6', that is, 186'. Since such is their order, [one may] in accordance with the epicycles of each one of them select a portion and by those measures assign it to each, both from the forward parts of the image and from the backward parts. Of the 2880' of Venus, then, one-third is 960' . . . (Col. III) [- - -] . . . Next in order, of the 6 1/2° of the Moon, one-third is 2 1/6°, that is, 130'; accordingly at this one hundred thirtieth point the must mark out the Moon's portion. It will extend to the tip of the chin. The visage is the most wonderful part of the image. Thus the whole head is the tabernacle of the Sun and the Moon, but he controls the faculty of knowledge, and she that of change and of affection; and from Mercury comes the faculty of thought, but from the Sum the directive faculty; but the faculty of interpretation is attached to the portion of the Moon, tongue, mouth and speech. For this reason this section is related to each of the sectae and is not far removed from the leader, the Sun. Accordingly, as in man the face is most remarkable for its changes and the affections that occur to it, so the Moon, in the universe, is remarkable for its changes of colors and for its illuminations and emanations. The Moon alone aids the . . . accepting . . . ten times in the course of the year . . . and paying back its waxings and wanings through a period of 28 days . . . And the face is the grace . . . and the Sun . . . the changes most proper to it . . . (Col. IV) [- - -] . . . The epicycle of Jupiter measures 13° 45', which is 825', of which one-third is 275'. Accordingly at the two hundred seventy-fifth point we must mark off the portion of Jupiter. It includes the breast as far as the stomach and the liver, in which reside fire, the mental faculty, and the appetitive faculty because the conversion into blood of the food which is introduced into the body is performed by the liver. It is for just this reason that the faculty of command is assigned to this portion; for truly the leader takes forethought for the state as the liver does for the body. If indeed the region of the liver becomes diseased, the whole body immediately becomes jaundiced or dropsical and like a corpse, because the blood is not properly managed. Therefore such things come to mankind from Jupiter, and therefore also the omens are observed in the livers of the victims by those who perform sacrifices, and appetites for food and sexual intercourse come from the liver. For from its entrance a broad vessel reaches to the seminal regions, and thus, of the food, a part is made into blood and distributed to the veins and part is divided off into that vessel and becomes semen. For this reason the testicles are on either side. For the sake of this also . . . applied to Zeus the epither "of many offspring"; and within . . . Next in order the epicycle of Mercury measures 21° 15', or 1275'; one-third of the epicycle is 425'. Accordingly at the four hundred twenty-fifth point we must mark off the portion of Mercury . . . (Col. V) [- - -] . . . And next the epicycle of Mars measures 42° or 2520', one-third of which is 840'; so at the eight hundred fortieth point we must mark off the portion of Mars. t will include the hands from the wrists, the pubes, the genital organs, the thighs and knees, and will end at the shins. For this reason the principle of the seed is naturally aroused in the period of Mars, who returns to his original position every 15 years; so at that time boys show signs of manhood, their voices break and they show the outward signs of puberty according to the times which the fates may hold for them; for in some cases they will be found to bring it about in 12 years, in some in 13, in some in 14, in some in 15, and in some in 16 or a little more; for these things come about in consequence of the ascensions of the Sun. From Mars indeed come manhood and the impulse to arms, from about the fifteenth year; for this reason boys are given the Olympic crown even in the twelfth year, in the zodiacal period of Jupiter, but they do not bear arms unless the period of Mars, 15 years, has been fulfilled. Castrations, the cutting off of the genital organs, the changes of women, and abortions come from Mars; and further, both incontinence and virginity are within his province, when he is moved in a certain way - about which things I have spoken in the book on the influences of the stars. Again, the breaking of thighs, the wrenching of knees, and the bruising and wounding of the shins are from Mars. The last epicycle, which brings to an end the forward parts of the image, is that of Venus, measuring 48° or 2880', and one-third of this is 960'. The portion of Venus is from the shins to the toe nails . . . (Col. VI) [- - -] . . . the 840' are also slavish . . . below this we must assign 50' to the Sun as his portion. It will reach to the neck, which portion we assigned to the Sun as leader and master; then are assigned . . . fostered by the Sun somewhat in this manner; for these affections are from above. But at 130' we must mark off the portion of the Moon; and it will include the calves; and somehow, whenever we see a noteworthy face, we go around and straightway see the calf of the leg, since naturally the portion of the Moon which is akin to it leads us all to this. Afflictions, fractures, and amputations of the legs come about through the Moon's influence. Then to 200' is the portion of Saturn, the back of the knees and extremities of the hams of ever wearied men. Then to 275' is the portion of Jupiter; the hams; hence beloved boys and those who are well adapted for the practice are led to these courses through the influence of Jupiter; Ganymede serves to express this in mythology for those whose courses are natural.. And at 425' we must mark off the portion of Mercury; it will include the buttocks to the hip-joints and a little higher. This region also aids the belly and is impure. Accordingly when people have a base disease and suffer unnaturally, if it be against their will and consent, then it will be found that in the genitures of these men Venus is injured in these daemonic degrees of Mercury; but if it is by their own devices the star of Mercury will be found injured in these same degrees. The rest belongs to Mars as far as the middle of the neck; for the neck is divided; at that point the 840' ends. For the whole head belongs to the Sun and the Moon, but of the neck the forward part belongs to Saturn and the back to Mars; for this reason . . . bear on their backs. (Col. VII) [- - -] . . . as far as the last degree of Aries increasing . . . if it be found . . . from the first degree of Leo. Count the degrees until you come to the degree of the star and take one-third of the number, and if it is less than 16, the star is in dominant degrees, but if more than what they are up to Capricornus and away from Taurus. So must you do: if the star os fpimd om these quadrants between the first degree and the remainder of the quadrant up to the last degree, you must observe and take one-third of it and similarly observe whether the discovered number is more or less than 16. So that what I say may be easier and readier to understand, thus shall it be known: from 1° of Leo to 18° of Virgo there are fulfilled three times 16, of the fore parts, and from 1° [of Aquarius] to 18° [of Pisces] similarly; and again, from 12° [of Gemini] to 30° of Cancer, and from 12° [of Sagittarius] to 30° of Capricorn. The degrees of the forward parts are 48 altogether. And from 18° of Virgo [to 30° of Libra and from 18° of Pisces to 30° of Aries is 42°; and from 1° of Taurus to 12° of Gemini, as well as from 1°'of Scorpio to 12° of Sagittarius, is 42°]. And they all belong to the external degrees and hinder parts. And these are likewise the true and natural termini of the seven gods, the peculiar possessions of each several one of them. For example, [from 1° of Leo and Aquarius to 2 1/2° is the terminus of the Sun, and from] 2 1/2° of Leo and Aquarius to 6 1/2° is the terminus of the Moon; from 6 1/2° to 10°, of Saturn; from 10° to 13° 45' of Jupiter; from 13° 45' to 24° 15' of Mercury; from 24° 15' of Leo to 12° of Virgo, and from 24° 15' of Aquarius to 12° [of Pisces], of Mars; and from 12° of Virgo [and of Pisces] to 18° of Virgo and of Pisces belongs to Venus. These are dominant [degrees]. Again, from 12° of Gemini and 12° of Sagittarius to 14 1/2° of Gemini and 14 1/2° of Sagittarius belongs to the Sun; these termini are dominant degrees up to 18° of the two signs; to 22° of the two signs is the property of Saturn . . . (Col. VIII) [- - -] . . . and from 18° of Virgo and Pisces to 20 1/2° of both signs is the terminus of the Sun, daemonic; from 20 1/2° of both signs to 24 1/2° is the Moon's terminus; from 241 /2° of both signs to 28° is the terminus of Saturn; [from 28°] of both to 1° 45' of Libra and Aries to [14° 15' of Libra and Aries is the terminus of Mercury; and from 14° 15' of both signs to 30° of Libra and] Aries is the terminus of MArs, daemonic. Again, from 1° of Scorpio and of Taurus to 12° of Sagittarius [and of Gemini] is the terminus of Mars. Thus let these termini be marked out. There are two sects, of night and day, of the Sun and [of the Moon], and the Sun rules the day and the Moon runs the night. Saturn and Jupiter are the bodyguards of the Sun, Mars and Venus of the Moon; Mercury belongs to the Moon by night and to the Sun by day. Whenever, then, it is needful to test a star so must you test it. In diurnal genitures . . . let the [diurnal] star be found within the 16°, [and the nocturnal] outside of them; and in nocturnal genitures, let the nocturnal stars be found within and the diurnal outside of the 16°; for the reverse is evil. And preferably let the lords of the houses of the luminaries and the masters of the centers and the lords of the loci be found upon the numbers; for greater happiness results; and preferably let the sects be performing their own proper acts; for the exchange of properties between the sects is fatal. There are seven significant signs, the horoscope, the fourth from it, the fifth, the seventh, the ninth, the tenth, and the eleventh. Let, therefore, the stars that form the geniture be ruling their houses in the significant signs, and so let them be found, for this is best. Andf let the diurnal stars be at the diurnal centers not only in terms of signs, but also of degrees, or let them be moving toward the centers, and let the nocturnal stars be retreating. But in the nocturnal genitures, let the nocturnal stars (Col. IX) be at the nocturnal centers in terms of signs and degrees . . . their advance is hostile . . . if at night, the Moon. And by day let the Sun abide in a masculine sign, by night, the Moon. By day let Saturn be at the horoscope or zenith, standing in some relation to the geniture; by night similarly Mars; for the reverse is bad, particularly if they are not sympathetic to the geniture. The centers are called horoscope, zenith, occident, nadir. The second from the horoscope is Hope; the third Friends and Goddess; the fourth Foundation, Base, Resource; the fifth Good Fortune; the sixth Daemonie; the seventh Sign of Death; the eighth Inactive; the Ninth Defection and Region of Strange Land; the tenth Accomplishment; the eleventh Good Daemon; [the twelfth Evil Daemon]. Now according to Asclepius the subjects of the inquiry are thus arranged; from the horoscope questions of length of life are to be sought; from the second in the upward direction, livelihood; from the third, brothers; from the fourth, parents; from the fifth, children; from the sixth, injury or suffering; from the seventh, wife; from the eighth, fortune and death that puts a bound to all, according to the lords of these houses. We, however, seek from the horoscope length of life and peculiarities of soul, from the Sun father, patrimony, leaders, and the senses; from the Moon mother, maternal endowment, and body; from Saturn the confirmation of every written instrument, evil or good, and benefit from inheritances from elders and from the death of outsiders, and crops from the earth; from Jupiter offices, preisthoods, knowledge, children, wealth; from Mars, brothers, and arts of violence carried out by means of fire and iron. Injury comes from Mars, Saturn and the horoscope; by day . . . from Saturn to Mars . . . (Col. X) [- - -] . . . [we inquire about] death from the descending sign, and call it the Theme of Death; and in all the book on planetary effects . . . But now we must speak of the phases of the stars or about the Sun's rising and setting . . . And the motion of the planets thus brings about in the case of Mercury and Venus the occasions of their being left behind or running ahead, and in the case of the three remaining planets their stations and retrogressions. Now when the Sun runs 15° away from the stars, the stars rise and exercise especial power upon genitures. Mars is an excessively evil influence at rising until he has escaped from the hostile fire of the Sun. Mercury again overtakes the Sun only after having been left 22° behind him; for as he descends his sphere he comes closer to the earth; but when Venus has been left 48° behind and has stood still, she descends her own proper sphere and overtakes the Sun. Thereafter, being the more depressed, they again precede him by the same distance, and when they have been elevated on their spheres they have their evening stations. Then they are again overtaken by him and within the 15° their concealments take place. The stars are in concord with their effects . . . (Col. XI) [- - -] . . . when they stand still they are powerful in their proper effects. But the three stars rising in opposition to the Sun move, preceding the Sun and removed from him by 15°; they come to a standstill when they are 120° away from him and are powerful in their influences; when they are 180° away and are in opposition to him they make their western evening rising and still retreat; then they turn backward in their course and are unfavorable to their own effects; then for the second time they stand still; and at the first [of their station] their significance is good, but at the end evil. Now they await the Sun, and stand still when the sun is 120° distant from them. Then they are concealed and are divergent from their effects. But Mars besides has two other phases, the ninety-day anomalies, when he is in the sextile aspect to the Sun; and in the first he is strongly maleficent and makes evil those who have their nativities at the time; but in the second [he makes] them daring, bold, evildoers and robbers caught in the act; then coming toward him the Sun is in the sexitle aspect to him. These are called their configurations and phases. There are four configurations of the Sun, two equinoxes in the eighth degree of Aries and of Libra, and two solstices, the summer, in the eighth degree of Cancer, and the winter in the eighth degree of Capricorn. Of the Moon there are preeminently four configurations: conjunction, when it is unseen(?); first half-moon, when it is seven days old; full moon, when it is fourteen; second half-moon when it is twenty-one. The Moon looses the bonds of longitude and latitude in seven-day periods, but the Sun at the solstitial and equinoctial degrees. The signs, because of the obliquity of the circle, do not ascend in equal periods, but vary in seven different regions or climes. For in the Ethiopic clime Aries ascends in twenty-two periods and Libra in thirty-eight, in which the amount to be added is 2 2/3; in the Syrian clime Aries ascends in twenty-one and Libra in thirty-nine periods, and the amount to be added or subtracted is 3. In the Rhodian clime [Aries ascends] in twenty and Libra in forty periods, and the amount added or subtracted is 3 1/3; in the clime of Asia and Ionia Aries ascends in nineteen and Libra in forty-one, wherein the amount added or subtracted is 3 2/3; in the clime of Argos (Col. XII) Aries ascends in eighteeen [and Libra in forty-two, and the amount] added [is 4]; in the clime of Rome and Italy and maritime Gaul Aries ascends [in seventeen and] Libra in forty-three, and the amount added or subtracted is 4 1/3; in . . ., Germany and [Britain] Aries ascends [in sixteen] and Libra in forty-four, and the amount added or subtracted is 4 2/3. Now in every clime Cancer and Capricornus ascend in thirty periods; fifteen periods equal one equinoctial hour, and the period is of primary importance with reference to life. For the rest, of the signs of the zodiac some hear one another, some see one another, and some perceive one another. Those that hear one another are the ones beginning with the equinoctial signs which are equally distant from them, and their degrees hear each other's degrees and the signs the signs. For since day does not see night because it is diametrically opposite to it, equal night hears equal day. Whenever night is completed in equal hours with the day, the signs also hear one another in periods of time; for the day in Taurus is thirteen hours, when the Sun passes through Pisces or Taurus. Gemini and Aquarius hear each other; for when the Sun is in Gemini the day is fourteen hours and when he is in Aquarius the night is fourteen hours. Cancer and Capricornus also are to one another in the relation of hearing, but they are prevented by the Earth intervening between them. Leo and Sagittarius hear one another, and similarly Virgo and Scorpio, but Libra and Aries do not. Equal day looks upon, but does not hear, equal day; so the ten signs beginning with the tropical signs and equally distant on either side look upon one another; as, for instance, Leo and Gemini; for when the Sun is in Leo and similarly when he is in Gemini the day is fourteen hours and the night ten. Similarly Taurus and Virgo look upon one another, then Libra and Aries, then Scorpio and Pisces, then Sagittarius and Aquarius; Capricornus and Cancer, however, have the seeing relation one to another but are thrust apart because of the Earth intervening between them; and no other sign rises where Capricorn rises or where Cancer rises. Thus without seeing each other they rise from these places with no sign looking upon them. For this reason these signs alone cast shadows outside, while the Sun is passing through the signs that look upon one another. Wherefore admittedly day looks upon day. But these signs which perceive one another are the dwelling places of the stars, as Cancer and Leo, Virgo (Col. XIII) [and Gemini, Taurus and Libra, Scorpio and Aries, Pisces and Sagittarius, Capricornus and Aquarius - - -] . . . and the double-bodied, Gemini, Virgo, [Sagittarius, and Pisces . . .] the tropical signs . . . the double-bodied belong to Mercury and Jupiter . . . [- - -] . . . they are called "solid" because of the "solid" signs each one is set aside for a single element . . . [- - -] . . . they are called eccentricities because the earth is the central point of the universe, and is the midmost of the seven planets. Still other ethereal constellations revolve in their own circles. The Sun is in apogee in Gemini; Venus is in perigee in Pisces and in apogee in Virgo; Jupiter is in apogee in Cancer and in perigee in Capricorn . . . (Col. XIV-XV: too fragmentary to be translated) (Col. XVI) [- - -] . . . Hippocrates testified; for he called the Sun Daemon and the Moon Fortune. Leo is a male sign and Cancer female; and to the five gods that move together nature has assigned houses in pairs, a male and a female. For the Sun holds dominion by day, and the Moon by night, and these both by day and by night serve the two kings; and the signs inhabited by them are the vitals of the universe. To Mercury was given the first section, that beneath Leo and Cancer, in which are Virgo and Gemini, female and male. To Venus the zone beneath this, in which are Libra and Taurus, male and female. To Mars the zone beneath this, in which are Scorpio and Aries, female and male. To Jupiter the zone beneath this, in which are Sagittarius and Pisces, male and female. To Saturn the zone over all, Capricornus and Aquarius, female and male. Thus also from these regions they stand guard over the Moon and the Sun. In these signs the stars have their own powers and are vigorous. And nature assigned them thrones and prisons; their thrones the signs upon which they are exalted and have royal power and prisons wherein they are depressed and oppose their own powers. The [throne of the Sun] is at 19° of Aries, [his prison in Libra. The Moon's throne] us 3° of Taurus, [her prison 3° of Scorpio]. Saturn's [throne is 21° of Libra, his prison in Aries. The throne of Jupiter is 15°] of Cancer, his prison 15° [of Capricornus]. The throne of Mars [is 28° of Capricornus and his prison 28] of Cancer. [The throne of] Venus [is 27° of Pisces,] her prison [27° of Virgo]. (Col. XVII) [- - -] . . . and in Libra, Aquarius and Gemini . . . In Taurus, Virgo, and Capricornus the Moon, Venus and Mercury rejoice, and in part Mars, but he does not take part in the governorship because the trianle belongs to similar gods as masters. In Scorpio, Pisces, and Cancer Mars and Venus rejoice, and the Moon shares the triangle as well, but does not take part in the governorship by day. This is the order of the houses and exaltations. . . . [Hermes] observed the stars, among the signs of the zodiac, in the degrees from the first of Leo to the thirtieth of Libra increasing, from 1° of Aquarius to 30° of Aries moving . . . in elevation and latitude, and from 1° of Scorpio to 30° of Capricornus and from 1° of Taurus to 30° of Cancer diminishing, and from equal diminishing quadrants he observed the motion of the universal heavenly bodies becoming . . . He observed that the 360° hold significance for the universe; wherefore the universe is itself imperishable . . . For it moves . . . and equal increment and subtraction . . . (Col. XVIII) [- - -] . . . they rejoice in the signs before their own exaltations, and affording complete effects . . . perfect; but they are afflicted in the signs following their own exaltations. For the stars depart from their own exaltations and begin to be depressed; they do not rejoice when they are in opposition tro one another unless they exchange houses. The planets of opposite sects are more harmful when in opposition. The maleficent planets are most prone to injure in the quartile aspect and in opposition, but are harmless in trine. The beneficient planets in trine are most beneficial, in the quartile aspect or in opposition less effective. The triangles that come about when the Sun is in trine with respect to the Moon are sure in their effects but the quartile aspect and opposition are not. . . . [- - -] . . . in the quartile aspect or in opposition to the Moon when it is becoming full signifies insecurity, great and bloody dangers; and in quartile aspect to the waning Moon . . . is especially significant of insecurity and danger . . . (Col. XIX-XXII: too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1291 cu001 | 1 | 1292 (Recto) Copy. The third year of the Emperor Caesar Vespasianus Augustus, the 18th of the month of Pharmouthi, in Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Taoris, about fifty years old . . ., and Didyme, about forty-five years old, with a scar on her forehead on the right, and Soueris, about . . . years old . . ., who are, all three of them, daughters of Petsiris, Persian women, and mutual sureties for recovery, and for whom the guardians are: for Taoris and Didyme the husband of Didyme, Herakleides, the son of Chairemon, about . . . years old, with a scar on his left . . .; for Soueris her own husband Onnophris, the son of Onnophris, about . . . years old, with a scar . . ., acknowledge to Maron, son of Hermas, about 41 years old, with a scar in the middle of his forehead below the hair, that they have received from him a loan of two hundred silver drachmai in coined money forthwith from hand to hand out of the house, and that instead of the interest thereon, the parties of the first part have agreed that Maron, his representatives, and whomever he wishes shall reside for five years from the aforesaid time in the property which belongs to the parties of the first part themselves, in the aforesaid village of Bacchias, viz., a ninth share of a house and courtyard with all the appurtenances in the so-called street of Borroanon; of which a third share belongs to the same Maron. Accordingly let the parties of the first part and their representatives guarantee the provisions of this contract of habitation to Maron and his representatives with full guarantee both for the duration of the loan established by the contract and for as long as additional lodging is necessary. And they will deliver the designated ninth share of the house and courtyard unencumbered, unpledged, not offered as collateral, and free from all debts, both public and private, and they will see that no one hinders Maron or his representatives from living in this property, lodging others therein, collecting the rents, and using all the appurtenances of the house and courtyard in common. And at the expiration of the period let the parties of the first part repay the two hundred silver drachmai to Maron, and until they repay they agree that Maron shall reside as stated above. And if it appears that Maron has undergone expense in repairing or also in building or for any other purpose in the aforesaid ninth share of the house and courtyard, it is necessary that the parties of the first part repay Maron himself without any delay or subterfuge. Signatory: for Didyme and Taoris Herakleides, their aforesaid guardian and husband of Didyme; for Soueris and her guardian and husband Eubios, son of Isidoros, about 25 years old, with a scar in the middle of his nose. (Verso) Copy of the contract of habitation, (made) by Taoris and others to Maron. cu001 | 1 | 1293 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1294 3rd intercalary day. The tenth year of the Emperor Caesar Vespasian August, in the month Kaisareios, on the third intercalary day, at Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Maron, son of Hermas and grandson of Maron, about forty-seven years old, with a scar in the middle of his forehead, acknowledges to Hermas, son of Ptolemaios and grandson of Ammonios, about forty-four years old, with a scar in the middle of his forehead, that he (Maron) has sold to him in accordance with this agreement from the present day for all time the following property which belongs to him, Maron, the party of the first part, in the aforesaid village of Bacchias: a third share inherited from his mother, and a purchased ninth share, making four ninths of a commonly owned house and old courtyard which has partly fallen in ruins, the measurements of the entire area being whatever they may be, with their ancient foundations and their boundaries, and in such condition as they are; of all of which the adjoining areas are: on the south lots belonging to Katoites, the son of Menches, and his associates, and for a certain distance a common entrance and exit, on which a door opens; on the north a royal road; on the west an old house belonging to the aforesaid Katoites, the son of Menches, and his associates; on the east, a courtyard of Horos, the son of Katoites and grandson of Belles, and his brothers, beyond which there is an old house. And he, the party of the first part, Maron, has received from Hermas the entire price agreed upon, in full, one hundred silver drachmai, forthwith from hand to hand out of the house; and both he, the party of the first part, Maron, and his representatives will guarantee to Hermas and his representatives the property sold in accordance with this sale with full guarantees for all time; and he will deliver the property unencumbered, unpledged, not offered as collateral, not alienated, and free from all debts, both public and private, and will see that it has been neither previously mortgaged nor previously sold to other persons, nor any part of it either, in any way whatsoever, and will see that no one hinders the purchaser, Hermas, or his heirs from exercising ownership and control over the purchases, as stated above, entering and departing, demolishing and constructing on the property however they choose, and furthermore, selling the property, mortgaging it to others, transferring it and using it in whatever way they choose, free from interference; and as regards the terms which have been set forth, let no one accuse or dispute with or proceed against the purchaser, Hermas, or his representatives in any way upon any pretext. And if the party of the first part, Maron, or his representatives violates any of the aforesaid terms or does not guarantee or deliver the property in accordance with the terms as they have been written, then, apart from the fact that any contrary action will be invalid and inadmissible in every way, let him further pay to Hermas forthwith the damages and double the price and a fine of an additional three hundred silver drachmai, and the same amount to the treasury, and none the less the sale be valid. Both the parties concerned [- - -]. (2nd hand) I, Maron, son of Hermas and grandson of Maron, acknowledge that I have sold to Hermas, son of Ptolemaios and grandson of Ammonios, in accordance with this agreement from the present day for all time the following property which belongs to me: a third share inherited from my mother, and a purchased ninth share, making four ninths of a commonly owned house and old courtyard which has partly fallen in ruins, the measurements of the entire area being whatever they may be, with their ancient foundations and their boundaries, and in such condition as they are; of all of which the adjoining areas are: on the south lots belonging to Katoites, the son of Menches, and his associates, and for a certain distance a common entrance and exit, on which a door opens; on the north a royal road; on the west an old house belonging to the aforesaid Katoites, the son of Menches, and his associates; on the east a courtyard of Horos, the son of Katoites and grandson of Belles, and his brothers, beyond which there is an old house, and I have received the entire price agreed upon, in full, one hundred silver drachmai, forthwith from hand to hand out of the house; and I will guarantee the sale with full guarantees r all time as stated above. (3rd hand) I, Hermas, son of Ptolemaios and grandson of Ammonios, have received the sale of the four ninths of the old house and courtyard which has partly fallen in ruins, as stated above. (1st hand) The tenth year of the Emperor Caesar Vespasian Augustus, in the month Kaisareios, on the 3rd intercalary day, registered through the chief of the record office of Bacchias and Hephaistias. cu001 | 1 | 1295 cu001 | 1 | 1296 (1st hand) To Ammonarion, daughter of Syros, from Sarapion, son of Pasis, of the village of Philadelphia. I wish to lease from you for two years, as of the coming 22nd year, the five and one-half arourai belonging to you in the vicinity of the village of Philadelphia from a catoecic allotment, at a rent for the whole of thirty-one artabai of wheat - including the five artabai of wheat I shall receive for sowing - without deduction of risk, with all the labor being incumbent upon the lessee, and upon Ammonarion, one team of oxen. And I shall deliver the rent at the threshing floor in the month of Pauni; and at the expiration of the lease I shall surrender four arourai lying fallow in grass and the remainder after the stubble harvest, with the expenses for public transportation being the responsability of Sarapion, but the costs for the transport animals, the responsibility of Ammonarion, if you agree to lease. (2nd hand) I, Nepous, have subscribed, as specified. [Date.] cu001 | 1 | 1297 cu001 | 1 | 1298 (Traces of 4 lines) [Aurelius Ammonios], also known as Apollonios, [strategos of the Oxyrhynchite, to the keepers of the property registers], greetings: [. . .] I send to you, my dear friends, [the copy of the petition which Aurelius Theon submitted to me] enclosing another (petition), addressed by him to Lucretius Annianus, the ex-prefect, [along with the copy of the] subscription, for your information. I pray that you may be in good health, my dear friends. [In the 4th year] of the Imperator Caesar Marcus Antonius Gordian Pius Felix Augustus, Epeiph 25. [To Aurelius] Ammonios also known as Apollonios, strategos of the Oxyrhynchite, [from Aurelius] Theon, son of Diogenes, his mother being Soeris, from the city of Oxyrhynchus. The following is a copy of the petition which I submitted to the most eminent ex-prefect, Lucretius Annianus, [extracts] of the imperial ordinances having been inserted therein, and of the decision which I received from him: To [Lucretius] Annianus, most illustrious prefect, from Aurelius Theon, son of Diogenes, his mother being Soeris, from the city [of Oxyrhynchus]. The imperial ordinances are clear, most illustrious prefect, and plainly [it is ordained] that one who has become father of five children, be released from the burden of liturgical offices, as he himself undertakes such a [burdening] public service as raising so many [children] with his care and expenses. I myself, although being of small means as to my resources, have not shrunk from the rearing of [my children] who now also have become known through public documents. I ask that the orders issued by the [imperial edicts] be safeguarded also for me. Therefore, I present the petitions in order that, my lord, in accordance with [your - - -] reverence for the laws you, by (your) subscription, direct the strategos of the nome, [- - -] lawlessness, that is, that I may not be burdened by any [liturgy] in accordance with the orders issued in the case of many others, so that I may be relieved. Farewell. I, [Aurelius Theon, sent] (the petition) for submission. I, Aurelius Chairemon, wrote for him since he is illiterate. [The - - - day before] the Kalends of June, in the consulship of our lord Gordian Augustus and Aviola. [The strategos] will see to it that everything is done in accordance with the orders issued regarding such matters. 1st volume(?), sheet 265(?). [This completes the petition] and the subscription. I have thus appended the names of my children, which also appear in the [registers of the public] records, and I request that you send (copy of this) to the [village secretary] of Mermertha where I have performed my public duties, [in order that he may know] I am not under the obligation of public duties, but also to the keepers of the property registers, (so that) they [make] the appropriate registration. The list is: Pausanias, Apollonios, Aniketos, Agathos Daimon, [- - -. Year . .] of the Imperator Caesar Marcus Antonius Gordian Pius Felix Augustus, [- - -. I, Aurelius Theon, have submitted (this petition)]. I, Aurelius Herakles, son of Heraklammon, wrote for him since he is illiterate. [I, Aurelius - - -, assistant, have conveyed it.] Year 4, Epeiph 26. cu001 | 1 | 1299 The third year of the Emperor Caesar Domitian Augustus, on the nineteenth of the motnh Mesore, at Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Hermas, son of Ptolemaios, about forty-nine years old, with a scar in the middle of his forehead, and Petesouchos, son of Petosiris, about sixty-two years old, with a scar on the right knee, and Horos, son of Katoites, about fifty-five years old, with a scar in the middle of his forehead, the four of them, acknowledge that they have divided among themselves from the present for all time their property in the aforesaid village, consisting of a house and courtyard, which has fallen in ruins, and all the appurtenances, of which the adjoining areas are: on the south a common entrance and exit; on the north likewise another common entrance and exit; on the west the house of Menches, son of Katoites, and his brothers; on the east the house of Horos, son of Katoites, and his brothers; of which property Hermas owns a third and a ninth share of the entire house and courtyard, acquired by purchase; Petesouchos and Horos own in common a third share, which they inherited from their fathers; and Hatres owns the remaining share, viz., two ninths. And in accordance with this division by lot which they made among themselves by common consent, Hermas has obtained as the share which falls to him a third and a ninth, of which the third is in the middle and is seventeen cubits south to north, and from west to east it is five and one third cubits on the southern side, and six cubits on the northern side, and the remaining ninth part is held in common and undivided ownership with the two ninths of Hatres, as indicated below; and Petesouchos and Horos, the two of them, have likewise obtained in common as the share which falls to them too a third of the same house and courtyard, located on the eastern side, and running south to north through the whole property, being seventeen cubits south to north, and from west to east five and one third cubits on the southern side, and six cubits on the northern side; and Hatres himself has obtained as the share which falls to him too two ninths, common and undivided with the ninth portion of the aforesaid Hermas, as stated above, located on the western side and being seventeen cubits south to north, and from west to east five and one third cubits on the southern side, and six cubits on the northern side. And each of the aforesaid parties shall hold and control the properties which he has obtained by lot with all the fixtures on each, and shall tear them down, build them up, repair them, and accomplish on them whatever they wish, and shall occupy the premises and lodge others therein, collect the rents, sell the property, mortgage it, and manage it in whatever way they choose without hindrance. Accordingly let the contracting parties, each of them and their representatives and their heirs, abide by the terms which are set forth in accordance with this division, and let it not be permissible to . . ., and if anyone of them does not abide by the division, let the one who has transgressed it pay to the party who abides by it double the amount of the damages and expenses and a fine of one thousand silver drachmai, and the same amount to the treasury, and nevertheless the terms of the contract shall remain valid. Signatories: for Petesouchos and his associate Heron, son of Dionysodoros, age 36, without any identifying mark; for Hatres Apol(--), son of Melas, age 55, with a scar on the . . . shin; Hermas wrote with his own hand. (2nd hand) I, Hermas, son of Ptolemaios, acknowledge that I have made with Petesouchos, son of Petsiris, and Horos, son of Katoites, and Hatres, son of Katoites, the division of the house and courtyard, and that I have obtained as the share which falls to me one third in the middle, extending seventeen cubits south to north, and from west to east five and one third cubits on the southern side, and six cubits on the northern side, <and a ninth> which is common and undivided with the share of Hatres, together with all the fixtures on them, and I shall do everything as stated above. (3rd hand) We, Petesouchos, son of Horos, and Horos, son of Katoites, acknowledge that we have made with Hermas, son of Ptolemaios, and Hatres, son of Katoites, the division of the house and courtyard, and that we have obtained in common as the share which falls to us one third, located on the eastern side, and running south to north through the whole property, being seventeen cubits south to north, and from west to east five and one third cubits on the southern side, and six cubits on the northern side, <and a ninth> which is common and undivided with the share of Hatres, together with all the fixtures on them as stated above. Heron, son of Dionysodoros, wrote for them, as they are illiterate. (4th hand) I, Hatres, son of Katoites, acknowledge that I have made with Hermas, son of Ptolemaios, and Petesouchos, son of Petosiris, and Horos, son of Katoites, the division of the house and courtyard, and that I have obtained as the share which falls to me two ninths, common and undivided with the ninth portion which fell to the aforesaid Hermas, located on the western side and being seventeen cubits south to north, and from west to east five and one third cubits on the southern side, and six cubits on the northern side, as stated above. Apollo(--), son of Melas, wrote for him, as he is illiterate. (1st hand) The third year of the Emperor Caesar Domitian Augustus, Mesore 19, registered through the record office at Bacchias. (Verso) Agreement of division made by Hermas and others. cu001 | 1 | 1300 cu001 | 1 | 1301 The sixth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, on the twenty-sixth of the month Dystros, the twenty-sixth of Tybi, at Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. [. . ., son of . . .], Persian of the epigone, about fifty years old, with a scar in the middle of his forehead, acknowledges to Hermas, son of Ptolemaios, about fifty-two years old, with a scar in the middle of his forehead, that he has received from him sixty drachmai of coined silver forthwith from hand to hand out of the house, and instead of the interest on this sum, he, the party of the first part, has agreed that Hermas and his representatives and whomever he wishes shall reside for one year from the above-mentioned date in the twenty-seventh share of roomed properties and all the appurtenances, which belongs to him, the party of the first part, by inheritance from his father, held in common and undivided ownership with Hermas and others in the aforesaid village; and he, the party of the first part, and his representatives with full guarantees both for the time stipulated by the contract and for whatever time lodging is necessary. And let the party of the first part see to it that no one prevents Hermas and his representatives from occupying the designated property, lodging others therein, collecting the rents, and using all its appurtenances without hindrance. And at the expiration of the period let the party of the first part repay the sixty drachmai of silver to Hermas, the right of execution resting with Hermas on the party of the first part and on all his property as if in accordance with a legal judgment. Signatory: for the party of the first part [. . ., son of . . ., . . .]; the other knows how to write. (2nd hand) I, [. . ., son of . . .], Persian of the epigone, agree that I have received [from Hermas], son of Ptolemaios, sixty drachmai [of coined silver] forthwith from hand to hand out of the house, and that instead of the [interest on this sum I, the party of the first part, will agree] that Hermas and [his representatives and whomever] he wishes shall reside for one year [from the above-mentioned date] in the [twenty-seventh] share of roomed properties [and all appurtenances], which belongs to me [by inheritance from my father], held in common and undivided ownership [with Hermas and others], in the aforesaid village, and [I will guarantee the terms of the] contract of habitation with full guarantees [both for the time stipulated by the contract and] for whatever [time lodging] is necessary, and I will repay the [sixty drachmai] of silver [as stated above]. Wrote for him: [- - -] cu001 | 1 | 1302 cu001 | 1 | 1303 The strategos to the nomophylax and the archephodos [- - -]. Send Harchyis, son of Harphmouis, [and - - -], son of Nepheros, and Harphmouis, his brother, [and - - -], another (brother)(?), and Gorsenouphis, who are accused [by . . .]sebeios, son of Horos. Choiak 22. cu001 | 1 | 1304 To Horos, son of Haryotes, [registration officer] of Bacchias, and Apynchis, son of Onnophris, and the other elders. From Peteuris, son of Horos, a resident of the village of Bacchias. There belongs to me in the village 3/4 of a house in which I dwell, and I register both myself and those of my household for the census of the past ninth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus. I am Peteuris, son of Horos, the son of Horos, my mother being Herieus, the daughter of Menches, a cultivator of state land, about 30 years old without identification marks, and (I register): my wife Tapeine, the daughter of Apkois, 25 years old, and my full brothers: Horos, about 20 years old, and Horion, another, about 7 years old. And there belongs to my brother the remaining fourth part of the aforesaid house and courtyard in which we live. I, Peteuris, the aforesaid, have submitted the declaration, and I swear by the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus that the foregoing statements are true and that I have falsified nothing. Aphrodisios, secretary of the village, wrote for him as he is illiterate. The tenth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, Pachon 15. cu001 | 1 | 1305 cu001 | 1 | 1306 cu001 | 1 | 1307 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1308 The 148th (year) of Diocletian, Thoth 27, fifth hour of the night. The Sun in Libra, Mercury in Libra, Venus in Libra, Saturn in Capricorn, Jupiter in Aquarius, Mars in Leo, the Moon in Scorpio, the horoscope in Gemini. cu001 | 1 | 1309 To Lucretius Cerialis, strategos, and Pasion, royal secretary of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, and Areios, village secretary, and Apollonios and Patron, registration officers of the village of Bacchias. From Peteuris, son of Horos, the son of Horos, his mother being Herieus, daughter of Menches, a resident of the aforesaid village. There belongs to me and to my brothers in the village a fourth part of a house and courtyard in which we dwell, and I register myself and those of my household for the house-by-house census of the past seventh year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus. I am Peteuris, the aforesaid, a cultivator of state land, about 44 years old, and (I register): my brother Horos, about 34 years old, with no identification marks, and Horion, another brother, about 21 years old, with no identification marks, and his wife Thenatymis, daughter of Chariton, her mother being Tapetosiris, about 25 years old, and in the same village a share of building sites. (2nd hand) We, Apollonios, registration officer of the village of Bacchias, and Patron, registration officer, have entered (the declaration) through Epimachos, secretary. The 8th year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, Choiak 5. (3rd hand) I, Areios, village secretary for the 8th year, have signed it. cu001 | 1 | 1310 (Recto) (Christian symbols). List of clothes which are in the rest-house (praetorium) <or: press-house (pressorium)?>, through brother Martyrios, from me, Zenon: A linen variegated tunic, 1, one; cloaks made in the Antiochian style, 5, in total, five; similarly, an Antioch hood, 1, in total, one; combed linen variegated tunic, 1, in total, one; wrapping clothes, 3, three; a shirt and a cloak; a light-green upper garment, 1, one; embroidered panels, 4, in total, four; a fine linen cloth, 1 in total, one; silver spoons, 10, in total, ten. Give these effects to brother Theodosios, taking from him on account of what he owes to me for - - - (Verso) A receipt of Zenon - - -. cu001 | 1 | 1311 (Recto) (Remnants of a preceding text) (Cross) Apollos, son of Dioskoros, has given through Phoibammon as third installment for the public taxes of the third indiction, eight carats, total 8 carats. The most illustrious pagarchs, through me Phoibammon, tax-collector: I have issued the receipt as written above, for the diagraphe, three and a half carats in the full standard, total 3 1/2 carats. (Cross) (Tachygraphy). (Verso) (Remnants of one line). cu001 | 1 | 1312 To Eudemos, strategos, and Hermaios, also called Dryton, royal secretary of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, and Ptolemaios, village secretary, and Aunes, son of Aunes, and Orsenouphis, son of Orsenouphis, registration officers of the village of Bacchias of the same division. From Horos, son of Horos, the son of Horos, his mother being Herieus, daughter of Menches, of the aforesaid village of Bacchias. There belongs to me and my brother Horion in the village a fourth part of a house and courtyard in which we dwell, and I register myself and those of my household for the house-by-house census of the past second year of Hadrian Caesar our lord. I am Horos, the aforesaid, a cultivator of state lan, 48 years old, with a scar on my left eyebrow, and (I register): my wife Tapekysis, daughter of Horos, 45 years old, with no identification marks, and our own child, Horos, a son, . . . years old, with no identification marks, and Horion, another son, 1 year old, with no identification marks, and my aforesaid brother Horion, 35 years old, with a scar in the middle of his forehead, and his wife Thenatymis, daughter of Chariton, about 39 years old, with no identification marks, to whom belongs a half share of a house and courtyard in which we dwell, and their own son Horos, 1 year old, with no identification marks. I, Heras, nomographos of Bacchias, wrote it. (2nd hand) I, Orsenouphis, registration officer, have recorded it through Melanas(?), secretary. (3rd hand) I, Aunes, son of Aunes, registration officer, have recorded it through Epimachos, secretary. The 3rd year of Hadrian our lord, Pachon 10. (4th hand) I, the village secretary, have recorded it. Pachon 10. cu001 | 1 | 1313 [To Haryotes, son of Alexas.] From Horos, son of Horos, the son of Horos, an inhabitant of the village of Bacchias, a Persian of the epigone. I wish to lease from you for four years, four sowings, from the present fifth year of Hadrian Caesar, our lord, the four and one-half arourai of an allotment, or however many there may be in one parcel, which you own in the neighborhood of the aforesaid village of Bacchias, at an annual rental for the whole of twenty artabai of wheat, including the four and one-half artabai of seed wheat which I shall receive from you, measured with the six-choinix measure of your brother Alexas, by which payments are measured, subject to no charges and guaranteed against risk. And I shall perform all the yearly farm labors which are proper, each at the necessary time at my own expense without damage to the property. And I shall deliver in the month Pauni in the village the annual rental in grain, new, clean, without blemish, and free from barley. And after the expiration of the lease I shall hand over the arourai free from rushes, reeds, coarse grass and all rubbish, with one half lying fallow in grass and the other half after the stubble harvest. The transport charges for moving grain shall rest upon me, Horos, if the lease is approved on the aforesaid terms. Haryotes, about 59 years old, with a scar on the ankle bone of his left food. The fifth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Tybi 22. cu001 | 1 | 1314 The fourth [year] of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, the twenty-[fourth] of the month Kaisareios, Mesore 24, in Bacchias of the division of Herakleides of the Arsinoite [nome]. Hermas, son of Ptolemaios, the son of Ammonios, about eighty-five years old, with a scar [in the middle of his forehead], acknowledges to Tapekysis, daughter of Horos, the son of Katoites, about forty-five years old with a scar on her upper lip [to the left], acting under the guardianship of her husband Horos, son of Horos, about fifty years old with a scar on his left eyebrow, that he, the party of the first part, [has received from her] a sum of [three hundred] drachmai of coined silver of Augustan issues in cash from hand to hand out of the house, and that instead of the interest thereon the party of the first part has agreed that she and her heirs and whomever she may wish shall reside, for so long as the party of the first part owes [the aforesaid] money, in the dwelling that belongs to him, the party of the first part, in the aforesaid village, [of which the neighbors] are, as the parties have dictated in mutual agreement; on the south [building sites] belonging to Katoites, son of Menches, and his associates and for a certain part a portion of a common entrance and exit; on the north a royal road; on the west building sites belonging to the aforesaid Katoites and his associates; on the east a courtyard of Horos, son of Katoites, the son of Belles, and his brothers; and that the party of the first part and his heirs guarantee the conditions of [this] contract of occupation to Tapekysis and her heirs with [every] guarantee, and let the party of the first part see that no one prevents Tapekysis or her heirs from [occupying the premises] and lodging others therein and collecting the rents and using [all] the appurtenances without hindrance. And if it shall appear that Tapekysis has undergone expense for repair or construction, [and] the party of the first part, Hermas, [wishes] to pay back the aforesaid money, let him repay it along with the aforesaid money, the responsability resting upon her Tapekysis. Signatory for Tapekysis [and her] guardian, Ammonios, son of Dioskoros, about 45 years old with a scar on his forehead to the right below the hair. (2nd hand) I, [Hermas], son of Ptolemaios, acknowledge that I have received from Tapekysis the three hundred [drachmai] in silver in cash and in place of the interest I shall agree that she shall [live in] the aforesaid house for so long as I may owe it, [and . . .], and I shall guarantee (it) with every guarantee and shall deliver it free from [. . .], and (whenever I shall repay the money), if it shall appear that she has undergone any expense, I shall repay it as stated above. (3rd hand) I, [Tapekysis], daughter of Horos, acting under the guardianship of my husband Horos, have received the agreement as aforesaid. I, Ammonios, son of Dioskoros, wrote for them as they are illiterate. (4th hand) Recorded through the grapheion at Bacchias. cu001 | 1 | 1315 (Recto) The seventh [year] of the Emperor Caesar Trajan Hadrian [Augustus], the seventh of the month Xandikos, Mecheir 7, at Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Tauris, daughter of [Ninis], about forty years old with a scar on her left forearm near the wrist, acting [under the guardianship] of her paternal relative Horos, son of Orsenouphis, about [. . .]-five years old with a scar on his right shin, acknowledges to Tapekysis, daughter of Horos, about 48 years old with a scar on her [upper] lip to the left, acting under the guardianship of her husband Horos, son of Horos, about 53 years old with a scar on his left eyebrow, that she, the party of the first part, has received from her in coined silver of Augustan issue the sum of sixty drachmai in cash from hand to hand out of the house. And, instead of the interest thereon, she, the party of the first part, has agreed with Tapekysis that she and her heirs and whomsoever she may wish shall reside, for such time as the party of the first part ower her the aforesaid money, in the ninth and twenty-seventh common and undivided share of roomed dwellings which belongs to her, the party of the first part, in the village by inheritance from her father, of which the neighbors are, as they have dictated in mutual agreement: on the south building sites of Katoites, the son of Menches, and his associates and for a certain part a portion of a common entrance and exit, on the north a royal road, on the west building sites of Katoites, son of Menches, and his associates, on the east a court belonging to Horos, son of Katoites, the son of Belles, and his brothers. And she, the party of the first part, guarantees the contract with every guarantee against anyone who shall proceed against it in any way whatsoever. And if the party of the first part shall wish to pay back the aforesaid money, let her pay . . . if it shall appear that Tapekysis has undergone expense for repair or construction, the responsability resting upon her, Tapekysis. Signatories: for the party of the first part and her guardian, Dios, son of Kraton, about 25 years old, with no identification marks, and for the others Souchas, son of Sochotes, about 43 years old with a scar on his left wrist. (2nd hand) I, Tauris, daughter of Ninis with my guardian, my relative Horos, son of Orsenouphis, acknowledge that I have received from Tapekysis the sixty drachmai in sivler from hand to hand and instead of the interest thereon I agree that she and her heirs and [whomsoever she may wish] shall reside for so long as I [owe] the aforesaid money in the [ninth and] twenty-seventh [common] and undivided [share] of roomed dwellings belonging to me in [the village] by inheritance from my father, of which the neighbors are: on the south building sites of Katoites, son of Menches, and his associates [and for a certain] part a common entrance [and exit, on the north] a royal road, on the west building sites of Katoites, son of Menches, [and his associates, on the east] a courtyard belonging to [Horos], son of Katoites, [the son of Belles, and his] brothers; and I shall guarantee (the contract) [with every guarantee against anyone] who shall proceed against it [in any way. And if] I wish [to pay to Tapekysis the aforesaid] money, [I shall repay . . ., if it shall appear that Tapekysis has undergone expense for repair or construction, the responsability resting upon] Tapekysis [as aforesaid. I, Dios, son of Kraton, wrote] for them as they are illiterate. (3rd hand) I, Tapekysis, [daughter of Horos, with my guardian], my husband [Horos], the son of [Horos], have received [the agreement], as stated above. I, [Souchas], son of Sochotes, wrote [for them] as they are illiterate. (4th hand) [Entered through the] grapheion in Bacchias. (Verso) Agreement of loan and lease [- - -] cu001 | 1 | 1316 cu001 | 1 | 1317 [- - -] the earth bears flourishing [trees] [- - - whose] divine fragrance is wafted [- - -] abroad from the holy, many-ridged [Olympus] [- - - in the precinct] of far-darting Apollo [- - -] wedded to Achelous [- - - Boreas] and Notus at the ends of the earth [- - - for whom destiny] puts an end for a time to their glorious youth [- - - but when] Notus [casts] his warmth abroad and cold departs [- - -] veiled [women], but back to the earth [- - -] but then the pure mothers [- - -] shake their fair tresses [- - -] the nymphs clad in shining raiment [- - - came] to tender-browed Hippothoe [- - -] and Hera of the golden sandals [- - - grandsons] in the starry heaven [- - - and as the gods who live] with a heart free from care [- - - Poseidon] the shaker of earth, the ruler of deep [- - -] kindly Amphitrite cu001 | 1 | 1318 To Marcus Anthestius Gemellus, former cavalryman. From Horos, the son of Horos, of the village Bacchias, a Persian of the epigone. I wish to lease from you for four years from the present sixth year of Hadrian Caesar our lord the five arourai, or however many there may be, in one parcel belonging to you near the same village, at an annual rental for the whole, including five artabai of barley which I shall receive as seed, of twenty-five artabai of barley all(?) according to the six-choinx measure of the village interpreter; and I shall perform the annual labors, the sowing and cleaning and removal of wild oats, sowing for the first three years as I may please, but in the fourth year with grass for cutting and drying; and I shall deliver to you the annual rental new, clean, free from blemish, in the month Pauni on the threshing floor of the arourai, the annual charges for transporting state grain resting upon me, Horos; and after the expiration of the lease I shall hand over the arourai after the hay harvest free from rushes, reeds, coarse grass and all rubbish, if you decide to grant the lease on the foregoing terms, and free from public taxes. (2nd hand) I, Marcus Anthestius Gemellus, have made the lease as aforesaid. The sixth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, on the . . . supplementary day of the month Mesore. cu001 | 1 | 1319 (Recto) The fifth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, the seventeenth of the month Gorpiaios, Epeiph 17, in Bacchias of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Haryotes, son of Alexas, about 60 years old with a scar on the left foot, acknowledges to Horos, son of Horos, about 48 years old with a scar on the right eyebrow, that he, the party of the first part, has received from him sixteen artabai of wheat by the six-choinix measure which are the rental of the present fifth year of Hadrian Caesar, our lord, for the four and one-half arourai of an allotment of his which he cultivates near the aforesaid village, while Horos retains in his possession the seed for the sowing of the coming sixth year of Hadrian Caesar, our lord, four artabai of wheat by the aforesaid measure, and the lease of the allotment remains in force in all its existing terms. Signatories: for the party of the first part Isidoros, son of Eubios, 45 years old with a scar on his neck on the right, and for the other, Maron, son of Maron, 24 years old with a scar on his left foot. (2nd hand) I, Haryotes, son of Alexas, acknowledge that I have received from Horos sixteen artabai of wheat by the six-choinix measure which are the rental for the present year of the allotment of mine of four and one-half arourai which you cultivate <read: he cultivates> near Bacchias, whil he retains the seed for the sowing of the coming year, and the lease remains in force as aforesaid. Isidoros, son of Eubios, wrote for him as he is illiterate. (3rd hand) I, Horos, son of Horos, have received the receipt as aforesaid. Maron, son of Maron, wrote for him as he is illiterate. (1st hand?) Recorded through the grapheion in Bacchias. (Verso) Acknowledgment of receipt of rental, (made) by Haryotes to Horos. cu001 | 1 | 1320 (Recto) The tenth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, the second of the month Gorpiaios, Epeiph 2, in Bacchias of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Haryotes, son of Alexas, the son of Alexas, about 64 years old with a mark on his forehead to the right and on his left foot, acknowledges to Horos, son of Horos, the son of Horos, about 52 years old with a scar on his left eyebrow that he, the party of the first part, has received from him the rent for the present tenth year of Hadrian Caesar, our lord, of the four and one-half arourai, or however many there may be, of an allotment of his in the plain called . . . which he is cultivating near the aforesaid village of Bacchias, Horos having retained by him the seed for the sowing of the coming eleventh year of Hadrian Caesar, our lord, and that he, the party of the first part, has no accusation to bring against Horos about any matter whatsoever up to the present day in any way on any pretext, while the lease remains valid in all its existing terms. Signatory: for the party of the first part, Heliodoros, son of Heliodoros, about 50 years old with a scar on his right cheek. (2nd hand) I, Haryotes, son of Alexas, the son of Alexas, acknowledge that I have received from Horos, son of Horos, the rent for the present tenth year of Hadrian, our lord, for the four and one-half arourai of an allotment of mine which he is cultivating near Bacchias, Horos having retained by him the seed of the coming year, and the lease remaining in force as aforesaid. I, Heliodoros, son of Heliodoros, wrote for him as he is illiterate. (1st hand) Recorded through the record office in Bacchias. (Verso) Acknowledgment of receipt of rental, (made) by Hareotes to Horos. cu001 | 1 | 1321 The eighth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, the twelfth of the month Gorpiaios, Epeiph 12, in Bacchias of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Haryotes, son of Alexas, about 63 years old with a scar on his left foot, acknowledges to Horos, son of Horos, about 50 years old with a scar on his left eyebrow, that he, the party of the first part, has received from him the rental and the seed of the present eighth year of Hadrian Caesar, our lord, for his allotment of four and one-half arourai, which he is cultivating near Bacchias, namely twenty artabai of wheat by the six-choinix mesure because the term of the lease has been completed, and that he, the party of the first part, and his heirs will not prosecute Horos or his heirs either about these things as stated or about any other matter whatsoever written or unwritten concerning the whole contract up to the present day on any pretext. Signatories: for the party of the first part Heliodoros, son of Heliodoros, about 50 years old with a scar on his right cheek, and for the other, Souchas, son of Sochotes, about 44 years old with a scar on his right forearm. (2nd hand) I, Haryotes, son of Alexas, acknowledge that I have received from Horos the rent and the seed of the present eighth year for four and one-half arourai of mine which he is cultivating near Bacchias, namely twenty artabai of wheat because of the completion of the term of the lease, and I shall not prosecute him about any matter whatsoever, as aforesaid. I, Heliodoros, son of Heliodoros, wrote for him as he is illiterate. (3rd hand) I, Horos, son of Horos, have received the receipt as aforesaid. I, Souchas, son of Sochotes, wrote for him as he is illiterate. (1st hand) Recorded through the record office in Bacchias. cu001 | 1 | 1322 (Recto) The sixth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, the twenty-third of the month Germanikeios, Pachon 23, in Bacchias of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Haryotes, son of Alexas, about 60 years old with a scar on the left foot, acknowledges to Horos, son of Horos, surnamed Imesbailis, a cultivator, about 48 years old with a scar on his left eyebrow, that he, the party of the first part, has received from him the rent of the present sixth year of Hadrian Caesar, our lord, for the four and one-half arourai of an allotment belonging to him, Haryotes, which Horos is cultivating near the aforesaid village, namely sixteen artabai of wheat by the six-choinix measure, he, Horos, having deducted in his keeping the seed for the sowing of the coming seventh year, namely, four artabai of wheat, and the lease remains in force. Signatories: for the party of the first part Heliodoros, son of Heliodoros, about 49 years old with a scar on his right cheek, and for the other, Ammonios, son of Dioskoros, about 45 years old with a scar on his forehead to the right. (2nd hand) I, Haryotes, son of Alexas, acknowledge that I have received from Horos the rent of the current year for the the four and one-half arourai of mine which he is cultivating near the village, namely sixteen artabai of wheat, while he retains the seed for the sowing of the coming seventh year, namely four artabai of wheat, and the lease remains in force as aforesaid. Heliodoros, son of Heliodoros, wrote for him as he is illiterate. (3rd hand) I, Horos, son of Horos, have received the receipt as aforesaid. Ammonios, son of Dioskoros, wrote for him as he is illiterate. (1st hand) Recorded through the grapheion in Bacchias. (Verso) Acknowledgment of receipt of rental, (made) by Hareotes to Horos. cu001 | 1 | 1323 (Recto) The seventh year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, the twenty-seventh of the month Germanikeios, Pachon 27, in Bacchias of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Hareotes, son of Alexas, about 62(?) years old with a scar on his left foot, acknowledges to Horos, son of Horos, a cultivator, about [49] years old with a scar on his right eyebrow, that he, the party of the first part, has received from him the rent and the seed of the present seventh year of Hadrian Caesar, our lord, for the four and one-half arourai of an allotment of his, which he cultivates near Bacchias, namely twenty artabai of wheat by the measure specified in the lease, which remains in force in all its existing terms. Signatories: for the party of the first part Petsiris, son of Papeis, about 52 years old with a scar on his nose to the left, and for the other, Souchas, son of Sochotes, about 43 years old with a scar on his right forearm. (2nd hand) I, Haryotes, son of Alexas, acknowledge that I have received from Horos the rent and the seed of the present seventh year of Hadrian Caesar, our lord, for the four and one-half arourai of mine which he cultivates near Bacchias, namely twenty artabai of wheat by the measure specified in the lease, which remains in force as aforesaid. Petsiris, son of Papeis, wrote for him as he is illiterate. (3rd hand) I, Horos, son of Horos, have received the receipt as aforesaid. I, Souchas, son of Sochotes, wrote for him as he is illiterate. (1st hand) Recorded through the grapheion in Bacchias. (Verso) Acknowledgment of receipt of rental, (made) by Hareotes to Horos. cu001 | 1 | 1324 (2nd hand) I, Kottos, secretary, have signed it. The 15th year, Mesore 9. (1st hand) To Dios, who is also called Apollonios, and Herodes, who is also called Diogenes, ex-gymnasiarchs, custodians of property records of the Arsinoite nome. From Tapekysis, daughter of Horos, a resident of Bacchias of the division of Herakleides. In accordance with the commands of Flavius Titianus, the most noble prefect, I declare as my holding (in the aforesaid village), as of the present day, a house which I have purchased. And if I dispose of it in any way, I shall show how it belongs to me. cu001 | 1 | 1325 (2nd hand) I, Kottos, secretary, have signed it. The 15th year, Mesore 9. (1st hand) To Dios, who is also called Apollonios, and Herodes, who is also called Diogenes, ex-gymnasiarchs, custodians of property records of the Arsinoite nome. From Horos, son of Horos, a resident of the village of Bacchias of the division of Herakleides. In accordance with the commands of Flavius Titianus, the most noble prefect, I declare as my holding (in the aforesaid village) from my paternal inheritance as of the present day a quarter share of a house held with the brother of Horos <read: my brother? my uncle?>. And if I shall dispose of it in any way, I shall show how it belongs to me. cu001 | 1 | 1326 (Recto) Year six of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus, the 22nd(?) of the month of Sebastos. Paid into the bank for the tax on property transfer located in Ptolemais Euergetis in the Arsinoite nome, to the account of the nomarchs Statilius Apion and Valerius Apollonios, by Tapekysis, daughter of Horos, the tax for entering into a habitation agreement and for "renewing" it, in a house(?) in the village of Bacchias belonging to the debtor Hermas, son of Ptolemaios, against the sum of three hundred drachmai, as verified from the list of abstracts of the village, volume 40 column 81(?) of the fourth year. (2nd hand) Signed by me, Valerius Apollonios acting through my steward Isidoros. Tax paid by Tapechusis for entering into a habitation agreement and for "renewing" it, against the sum of three hundred drachmai. (3rd hand) Signed by me, Statilius Apion acting through Ailourion also called Ammonios. Tax paid by Tapechusis for entering into a habitation agreement and for "renewing" it, against the sum of three hundred drachmai. (Verso, in circular stamp) Year 5 of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus. cu001 | 1 | 1327 [- - -] with a scar under [- - - acknowledge] to Harmas, son of Ptolemaios, [- - -], that Katoites and Petesouchos have received forthwith from Hermas sixty drachmai in coined silver of the Augusti, from hand to hand, out of the house; and instead of the interest thereon the parties of the first part have agreed with Hermas that he and his ignees and whomever he wishes shall live in the property belonging to the parties of the first part by inheritance from their father, owned in common and undivided with him, Hermas; viz., four twenty-sevenths of the house(?) with all its appurtenances; and the parties of the first part and their assignees shall guarantee to Hermas and his assignees the rights of this habitation with full guarantee; and let them present the property free from all debt public and private, and see to it that nolays claim to the property or to a part thereof, or prevents <Hermas and his assignees from living in the property or letting others live there and collecting the rent and using its appurtenances without hindrance.> And if it be shown that Hermas has undergone expense for repair or construction and the parties of the first part wish to make repayment, let them do so along with the above stated sum of money, the responsability resting on him, Hermas. Signatory for the parties of the first part, (2nd hand) Heliodoros, son of Heliodoros, age about 44, with a scar on his right cheek. We, Katoites and Petesouchos, the sons of Horos, and their mother . . ., daughter of Katoites, acting with her guardian, her daughter Soueris's husband Apollonios, son of Apollonios, acknowledge that we have received the sixty silver drachmai from Hermas from hand to hand, and instead of the interest we agree that he shall live in the property that has fallen to our share, four twenty-sevenths of a house(?), and we will guarantee it, and if he be shown to have undergone expense for repair or construction we will make repayment, the responsibility resting on him as stated above. Heliodoros, son of Heliodoros, wrote on their behelf, as they are illiterate. (3rd hand) Hermas, son of Ptolemaios. I have received the receipt as stated. (4th hand) Registered in the Bacchias grapheion. (Verso) Agreement of Katoites and others with Hermas, about habitation. cu001 | 1 | 1328 cu001 | 1 | 1329 cu001 | 1 | 1330 cu001 | 1 | 1331 cu001 | 1 | 1332 cu001 | 1 | 1333 cu001 | 1 | 1334 cu001 | 1 | 1335 (Recto) Antonius to Apuleius and Valerias both, greeting and continued good health. Before all else I want(?) to send my salutation by letter. Please be so good as to take thought about the two purple robes(?), in order that no one else may take them away, and the upper cloths and their mantle. And ask Apion about the cloaks, and ask him: "How much will the cost of weaving be?" And let Atolessia, the daughter of Isotas, come down. I will write a letter. Let one of you come down. Thermouthas sends you many, many greetings, and she reproaches you often because you do not send her a letter in reply. The year 2 of the Imperator Nerva Traianus Augustus Germanicus, Mecheir 17. And send Daphne's mantle to her. (Verso) Deliver to Apuleius; deliver to Valerias. cu001 | 1 | 1336 cu001 | 1 | 1337 cu001 | 1 | 1338 cu001 | 1 | 1339 (Recto) Valeria and Thermouthas both to Thermouthion their sister, greeting. As I asked you when I was on the point of sailing down, regarding the child of Thermouthas, take and rear it, and you will be happy if you do. With references to the two houses, you will find joy and pleasure. Take five staters. If you consent to rear (the child), you will receive a greater rate (than is usual) since it is free-born; and you will find your own pleasure and parents if you do it. Sail down in the boat in order that you may return with us together with the child. Bring from my mother five staters if you come down so that we may return, or take what you wish. I am asking you to sail down that you may prosperm for a free-born child is one thing, a slave child another. Farewell. Year 8 of Trajan our lord, Pachon 10. (Verso) Deliver to Thermouthion in Esoeso <or Poeso?> at the house of . . . of Theodous, from Valeria. cu001 | 1 | 1340 cu001 | 1 | 1341 cu001 | 1 | 1342 cu001 | 1 | 1343 cu001 | 1 | 1344 cu001 | 1 | 1345 (Recto) The twenty-second year of Tiberius Caesar Augustus in the month , in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Psenkebkis, son of Psyphis, about 31 years old, with a scar on the outside of his right hand, acknowledges to Pnebtynis, son of Psyphis, about 45 years old, with a scar on the first finger of his left hand, that he has sold him the sacred land belonging to him, Psenkebkis, from the land of Soknebtynis, near the aforesaid village of Tebtynis, consisting of four arourai, with one-half aroura from the impost of the village, or as many as there may be in one parcel. The neighbors are on the south the state canal through which the allotment is watered and drained, on the north the dyke of the canal of Chomenis, on the west the allotment of the purchaser Pnebtynis, on the east the allotment of Marepsemis, son of Marepsemis. And he has received from Pnebtynis the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and [he acknowledges] that he, Psenkebkis, and his representatives, guarantee the conditions of the sale to Pnebtynis and his representatives with every guarantee, from all public debts and every impost for former times up to the past twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus and for the twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus as well, and from all private debts and every claim forever. The signatory is Marepsemis, son of Marepsemis, about 35 years old, with a scar below his right shin. (2nd hand) I, Psenkebkis, son of Psyphis, acknowledge that I have sold to Pnebtynis, son of Psyphis, from the present day forever, the sacred land that belongs to me from the land of Soknebtynis, near the aforesaid village of Tebtynis, amounting to four arourai, with the half aroura of the village impost, or as many as there may be in one parcel. (The neighbors are) on the south the state canal through which the allotment is watered and drained, on the north the dyke of the canal of Chomenis, on the west the allotment of the purchaser Pnebtynis, on the east the allotment of Marepsemis, son of Marepsemis. And I have received from Pnebtynis the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from public and private debts and every impost for past times up to the past twenty-first year and for the twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus, and from private debts and every claim forever as aforesaid. (3rd hand) Pnebtynis, son of Psyphis. The sale was made to me as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis, wrote for him because he is illiterate. (Verso) Sale of sacred land, (made) by Pnebtynis to Alkippos. cu001 | 1 | 1346 (1st hand) I, Kleon, son of Palamedes, have divided and received as my portion two shares, in accordance with the terms to which I have agreed as they were read, and I will do everything as aforesaid. (2nd hand) I, Souchion, son of Palamedes, have joined in the division and have received as my share the third part, and have agreed to the terms as read. (3rd hand) I, Theudas, son of Patynion, have joined in the division and have received as my share the eighth part of the aforesaid properties and courts and all the fixtures, and I have agreed to the terms as read, as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote for him, since he is illiterate. cu001 | 1 | 1347 The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the twenty-ninth of the month Xandikos, the twenty-ninth of Mecheir, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Haryotes, about thirty-five years old, with a scar below his left jaw, and Kronion, about thirty years old, with a scar on his left forearm, and Haryotes the younger, also called Arabarches, about twenty-seven years old, with a scar above his left eyebrow, the three sons of Herodion, acknowledge that they have divided among themselves by mutual agrement, by a division at the present time, from the present day forever, the four slaves that belong to them by inheritance from their father, Thermoutharion and Sambous and Heraklas and Heraklous, who is lame; and that Haryotes the elder has received as his share Sambous with the slave offspring that shall come from her, and Kronion has received as his share the aforesaid Heraklas, and Haryotes the younger, also called Arabarches, has received as his share the aforesaid slaves, Thermoutharion and the lame Heraklous, with the slave offspring that shall come from them; and they agree that the service of the slave Thermoutharion to the mother of the contracting parties, Taorseus, daughter of Haryotes, which was assigned to her by their father, for as long as she shall live, shall continue. Each of the contracting parties, therefore, and his heirs and assigns shall own and possess the shares they have received from the present day forever indisputably, and no one of the contracting parties shall proceed against what the others have received in any way. If any of the contracting parties violates any of the aforesaid provisions, the one who does not abide by the contract shall pay the one who does abide by it double the amount of the damages and expenses and a fine of fifteen hundred silver drachmai, and a like amount to the treasury. Nonetheless, in addition to the terms of the contract remaining valid, it shall be just as they have of their own free will agreed about everything. The signatures of the three contracting parties are in their own hands. The contract shall be valid everywhere. (2nd hand) I, Haryotes, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Sambous, and I will do everything as aforesaid. (3rd hand) I, Kronion, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Heraklas, and I will do everything as aforesaid. (4th hand) I, Haryotes the younger, also called Arabarches, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the two aforesaid slaves, Thermoutharion and Heraklous, who is lame, and I will do everything as aforesaid. cu001 | 1 | 1348 The first year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, in the month Hyperberetaios, the first of the intercalary days, first intercalary day of Mesore, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Arsinoe, daughter of Herakleides, about twenty years old, with a scar on her chin on theright, with her guardian, her own husband Lysimachos, son of Lysimachos, about twenty-eight years old, with a scar on his right eyebrow, acknowledges to her own parents, Herakleides the younger, son of Maron, about forty-six years old, with a scar on the left side of his chin, and his wife, the mother of Arsinoe, Ptolema, daughter of Herodes, about forty years old, with a scar on her right calf, with her guardian, the same Herakleides, that she resigns to them all the property which they have and which they may acquire, the allotments of land and vineyards and gardens and building sites and slaves and cattle of all kinds and furniture and household stock and all sums due them and everything which they may acquire and whatever is left by them in any way whatsoever, excepting only the women's utensils and clothin belonging to Ptolema herself, because Arsinoe is satisfied with what was given to her as a dowry by her aforesaid parents, Herakleides and Ptolema, through the marriage contracts made with her aforesaid husband, Lysimachos, son of Lysimachos. But if anyone proceeds against Herakleides or Ptolema or their male children, or brings any charge in the name of Arsinoe, Arsinoe herself shall prosecute him at her own cost and expense. If Arsinoe or others on her behalf shall commit any act of aggression in the same way against the aforesaid Herakleides and Ptolema or against their heirs, or if she shall commit any act of accusation or dispute or claim or hindrance or fraud, it shall be invalid and inadmissible for Arsinoe and for everyone who shall proceed in her behalf. And Arsinoe shall pay to the aforesaid or to the one of them against whom she has proceeded, immediately, twice the amount of the damages and expenses and a fine of a thousand drachmai of minted silver as a private debt and a like sum to the treasury, the terms agreed upon remaining valid nonetheless. (2nd hand) I, Arsinoe, daughter of Herakleides, with my guardian, my husband Lysimachos, son of Lysimachos, acknowledge that I have released to my aforesaid parents, Herakleides the younger, son of Maron, and my mother, Ptolema, daughter of Herodes, any claim to all the property which they hold or shall acquire, including allotments of land and vineyards and gardens and building sites and slaves and cattle of all kinds and furniture and household stock and all sums due them, and whatever they shall acquire, and whatever shall be left by them in any way whatsoever, excepting only the women's utensils and garments belonging to Ptolema herself, because I am satisfied with the dowry given me by my aforesaid parents, Herakleides and Ptolema, through the marriage contracts which I have with my husband Lysimachos, son of Lysimachos. But I, Arsinoe, shall at my own cost and expense prosecute anyone who proceeds or brings any charge against Herakleides or Ptolema or their male children in the name of me, Arsinoe. And I shall do the rest as aforesaid. I, Lysimachos, wrote for my wife because she is illiterate, and I have been registered as her guardian. (3rd and) Herakleides the younger, son of Maron, and my wife, Ptolema, daughter of Herodes, with her guardian, me, her husband, Herakleides. The release was made to us as aforesaid. I, Herakleides, wrote for my wife, who is illiterate. cu001 | 1 | 1349 I, Harmiysis, son of Petesouchos, a Persian of the epigone, agree that for two years from the aforesaid time I will present myself to work and do everything that is ordered, and to weave whatever the said Heron, son of Haryotes, wishes every day, in return for which the said Heron shall pay in my behalf for the aforesaid period of time, annually, the poll tax in the village of Tebtynis and the weaver's tax and my expenses and the surtax of one third and the work on the enbankments and the bath tax and the tax on fountains, and on account of payments in kind over the aforesaid period of time, monthly, one artab of wheat measured by the four-choinix measure of Tebtynis, and on account of clothing and oil, annually, twenty-eight drachmai of silver. And I will not absent myself by day from Heron's establishment, but will accompany him all over the nome. And for each day that I do not remain with him, I will pay to Heron two drachmai of silver, and I will do everything as aforesaid. Sarapion, son of Ptolemaios, wrote for him because he is illliterate. (2nd hand) Heron, son of Haryotes. The agreement was made with me as aforesaid. cu001 | 1 | 1350 (Greek date) 16th year, 5th intercalary day of Mesore. (Demotic) Year 16 of Tiberius Caesar Augustus, fifth month of the third season, the (days of) illumination, day 5. The woman Thermouthis, daughter of Marepsemis, her mother being Demarion, has said to *Jijoj, the elder, (son of) *Jijoj, who is called *Takn-lain, her son being present and acting for her as guardian . . . who is called Eutos (sic), his mother being Thermouthis: "You have satisfied my heart (with the) silver of the price of my half share of this room which is built <read: this room of a house?> which is equipped with beams and doors downstairs . . ., together with my half share of the way of entrance and exit, together with my half share of this bedroom (in) the third story, he having authority against her in the gate of the courtyard (?), (in the) Souchos town of Tebtynis (in) the division of Polemon, on the south side of the canal of Moeris, (in the) Arsinoite nome. The boundaries of the entire, undivided house: south the house of Pete- - - together with its courtyard; north, (the) house of Kames and his brothers; west, the royal road; east, the courtyard of - - -. No man in the world, nor I likewise, shall be able to exercise authority over them, except you, from this date. He that shall come to you on account of them, I will cause him to be far from you in respect of them, of necessity, without delay, and I will cause it to be clear for you from every writing, every document, everything in the world. Yours is every writing [which has been made] concerning them and every writing which has been made (for) my father (or) my mother concerning them and every writing which has been made for me concerning them. Yours - - - together with their law. The oath (and the) confirmation which shall be required of you (to) cause that I make it, I will make it. (Greek subscriptions) (1st hand) I, Thermouthis, daughter of Marepsemis, my mother being Demarion, with my guardian, my son, Eutychos the third, son of Eutychos, acknowledge that I have sold to my elder son, Eutychos, son of Eutychos, the half share, belonging to me by inheritance from my mother, of a room on the ground floor, and on the roof another half share of a so-called bedroom, unplastered, and of all the appurtenances, in Tebtynis, and of the entrances and exits. The neighbors of the whole house are: on the south, the house and court of Petenephies, son of Orseus Achis; on the north the house and court of Kames and others; on the west the royal road; and on the east the lots of the sons of Nephies. In return for this property we have received from Eutychos the elder the entire price fixed and agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and we shall guarantee the sale with every guarantee from both public and private encumbrances and from every impost as aforesaid. I, Eutychos the 3rd, son of Eutychos, wrote for my mother because she is illiterate, and I have been appointed her guardian. (2nd hand) Eutychos the elder, son of Eutychos. The sale was made to me as aforesaid. cu001 | 1 | 1351 (4th hand) Official copy. Month Germanikeios, Pachon 27. (1st hand) I, Mysthas, son of Akousilaos, a Macedonian of the catoeci, acknowledge that I have ceded to Maximus, son of Diodoros also called Papontos, to Maximus himself and to his heirs and assigns for transfer from the present day forever, six arourai of the catoecic allotment that belongs to me by inheritance from my father, and one quarter of an aroura of the village impost in addition, all of them, as many as there may be, in one parcel, in the so-called valley of Phremei; of which the neighbors are on the south the estates belonging to the treasury, with an irrigation canal between; on the north the allotment of Psenosiris, son of Phamounis; on the west the allotment of Ammonios, son of Ammonios, and in part that of Heronas the barber, with an irrigation canal between, by which the allotment is watered; on the east the allotment of Heron, son of Herakles, with an irrigation canal between, into which the allotment is drained. And I shall draw up the customary documents for the transfer and cession to Maximus through the office of catoecic records. And I have received from Maximus all the established sum of money for the cession immediately, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the conditions of this cession with every guarantee from public debts and all assessments and from the naubion tax and the artab tax and the arithmetikon and the price of the land and fines and all other demands made from past times up to the present sixth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and from private debts and every claim forever, and I shall do everything as aforesaid. Maron, son of Chresimos, wrote for him because he writes too slowly. (2nd hand) I, Mysthas, son of Akousilaos, have ceded and received the sum of money and given the guaranteem and I ordered him to write as aforesaid. (3rd hand) I, Maximus, son of Diodoros also called Papontos. The cession was made to me as aforesaid. Apollonios, son of Lysimachos, <wrote for him> because he is illiterate. (4th hand) Mysthas, about [. .] years old, with a scar on his left forearm. Maximus, about 25 years old, with a scar on both his eyebrows. Maron, son of Chresimos, about 30 years old, with a scar on his right forearm. The signatory Apollonios, about 25 years old, with a scar on his left wrist. cu001 | 1 | 1352 To Asklepiades, strategos of the division of Polemon, from Marepsemis, son of Marepsemis, and Marsisouchos, son of Sigeris, and Pachis, son of Marepsemis, all three presidents, and Petosiris, son of Pakebkis, secretary, and Panesis, son of Pakebkis, and Marepkamis, son of Marepkamis, and Marepsemis, son of Marepsemis (also called) Pesouris, and Onnophris, son of Psyphis, and Marsisouchos, son of Marsisouchos, all nine presidents and secretary and (representative) of the tribes of the same priests of Tebtynis of Kronos the mighty god, great and greatest. Whereas for a long time past right up to the present year and day we have been renting to the deceased granary guard Thenapynchis and her living son Apynchis, son of Harmiysis, and his wife Thaesis, in the aforesaid village village of Tebtynis of Kronos the mighty god, great and greatest, the granary in use in which there are a tower and another tower adjacent to it and a gateway, and whereas when we and our other priests took back from the aforesaid Apynchis and his wife Thaesis the granary in which were some of the equipment and doors which he had received, we found in the present month Pharmouthi, of the present 23rd year of Tiberius Caesar Augustus, that the doors which belonged there had been carried off by them and that the granary was not plastered as they received it, so that we have been prevented entirely from being able to bring into the said granary the wheat and barley which we measure out to the treasury as public taxes, therefore we beg you to write to the epistates of Tebtynis to come to the aforesaid granary and view the conditions and send the accused to you for the coming assizes. (2nd hand) We, Onnophris, son of Psyphis, and Marepsemis, son of Marepsemis, and Marsisouchos, son of Sigeris, and Pachis, son of Marepsemis, and Petosiris, son of Pakebkis, and Panesis, son of Pakebkis, and Marepakamis, and Marepsemis, son of Pesouris, and the other priests, have deposited the foregoing petition. I, Onnophris, have written for them as they don't know (Greek) letters. (Demotic) (3rd hand) The writer (of this subscription) is Panesis, son of Pakebkis, who says: I have submitted this petition, which Onnophris(?), son of . . ., has drawn up concerning the granary. (4th hand) Marepkamis, son of Marepkamis. (5th hand) Marepsemis(?), son of Marepsemis, says: I have submitted this petition. (6th hand) Marres, son of the like-named, has written: I have submitted (this petition). cu001 | 1 | 1353 (Recto) The twenty-second year of Tiberius Caesar Augustus, Peritios 30, Choiak 30, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Cheos, son of Harmiysis, about twenty-five years old, with a scar on his left thumb, acknowledges to Mieus, son of Phomsais, about forty years old, with a scar on his right shin, that he has sold to him, Mieus, the sacred land that belongs to him, Cheos, by inheritance from his father, three arourai, or as many more as there may be. The neighbors are on the south the allotment of Orsenouphis, son of Horouanchious, on the north the allotment of Marcus Iulius Hyllos, on the west the so-called quarters, on the east the allotment formerly belonging to Psosneus, son of Tapesouris. Cheos acknowledges that he has received from Mieus the whole price agreed upon in full, from hand to hand, out of the house, and that he and his representatives will guarantee to Mieus ad his representatives the provisions of the sale with every guarantee, from all public debts and all imposts and the naubion tax and the artab tax and the arithmetikon, and surtaxes and all other charges levied for former times up to the past twenty-first year and for the past twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus, and from private encumbrances aand every claim forever. Cheos's mother, Thaesis, daughter of Psosneus, about forty years old, with a scar on her right knee, consents to the sale and agrees not to proceed against it nor to bring any claim against it. The signatory of the acknowledging parties is Herakles, son of Herodes, about fifty years old, with a scar on his right wrist; of the other, Ischyrion, son of Patron, about twenty-five years old, with a scar in the middle of his forehead beneath the hair. (2nd hand) I, Cheos, son of Harmiysis, acknowledge that I have sold to Mieus, son of Phomsais, the sacred land belonging to me by inheritance from my father, three arourai or as many as there may be, and all the appurtenances in Tebtynis; the neighbors being on the south the allotment of Orsenouphis, son of Anchious, on the north the allotment of Hyllos, on the west the quarters, on the east the allotment formerly belonging to Psosneus, son of Tapesouris. And I have received the price in full and guarantee the sale from all public debts and from the artab tax and naubion tax, and from every impost for former times up to the past twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus and for the past twenty-first year. My mother, Thaesis, daughter of Psosneus, consents as aforesaid. . . . Orseus wrote for them because they are illiterate. (3rd hand) Mieus, son of Phomsais. The sale was made to me as aforesaid. Ischyrion, son of Patron, wrote for him because he is illiterate. (Verso) Agreement (of sale) of 3 arourai of sacred land, (made) by Mieus to Cheos (sic). cu001 | 1 | 1354 Haryotes, son of Lysimachos, about years old, with a scar , acknowledges to the father of his wife Herakleia, who has been and is still living with him, Didymos, son of Maron, about years old, with a scar , the aforesaid Herakleia, about years old, with a scar , together with her aforesaid father Didymos as guardian, being present and approving all the conditions set forth through this contract, that he has received from him [[as a gift in accordance with this...]] in accordance with this contract as an addition to the dowry 'for the benefit of the aforesaid Herakleia' twenty drachmai in silver, from hand to hand, out of the house, and as a gift without evaluation the five arourai, more or less [[according to the existing...]], of a catoecic allotment belnging to Didymos near Ibion Eikosipentarouron in the division of Polemon, of which the adjacent properties have beens et forth in the contracts concerning them, and which formerly belonged to the aforesaid Haryotes, apart from the dowry in gold and silver which the same Didymos, with his wife Rhodous, daughter of Herakleides and mother of Herakleia, has given him for the benefit of the same Herakleia and apart from a supplementary gift of allotments and slaves belonging to him according to two other contracts [[one being an Egyptian alimentary...]] completed through the same grapheion in the 3rd year of Tiberius Claudius Caesar Germanicus Imperator in such and such a month, of which one is an Egyptian alimentary contract, while the other is Greek. [[and the gift of the aforesaid allotment has been made from the harvests of the present 6th year]] And these shall remain valid together with all the provisions therein prescribed, and the gift of the aforesaid allotment has been made from the harvests of the present 6th year of Tiberius Claudius Caesar Germanicus Imperator, [[all public charges for the allotment being on [[Haryotes]] Didymos from past timesup to the 5th year and for the 5th year also]]. Accordingly let Haryotes and Herakleia live together with one another just as formerly, 'in contentment', 'as there has been born to them a female child whose name '; but if trouble should develop between them and they should separate from one another, either Haryotes divorcing Herakleia or Herakleia leaving of her own accord, let the allotment of five arourai given as aforesaid become at once the property of Didymos, but if he should not survive, of his daughter Herakleia; and let Haryotes give back to Didymos, but if he should not survive, to the same Herakleia the dowry specified in former contracts and other gifs and parapherna and also the twenty drachmai also specified in this deed of gift, immediately in case of divorce, but in case of voluntary separation within sixty days after they have been demanded. And if he shall not restore them as has been written, he shall repay them immediately and half as much again; the right of execution resting with Didymos or, if he should not survive, with his daughter Herakleia against the party of the first part, Haryotes, [[and against...]] just as against a Persian of the epigone, and against all his possessions as if in accordance with a judgment. Subscription of Haryotes: I, Haryotes, son of Haryotes (sic), acknowledge that I have received as a supplementary gift the twenty drachmai in silver and as a grant the aforesaid allotment, and I concur as aforesaid. Subscription of Didymos: I, Didymos, son of Maron, [[have given]] with the consent of my daughter Herakleia acting under my guardianship, have given a supplementary gift of twenty silver drachmai to Haryotes for the sake of Herakleia, and as a grant the aforesaid allotment of the five arourai, and we concur as aforesaid. I, Didymos, have written for my daughter also as she is illiterate. cu001 | 1 | 1355 Didymos, son of Maron, about years old, with a scar , and his daughter Herakleia, about years old, with a scar , under the guardianship of her husband Haryotes, son of Lysimachos, about years old, with a scar , make an agreement with Patynis, son of Apollonios, about years old, with a scar , that, since the parties of the first part have had a dispute with Patynis over a fifth part of the 'so-called new' house and courtyard, and its 'entrance' and exit, in Tebtynis of the division of Polemon, which has been sold by Patynis in the past year [[and since consequently the parties of the first part]] in accordance with the contracts affecting property rights which he enjoyed, and since consequently the parties of the first part concur in his remaining rights, they in no wise accuse or shall accuse Patynis or Chrates, son of Harpaesis, who has purchased from him in respect to the aforesaid fifth part in any way. And if they shall prosecute or bring accusation, apart from the prosecution and accusation to be brought on behalf of any of them being invalid, he shall in addition pay to Patynis himself at once both the damages and double the expenses and as a penalty 500 drachmai in silver and an equal sum to the treasury, and nonetheless the terms agreed upon shall be valid, [[Subscription of Patynis]] without diminution of the rights of Didymos and Patynis over the part of other places in another parcel in the same village which each claims to possess. Subscription: We, Didymos, son of Maron, and my daughter Herakleia, acting under the guardianship of her husband Haryotes, son of Lysimachos, agree that we shall not prosecute or accuse Patynis in accordance with all the aforesaid. I, Haryotes, wrote for my wife since she is illiterate. Subscription: I, Didymos, son of Maron, agree not to prosecute or accuse Patynis in accordance with all the aforesaid. cu001 | 1 | 1356 (...) except for the share of building sites bestowed as an additional gift by the 'same' Didymos on account of the same Herakleia through the same marriage contract, which share was also sold by Herakleia under the guardianship of me, her husband Haryotes, in the sixth year of Tiberius to Patynis, son of Apollonios, for 320 drachmai, which also are a charge upon me, apart from the dowry in silver and gold (given) through the marriage contract and the other gifts as aforesaid which have been specified therein. cu001 | 1 | 1357 I, Haryotes, son of Haryotes the elder, my mother being Tapnebtynis, have joined in selling the aforesaid shares, that belong to me, of the aforesaid house and yard and gate with the room above it; and I have received my share of the price and join in the guarantee. And I ordered the document to be drawn up as aforesaid. My wife Tapontos, daughter of Mieus, consents to the sale and agrees not to proceed against it or to bring any claim as aforesaid. I, Haryotes, wrote also for my wife, who is illiterate. (2nd hand) I, Herodes, also called Orseus, son of Haryotes, my mother being Tapnebtynis, have joined in selling my aforesaid shares of the property and in receiving the price and making the guarantee. And I ordered the document to be drawn up as aforesaid. (3rd hand) I, Haryotes, son of Haryotes also called Sakbelis, have joined in the sale and in receiving the price and making the guarantee as aforesaid. (4th hand) I, Eutychos, son of Haryotes, my mother being Tapnebtynis, have joined in selling my aforesaid shares of the aforesaid property and in receiving the price {and in receiving the price} and making the guarantee. And I ordered the document to be drawn up as aforesaid. cu001 | 1 | 1358 The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the twenty-ninth of the month Xandikos, the twenty-ninth of Mecheir, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Haryotes, about thirty-five years old, with a scar below his left jaw, and Kronion, about thirty years old, with a scar on his left forearm, and Haryotes the younger, also called Arabarches, about twenty-seven years old, with a scar above his left eyebrow, the three sons of Herodion, acknowledge that they have divided among themselves by mutual agrement, by a division at the present time, from the present day forever, the four slaves that belong to them by inheritance from their father, Thermoutharion and Sambous and Heraklas and Heraklous, who is lame; and that Haryotes the elder has received as his share Sambous with the slave offspring that shall come from her, and Kronion has received as his share the aforesaid Heraklas, and Haryotes the younger, also called Arabarches, has received as his share the aforesaid slaves, Thermoutharion and the lame Heraklous, with the slave offspring that shall come from them; and they agree that the service of the slave Thermoutharion to the mother of the contracting parties, Taorseus, daughter of Haryotes, which was assigned to her by their father, for as long as she shall live, shall continue. Each of the contracting parties, therefore, and his heirs and assigns shall own and possess the shares they have received from the present day forever indisputably, and no one of the contracting parties shall proceed against what the others have received in any way. If any of the contracting parties violates any of the aforesaid provisions, the one who does not abide by the contract shall pay the one who does abide by it double the amount of the damages and expenses and a fine of fifteen hundred silver drachmai, and a like amount to the treasury. Nonetheless, in addition to the terms of the contract remaining valid, it shall be just as they have of their own free will agreed about everything. The signatures of the contracting parties are in the own hands of the three of them. The rest in conformity with the contract (sic). (2nd hand) I, Haryotes, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Sambous, and I will do everything as aforesaid. (3rd hand) I, Kronion, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Heraklas, and I will do everything as aforesaid. (4th hand) I, Haryotes the younger, also called Arabarches, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the two aforesaid slaves, Thermoutharion and Heraklous, who is lame, and I will do everything as aforesaid. cu001 | 1 | 1359 We, Mieus and Herakles, both sons of Harmiysis, our mother being Taarpaesis, and the wife of Mieus, Tapnebtynis, daughter of Psonsneus, her mother being Taarmiysis, acknowledge that we, Mieus and Herakles, have sold, in accordance with the Egyptian contracts, to Psonsneus, son of Orseus, his mother being Tapesouris, the share that belongs to us by inheritance from our father, of the vacant lot, that is partly walled in, and all the appurtenances common and undivided, in Tebtynis in the division of Polemon. The measurements of the whole vacant lot are from south to north eight ells, from west to east five ells, up to as many as there may be. The neighbors are on the south the open space of the temple of the god Herakles Kallinikos, on the north the house of Mieus, son of Kouthis, on the west the house of the purchaser Psonsneus, on the east the house of Panther and in part the common entrance and exit. And we have received from the purchaser, at once, from hand to hand, out of the house, the entire price agreed upon, in full, and we guarantee with every guarantee forever. I, Tapnebtynis, the aforesaid wife of Mieus, consent to the sale and agree not to proceed against it and that no one else shall in my behalf forever, and that I shall not bring any claim. And we shall do the other things and agree to them as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis, wrote for them because they are illiterate. Mieus, about 48 years old, with a scar on his face to the right. Herakles, about 30 years old, with a scar on his left cheek. Tapnebtynis, about 45 years old, with a scar on his face to the left, under the hair. Psosneus, about 50 years old, with a scar on the small finger of his left hand. cu001 | 1 | 1360 We, Didymos and Herodes and Herakleides and Maron and Herakleides, also called Louris, all five sons of Herakleides, acknowledge that we have sold to Tamaron, daughter of Herakleides, from the present day, forever, the seventh share of the half of a house and yard and all the appurtenances, held in common and undivided by us and by Didymos, the brother of our dead father Herakleides, in the metropolis, Euergetis, of the Arsinoite nome, near the Treasuries quarter, that is called New, the share sold being that which belonged to Lysimachos, our brother by the same father and mother, who died childless and intestate. The neighbors of the whole house and yard are on the south the so-called old house and yard of Didymos, son of Maron, on the north the royal road, on the west the house of Asklas, on the east the house of Kastor, son of Lysimachos, and his brothers. And we have received from Tamaron the whole price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and we guarantee the sale on mutual security wit every guarantee from both public and private liabilities and from every claim forever. We shall also present ourselves, recording for you, Tamaron, the sale of the aforesaid seventh part of the aforesaid house and yard of the aforesaid Lysimachos, through a six-witness document of the record-office in the metropolis, whenever you order it, no one receiving anything at all on account of our having received the price from you previously as aforesaid. If we do not do this, or if we do not abide by these conditions, we will pay you the price which we received from you, increased by one half and with the interest, and a fine of one thousand drachmai, and the same amount to the treasury; Tamaron, nevertheless, incurring no loss in the matter of the guarantee devolving upon us for the things we sold her before according to the contracts which we made with her. This chirograph shall be valid wherever produced and for everyone who produces it. The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth intercalary day of the month Kaisareios. (2nd hand) I, Herodes, son of Herakleides, acknowledge that I have joined in selling the aforesaid seventh share of the aforesaid house and courtyard in the metropolis, and in receiving the price and guaranteeing the sale with every guarantee. And also I shall submit myself whenever you order it, confirming the sale through the <record office> in the metropolis without any subterfuge or evasion. If I do not do it, I shall join in paying the aforesaid fine, Tamaron suffering no loss with respect to the other guarantee incumbent upon me and the aforesaid for what we have previously sold. This chirograph shall be valid wherever produced and for everyone who produces it. The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth intercalary day of the month Kaisareios. (3rd hand) I, Herakleides, son of Herakleides, acknowledge that I have joined in selling the aforesaid seventh share of the half share of the aforesaid house and courtyard in the metropolis, and in receiving the price and guaranteeing the sale with every guarantee. And also I will submit myself, whenever you order it, recording the sale for you, together with the aforesaid persons, through whatever archives in the metropolis you wish, and receiving nothing at all, and I will submit my wife, Arsinoe, daughter of Didymos, to give her consent, also receiving nothing at all. If I do not do this, I will pay the aforesaid fine. This chirograph shall be valid everywhere produced and for anyone producing it, Tamaron receiving no loss with respect to the guarantee devolving upon me for what we sold her previously in accordance with the contract we made with her. The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth intercalary day of the month Kaisareios. (4th hand) I, Maron, son of Herakleides, acknowledge that I have joined in selling the aforesaid seventh share of the half share of the aforesaid house and court in the metropolis, and in receiving the price and guaranteeing the sale with every guarantee. And in addition I will submit myself whenever you shall order me, recording the sale for you, together with the aforesaid persons, through whatever archives in the metropolis you wish, receiving nothing at all, and I will submit my wife, Arsinoe, daughter of Didymos (sic), to give her consent, likewise receiving nothing at all. If I do not do this, I will pay the aforesaid fine. This chirograph shall be valid everywhere produced and for anyone producing it, Tamaron receiving no loss with respect to the guarantee devolving upon me for what we sold her previously in accordance with the contract we made with her. The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth intercalary day of the month Kaisareios. (5th hand) I, Herakleides, also called Louris, son of Herakleides, acknowledge that I have joined in selling the aforesaid seventh share of the half share of the aforesaid house and court in the metropolis, and in receiving the price and guaranteeing the sale with every guarantee. And I will also submit myself, whenever you order it, recording the sale together with the aforesaid persons, through whatever archives in the metropolis you wish, receiving nothing at all as aforesaid. cu001 | 1 | 1361 Month Germanikeios 2. We, Eutychos the elder and Eutychos the third and Sisichales and Sisois the carpenter, the four sons of Eutychos, our mother being Thermouthis, acknowledge that we have sold to Chates, son of Akousilaos, his mother being Taos, in accordance with this sale from the present day forever, from the walled vacant lots that belong to us by inheritance from our father, from the part on the east side; that is, we acknowledge that we have sold to Chrates bikoi on the east side of the lots belonging to us the sellers, extending from south to north, and all the appurtenances in Tebtynis. The measurements of these lots are ells from south to north throughout, ells from west to east; on the north side from west to east thirty ells, from south to north seven ells on the west side, on the east side from south to north three and one-half ells from the eighteen and one-half ells of those ells designated from south to north, and from west to east on the south side thirty-eight ells. The neighbors are on the south ; on the north the house and lots of the purchaser, Chrates, and in part the court of Hatres, son of Mieus, now that of his brother Panther, and also in part the lots of the sons of Panther, and also in part on the north side the vacant lots of Mieus, son of Harmiysis, now belonging to others; on the west the vacant lots of Herakles the brother of Chrates, four ells from south to north from the existing wall of the court of Herakles which passes through them for twelve ells from west to east, and also in part on the west side the lots of Sisois the carpenter and of Sisichales, through which there is an entrance and exit three ells in width from west to east, passing through all these lots from south to north, by which Herakles and Chrates and Eutychos the third and Sisichales and Sisois the carpenter and their heirs and assigns shall enter and leave, that is, by the three ells of the entrance and exit; on the east the lots of the sons of Panther and in part the lots of Mieus, son of Harmiysis, now belonging to others, and in part the royal road and in part the other vacant lots of us the sellers. And we have received from Chrates the entire price agreed upon, in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and we guarantee the sale on mutual security with every guarantee from public encumbrances from past times up to the present year and for the present year also, and from private debts and every claim forever, on condition that Herakles shall open for himself a door from the four ells up to those on the east of them into the designated three ells of the common entrance and exit. Our wives, that of me, Eutychos the elder, being Tesenouphis, daughter of Harmiysis, her mother being Thermouthis, and that of Eutychos the third being Tamaron, daughter of Haryotes, her mother being Thasos, that of Sisichales, Heraklous, daughter of Aunes, her mother being Tasouchion, and that of Sisois the carpenter, Thermouthis, daughter of Sigeris, her mother being Taorseus, consent to this sale and agree not to proceed against it forever or bring any claim, and that no one else shall in their behalf as aforesaid. And the other guarantee, given by us and by our dead brother Eutychos the second, for the other lots and house which Chrates and Herakles hold and which we sold to them previously shall remain valid for them as aforesaid. I, Eutychos, wrote also for my wife who is illiterate. (2nd hand) We, Sisichales and Sisois the carpenter, the two sons of Eutychos, our mother being Thermouthis, acknowledge that we have joined in selling the aforesaid lots and in receiving the price and guaranteeing the sale with every guarantee; and our wives, that of Sisichales, Heraklous, daughter of Aunes, her mother being Tasouchion, and that of Sisois the carpenter, Thermouthis, daughter of Sigeris, her mother being Taorseus, consent to this sale and agree not to proceed against it forever and not to bring any claim, and that no one else shall in their behalf. And the other guarantee, given by us and by our other brother, who is dead, for the other lots and the house which Chrates and Herakles hold and which we sold to them previously shall remain valid for them as aforesaid. Menemachos, son of Alexandros, wrote for them because Sisichales writes slowly and the others are illiterate. (3rd hand) I, Sisichales, son of Euychos, my mother being Thermouthis, have sold and received the price and given the guarantee, and have ordered him to write as aforesaid. (4th hand) I, Eutychos the third, son of Euychos, my mother being Thermouthis, have joined in selling the aforesaid vacant lots and all the appurtenances in Tebtynis, and in receiving the price and guaranteeing the sale with every guarantee; and my wife, Tamaron, daughter of Haryotes, her mother being Thasos, consents to the sale and agree not to proceed against it forever and not to bring any claim, and that no one else shall in her behalf. And the other guarantee, given by us and by our other brother, Eutychos the second, who is dead, for the other lots and the house which Chrates and Herakles hold and which we sold to them previously shall remain valid for them as aforesaid. I, Eutychos, wrote also for my wife who is illiterate. cu001 | 1 | 1362 The third year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, on the third supplementary day of the month Kaisareios, at Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Having met together, the undersigned men of Tebtynis, apolysimoi of an estate of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, voted unanimously to elect one of their number, an excellent man, Kronion, son of Herodes, to be superintendent for one year from the month Sebastos of the coming fourth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the same Kronion to collect the public revenues of the poll-tax of the same apolysimoi and all the expenses of the said association. If the president issues a call in the village and anyone does not attend, let him be fined two drachmai in silver for the association, except . . ., when one drachme; if outside, four drachmai; and if in the metropolis, eight drachmai. If any one of the undersigned men is held for debt up to the amount of one hundred drachmai in silver, security will be given for him for a period of sixty days by the association, but if anyone is in default and fails in any respect to pay the dues of the poll-tax or the expenses, Kronion shall have authority to seize him in the main street, or in his house, and hand over him or his slaves. It is required that the undersigned men shall pay out of the common fund to the said estate on behalf of the aforesaid Kronion the poll-tax of the said coming fourth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator; and that they shall hold a banquet each month on the day of the god Augustus, the said Kronion furnishing drink for the toasts, and all shall obey the said president. And if a president or a father or mother or wife or child or brother or sister dies and any one of the undersigned men does not attend the funeral, let such a one be fined four drachmai for the association, and the one who is bereaved shall be feasted by the association for one day; but if anyone is in default and likewise fails in any way to satisfy any of the contributions and expenses, the said president has the right to seize him and hand him over as aforesaid. Kronion, son of Herodes, president, about 35 years old, with a scar on his left shin. Onnophris, son of Nepheros, about 40 years old, with a scar on his left eyebrow. Psenkebkis, son of Marres, about 38 years old, with a scar on his forehead to the left above the eyebrow. Panesneus, son of Harmiysis, about 30 years old, with a scar on his right eyebrow. Sigeris, son of Pakebkis, about 29 years old, with a scar on his forehead to the left by the temple. Pakebkis, son of Sigeris, about 35 years old, with a scar on his left thumb. Sekonopis, son of Papontos also called Diodoros, about 32 years old, with a scar in the middle of his forehead. Anchious, son of Anchious . . ., about 30 years old, with a scar on his right shin. Orseus the second, son of Petermouthis also called Kyberomnis, about 33 years old, with a scar on his left thumb. Papnebtynis, son of Papnebtynis, about 32 years old, with a scar above his right cheek. Kronion, son of Labesis, about 30(?) years old, with a scar on his nose below the eyebrows. Eutychos, son of Eutychos . . ., about 30 years old, with a scar on his right thumb. Orseus, son of Petesouchos, grandson of Ph . . ., about 50 years old, with a scar on his right forearm. Petesouchos, son of Protos, grandson of Harmaeis, about 35 years old, with a scar on his right forearm. Sisoeis, son of Eutychos, the carpenter, about 38 years old, with a scar in the middle of his forehead. Labesis, son of Labesis, about 35 years old, with a scar on his forehead. Harmaeis, son of Harmaeis, about 33 years old, with a scar on his left thumb. Komon, son of Anchious, about 37 years old, with a scar on his forehead to the right. Orseus, son of Papnebtynis, about 30 years old, with a scar on the little finger of his left hand. Hermas, son of Anchious, about 33 years old, with a scar on his left knee. Orseus, son of Haryotes, grandson(?) of Nanas, about 34 years old, with a scar on the first finger of his left hand. Amaeis, son of Marres, about 35 years old, with a scar on his left eyebrow. Horos, son of Harmiysis, about 32 years old, with a scar on the first finger of his right hand. Papontos, son of Papnebtynis, about 32 years old, with a scar on his left foot. (2nd hand) I, Kronion, son of Herodes, president, have voted, as has been set forth. (3rd hand) I, Eutychos, son of Eutychos . . ., have voted. (Verso) Chirograph of Kronion, son of Herodion. cu001 | 1 | 1363 (Top left) Kronion, son of Labesis, [his mother being] Tapnebtynis, about 27 years old, with a scar on his nose below his brow (sells) [to Apollonios, about] 44 years old, with a scar on the little finger of his left hand and on his left shin a one-story house in Tebtynis; (neighbors:) on the south the house of his brother Labesis, [[on the north]] and in part the yard of the seller; [on the north] the house and yard of the purchaser, [Apollonios], on the west the house of Orsenouphis, son of Challes, and in part the yard of the purchaser, Apollonios, and also in part that of the seller himself, Kronion, on the east the royal road. (Top right) 8th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Mecheir 8. (In the space left for the body of the contract) Became void because of his wife(?). I, Kronion, son of Labesis, my mother being Tapnebtynis, acknowledge that I have sold to Apollonios, my brother by the same father and mother, in accordance with this sale, from the present time forever, the one-story house that belongs to me, and all the appurtenances, in Tebtynis, of which the neighbors are on the south the house of my brother Labesis and in part the yard belonging to me, Kronion, the seller; on the north the house and yard of Apollonios, the purchaser; on the west the house of Orsenouphis, son of Chales, and in part the yard of the purchaser, Apollonios, and also in part that of the seller, Kronion; on the east the royal road. And I have received from Apollonios the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee both from public debts of past time up to the eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator and of the eighth year itself, and from private encumbrances and every claim forever. My wife, Tamarres, daughter of Orseus, her mother being Taarmiysis, consents to this sale and agrees that she will not proceed against it forever, or bring any claim, and that no one else shall do so in her behalf as aforesaid. Lysimachos, son of Lysimachos, wrote for them because they are illiterate. (2nd hand) Apollonios, son of Labesis, his mother being Tapnebtynis. The sale of the house was made to me as aforesaid. Heron, also called Sagatos, son of Haryotes, wrote for him since he is illiterate. cu001 | 1 | 1364 [6th] year of Claudius. Official copy. The 30th of . . . We, Thenmenches and Thaesis, the two daughters of Akes, with the guardians of each of us, that of Thenmenches being her son Horos, son of Harmiysis, and that of Thaesis being her husband Onnophris, son of Nepheros, acknowledge that we have given a release to Soeris, our aforesaid sister on both our mother's and our father's side, in regard to all the building sites of Soeris in Tebtynis and the household utensils and furnishings and the sums owed her, which were given as dowry by the mother of the three of us, Soeris, daughter of Patynis,when she was still alive, in the alimentary contract which you made with your husband Eutychos, son of Soterichos, in the present sixth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator on the sixth of the month Neos Sebastos, through this same record office; and we agree that neither we nor our representatives shall proceed against the aforesaid Soeris or her representatives in regard to these mattersor in the matter of any other transaction whatever, written or unwritten, since we have been persuaded by Soeris by a consideration in money; the aforesaid husband of Soeris, who is her appointed guardian, Eutychos, son of Soterichos, suffering no loss in respect to what the aforesaid Horos, together with his wife, owes him on account of the agreement of deposit, as aforesaid. Dionysios, son of Maron, wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 1365 (3rd hand?) 4th year of Gaius Caesar Imperator Augustus, month Pachon, 5. (1st hand) I, Kleon, son of Palamedes, have divided and received as my portion two shares, in accordance with the terms to which I have agreed as they were read, and I will do everything as aforesaid. (2nd hand) I, Souchion, son of Palamedes, have joined in the division and have received as my share the third part, and have agreed to the terms as read. (3rd hand) I, Theudas, son of Patynion, have joined in the division and have received as my share the eighth part of the aforesaid properties and courts and all the fixtures, and I have agreed to the terms as read, as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote for him, since he is illiterate. cu001 | 1 | 1366 I, Psenobastis, also called Chales, son of Thebaios, my mother being Tageleus, acknowledge that I have sold to Labesis, son of Labesis, his mother being Arsinoe, from the courtyard that belongs to me, three cubits on the east side of the court, within the wall that is in it, extending ten cubits five palaistai from south to north, and on the south side of the same court an area six and two-thirds cubits from south to north, eight cubits five palaistai from west to east, to the total number of cubits, measured with the carpenter's standard wooden cubit; the neighbors being on the south the house of Herakles, son of Aphrodisios, and in part the house of Papnebtynis, son of Paanouphis, on the north the lots of the seller, Chales, on the west the house of Papnebtynis, son of Paanouphis, and in part the lots of the said Chales, on the east the lots of the purchaser, Labesis. And I have received from Labesis the total price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from public debts and every impost. My wife Taarmiysis, daughter of Harmiysis, and Orsenouphis(?), son of Orsenouphis, and his wife Thermouthis, daughter of Mersis, consent to the sale and agree not to proceed against it or bring any claim, ad that no one else shall in their behalf, as aforesaid. Eutychos the elder, son of Eutychos, wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 1367 The eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the eleventh of Pharmouthi. Herakleides and Maron and Herodes and Didymos and Herakleides, also called Lourios, and Herakleia, the six children of Herakleides, with the guardian of Herakleia, her husband Herakles, son of Didymos, acknowledge that they have divided among themselves by mutual consent for the present, from the present day forever, the catoecic allotment that belongs to them near the village of Tebtynis, 28 1/2 arourai in two parcels; and also the 25 arourai of a catoecic allotment near Kerkesoucha Orous in one parcel; and also the 30 arourai of a catoecic allotment near Kerkesis and the farmstead of Herakleides, or as many arourai as there may be, in three parcels; and also the 6 arourai of a catoecic allotment near Kerkesephis, in one parcel; and also the 17 1/2 arourai of a catoecic allotment near Theogonis, in two parcels; and the vineyard of 3 7/8 arourai, with the vines trained upon trees, near the same village of Theogonis, in the class subject to a tax of one sixth, all inherited from our father; and, near the same village of Theogonis, a vineyard of 2 arourai, with the vines trained upon trees, inherited from our mother, in the class subject to a tax of one sixth; and also the five slaves belonging to us by inheritance from our father, their names being Agathous, and Herakles and Euphrosynon, her children, and the others Epaphras and Leontas, five persons in all; and the thirteen slaves that belong to us by inheritance from our mother, their names being Herakleia, also called Taarmiysis, and her children, Narkissos the barber and Sarapas and Euphrosynon and Nike and Thermouthis, and Serapous and her child Euphrosynos , and Helene, a child of Herous, who was sold before, and the remaining four slaves, whose names are Thaubas, and Ganymas and Athene, her two children, and the other Narkissos, the muleteer. And they agree that Herakleides has received as his portion the 6 arourai, or as many as there may be, in one parcel, of a catoecic allotment formerly the property of Sambas, son of Akousilaos, near the aforesaid village of Kerkesephis the arourai having been given to him as his share previously by our father Herakleides the younger, son of Maron, on account of his being the eldest; and that the said Herakleides has also received as his portion, from the arourai near Kerkesis and the farmstead of Herakleides, 15 1/4 arourai, or as many as there may be, in three parcels, 7 arourai in the first parcel, and from the 16 3/4 arourai in the second parcel, 2 1/4 arourai which are on the east side extending from south to north, which Didymos and Herakleides, also called Lourios, shall release from the remaining 14 1/2 arourai, which they have received as their allotment, and in the third parcel the remaining 6 arourai, called those of the lesones, formerly the property of Herodes, also called Herakleides, son of Lysimachos; and that the said Herakleides has also received as his share from the aforesaid vineyards near Theogonis, a third of the vineyard of 3 7/8 arourai called that of Kalamos, in one parcel, which share Herakleides happens to have sold previously; and that the said Herakleides the elder has also received, as his share of the aforesaid slaves, three slaves, whose names are Herakles, from Agathous, and Sarapous, with any offspring which may come from her from the present time, and her son Euphrosynos. And they agree that Maron has received and been allotted as his share of the arourai near the aforesaid village of Tebtynis, from the 28 1/2 arourai, or as many as there may be, in two parcels, 12 3/4 arourai, or as many as there may be, in two parcels, in the first parcel 7 1/2 arourai called those of Theophilos, and in the second parcel the remaining 5 1/4 arourai, extending from south to north on the east side, which are from the 21 arourai of the so-called allotment of Astragalos; and that the said Maron has also been allotted and has received as his share of the aforesaid vineyards a third of the two arourai of the Hellenikos, paying the tax of one sixth; and that the said Maron has also received and been allotted, as his share of the aforesaid slaves, four slaves, whose names are Herakleia, also called Taarmiysis, and Narkissos the muleteer, and Leontas and Ganymas. And they agree that Herodes has also received and been allotted as his share from the arourai near the aforesaid village of Tebtynis, from the remaining 15 3/4 arourai, 5 1/4 arourai, in one parcel, which are to the west of those arourai which Maron was allotted, extending from south to north; and that Herodes has likewise received and been allotted, from the arourai near Kerkesoucha Orous, 8 1/3 arourai, extending from south to north on the east side, which are from the 25 arourai, or as many as there may be; and that the said Herodes has also been allotted and has received as his share from the vineyards near the aforesaid village of Theogonis, one third of the two arourai of the so-called Hellenikos; and that the said Herodes has also received and been allotted, as his share of the aforesaid slaves, three slaves, whose names are Epaphras and Agathous and Euphrosynon, with any offspring which shall come from her. And they agree that Didymos has received, as his share of the remaining 15 arourai near the aforesaid village of Kerkesis, 7 1/2 arourai on the west side extending from south to north; and that the said Didymos has also received and been allotted as his share likewise, from the arourai near the aforesaid village of Theogonis, the 9 1/2 arourai of a catoecic allotment, or as many as there may be, in one parcel, the arourai being called those of the allotment of Amenis; and that the said Didymos has likewise received and been allotted, as his share of the vineyards near the village of Theogonis, a third of those two arourai of the so-called Hellenikos; and that the said Didymos has been allotted and has received as his share of the aforesaid slaves two slaves, whose names are Euphrosynos and Isarous, with the slave offspring which shall come from her from the present time. And they agree that Herakleides, also called Lourios, has likewise received, as his share of the arourai near the aforesaid village of Kerkesis, the remaining 7 1/2 arourai on the east side extending from west to east; and that the said Herakleides, also called Lourios, has received and been allotted as his share likewise the remaining 8 arourai of a catoecic allotment near the aforesaid village of Theogonis, frmerly those of Polle; and that the said Herakleides, also called Lourios, has also received and been allotted as his share the third part of the 3 7/8 arourai of the aforesaid vineyard called that of Kalamos, which the said Herakleides, also called Lourios, happens to have sold previously; and that the said Herakleides, also called Lourios, has also received and been allotted as his share of the aforesaid slaves, three slaves, whose names are Sarapas and Thaubas and Athene, with slave offspring which may come from them. And they agree that Herakeia has likewise received as her share, from the remaining arourai near the aforesaid village of Tebtynis, 5 <1/4> arourai, in one parcel, or as many as there may be, in the middle, called those of the allotment of Astragalos; and that the said Herakleia has also received as her share, from the remaining arourai near the aforesaid village of Kerkesoucha, the 8 1/3 arourai that are in the middle of the allotment extending from south to north; and that the said Herakleia has also received as her share a third of the 3 7/8 arourai of the so-called vineyard of Kalamos near the aforesaid village of Theogonis; and that the said Herakleia has also received and been allotted, from the aforesaid slaves, three slaves, whose names are Narkissos the barber and Nike and Helene, with the slave offspring which shall come from them from the present time. And they agree that the aforesaid four, Maron and Herodes and Didymos and Herakleides, also called Lourios, have also been allotted, besides those things which they have been allotted as aforesaid, four fifths of the share that belonged to the deceased brother of us all, Lysas, who is dead (sic), consisting of 13 7/12 arourai, 5 1/4 arourai from those near Tebtynis, and 8 1/3 arourai near Kerkesoucha Orous, which are on the west side extending from south to north,amounting to 10 13/15 arourai. And Herakleides the elder has been allotted everything from the share that has fallen to him, which is the remainder of theaforesaid arourai of Lysas, besides what the said Herakleides has previously ceded and sold to his aforesaid male brothers Maron and Herodes and Didmos and Herakleides, also called Lourios. And they agree that in accordance with each provision and parcel of land each one shall have other things in proportion to the entire estate, both watering and draining through the aforesaid preexisting watercourses and canals and making use of the entrances and exits and drains. And they agree upon the aforesad conditions not to bring any claim or dispute or cause any hindrance or act fraudulently. And they agree that each one has received his allotments with the seed corn that is in them from the present eighth year and for the eighth year also of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. And they agree that each of the contracting parties and their assigns and heirs shall therefore own and control the shares which have been allotted to them from the present day forever, without question, and that one shall not proceed against the share which the other has received in any manner. If any of the aforesaid contracting parties breaks the contract, the party breaking it shall pay to the party abiding by it twice the amount of the damage and expenses and as a fine 4,000 silver drachmai, and an equal amount into the treasury. And the four persons aforesaid, Maron and Herodes and Didymos and Herakleides, also called Lourios, shall not in any way incur any loss with respect to the guarantee devolving upon Herakleides the elder of his share of the aforesaid allotments and vineyards and building sites and beer shops and vacant lots and oil press and all the appurtenances which belonged to Lysas who is dead and which he, Herakleides the elder, formerly sold and ceded to them. And everything else shall be in accordance with all the stipulations designated in the contract, which are valid, all the house property and furniture and utensils being held in common and undivided, except the share which belongs to Herakleides the elder from the share of Lysas, which he sold to the four as aforesaid. cu001 | 1 | 1368 I, Onnophris, son of Psenkebkis, my mother being Tamarres, acknowledge that I have sold to Psyphis, son of Psyphis, his mother being Tetosiris, in acordance with this sale from the present day forever, the two shares that belong to me from five shares of house property inherited from my father, consisting of a house that has fallen down and the adjacent courtyards and the old lots and the gate building and the rooms above it and all the appurtenances in Tebtynis near the temple of Isis, common and undivided with respect to my brothers by the same father and to Psyphis, son of Marepkamis, and to Nebtynis, son of Psyphis. The neighbors of the old house that has fallen down are on the south the house of the sons of Psyphis, son of Thothis, on the north the house of the aforesaid Psyphis, son of Marepkamis, on the west the aforesaid adjacent lots, on the east the lots of Lysimachos, son of Lysimachos. And the neighbors of the adjacent courtyards and lots are on the south and north and west the royal roads, on the east the aforesaid old house and in part the house and court of Psyphis, son of Marepkamis, and in part the house and court and lots of the aforesaid sons of Psyphis, son of Thothis. And I have received from Psyphis the entire price agreed upon, in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from both public and private debts and from every claim forever. My wife Tetosiris, daughter of Psyphis, her mother being Thaubastis, consents to the sale and agrees not to proceed against it forever or bring any claim and that no one else shall in her behalf as aforesaid. Dionysios, son of Mares, wrote for them because they are illiterate. (2nd hand) Psyphis, son of Psyphis, my mother being Tetosiris. The sale was made to me as aforesaid. cu001 | 1 | 1369 (Recto) Official copy. 17th(?) year, Pachon 1. I, Kronion, son of Herodes, acknowledge that I have sold to Didymos, son of Didymos, in accordance with this contract from the present day forever the sacred land that belongs to me near Ptolemais Melissourgon, from that which is under cultivation, five arourai or as many as there may be in one parcel; the neighbors being on the south the uncultivated land, on the north the land that formerly belonged to Petermouthis but which now belongs to Herakles, on the west crown land and in part the uncultivated land tat has been purchased, on the east crown land. And I have received the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from all public debts and all additional taxes and every impost of former times up to the past fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus and of the fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus as well as from all private debts and every claim forever, together with the rent of the present sixteenth year of Tiberius Caesar Augustus, the lease for this same year remaining valid for the tenant. And my wife, who lives with me legally, Thermouthis, daughter of Alkimos, consents to the sale and agrees not to proceed against it forever and not to bring any claim and that no one else shall do so in her behalf as aforesaid. I, Kronion, wrote for my wife since she is illiterate, and I am her appointed guardian. (Verso) Kronion, about 57 years old, with a scar on his left forearm. Thermouthis, about 45 years old, with a scar in the middle of her . . . cu001 | 1 | 1370 The third year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, on the fifth of the month Ioulieu, that is, Choiak, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Orseus, also called Herodes, son of Nestnephis, about sixty-five years old, with a prominent right eye and with a cataract on the left eye, and with a scar at the tip of the left eyebrow beside the eyelid, acknowledges that he has made a division, to take effect after his death, among the four children borne to him of the wife with whom he lives, Taorseus, daughter of Patron, the children being Nestnephis, also called Ischyrion, and Papontos and Esouris and Taapollos, (as follows): to Ischyrion, also called Nestnephis, the <two arourai> of catoecic allotment that belong to him, Orseus, also called Herodes, near Theogonis in the same division, in the so-called valley . . . (2nd hand) I, Orseus, also called Herodes, son of Nestnephis, acknowledge that I have made a division, to be effective after my death, among my aforesaid four children borne of my wife Taorseus, daughter of Patron, with whom I live according to contract, the children being Nestnephis, also called Ischyrion, and Papontos and Esouris and Taapollos, (giving) to Ischyrion, also called Nestnephis, the catoecic allotment near Theogonis in the so-called valley, consisting of two arourai, or as many as there may be, in one parcel; the neighbors being on the south the allotment, formerly belonging to Herakleides, son of Herakleides, but now belonging to others, on the north the allotment of Chaires, son of Mieus, on the west the allotment of Soueris, daughter of Chrates, on the east the allotment of Nesnephis, my brother. And I acknowledge (that I have given) to Nestnephis, also called Ischyrion, one fourth of the building sites that belong to me in the village of Talei, which are all common and undivided, and of which the neighbors have been stated in the documents dealing with previous ownerships. And I give to him also one third of the furniture and household goods, and of all the sums due me of any kind whatsoever. And I also acknowledge that I have made a division, to take effect after my death, among the aforesaid Papontos and Esouris and Taapollos, (giving) to each of them one quarter of the building sites alone; and to Papontos and Esouris also one third of the furniture and household goods that I shall leave and of the sums due me of any kind whatsoever; and also to the same two, Papontos and Esouris, sixty drchmai of silver apiece, which Ischyrion, also called Nestnephis, shall pay from his own purse, without delay or subterfuge, in the year in which I die. Ischyrion, also called Nestnephis, shall also pay all the public taxes in money and in kind on the two arourai, and he shall provide me as long as I live, from the present day annually in the month Drousilleios, on account of food and payments in kind, with twelve artabai of new, pure, and unadulterated wheat, measured in the six-choinix measure of the broker in Talei, and with twelve drachmai of silver annually on account of clothers and oil and expenses; and he shall pay all the public charges in my behalf both for the tax on flute players and the tax on music. And (I acknowledge that) as long as I live, I, Orseus, also called Herodes, shall not have the power to sell any of the aforesaid property or to mortgage it or to give any part of it to any children except the aforesaid. I agree that anything that shall be done illegally by me contrary to these conditions shall be null and void as aforesaid. Menemachos, son of Alexandros, wrote for him since he is illiterate. (In the left margin) Orseus, about 65 years old, with a scar at the tip of the left eyebrow beside the eyelid and with a prominent right eye and with a cataract on the left eye. Nestnephis, about 40 years old, with a scar on his left foot. cu001 | 1 | 1371 (Recto) (In upper left-hand margin) Petesouchos, about 46 years old, (with a scar) on his right forearm; Kronion, about 50(?) years old, with a scar on his nose on the left side. (Col. I) I, Petesouchos, son of Herakles (also called) Besis, acknowledge that I have sold to Kronion, son of Orseus, from the present time forever, the two-story house that belongs to me and the court, in which there is a new two-story hall, and the portico and all the appurtenances, in Tebtynis; the neighbors of all of which are on the south the lots of Kronion the younger, son of Zoilos, and in part the lots of Sigeris, son of Sigeris, on the north the lots of Kronion the elder, son of Zoilos, and in part the lots of Kronion, son of Dionysios, on the west the house of Apion, son of Kronion, and along part of the portico the royal road, and also in part the court of the aforesaid Kronion the younger, son of Zoilos,on the east the royal road. And I have received from Kronion the price in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee in accordance with this agreement with every guarantee from both public and private debts and from every claim forever as aforesaid. Sarapion, son of Ptolemaios, wrote for him because he is illiterate. (Col. II) I, Petesouchos, son of Herakles (also called) Besis, a Persian of the epigone, have received as a loan from Kronion, son of Orseus, four hundred and forty-eight drachmai of minted silver, with interest at the rate of one drachme per mina per month, which money I will repay in the month of Mecheir of the third year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator as aforesaid. Sarapion, son of Ptolemaios, wrote for him because he is illiterate. (Verso) Mortgage, (made) by Petesouchos to Kronion, for 448 drachmai. cu001 | 1 | 1372 We, Apollonios and Didymos, both sons of Apollonios, acknowledge that we have ceded to Zenon, son of Ptolemaios, to him and to his heirs and assigns, for transference from the aforesaid day forever, from the four arourai, or as many as there may be, of the catoecic allotment that belongs to us, inherited from our father, near Talei in Polemon, two arourai on the east side, including the barley already sown this year; and we shall transfer it, measured by the ninety-six-cubit schoinion with the correct carpenter's wooden cubit measure on the foundation wall in Phremei. The neighbors of the two arourai that have been ceded are on the south the allotment of Taorseus, daughter of Chairemon, with a drain between; on the north the vineyard of Mystharion, son of Pyrrhos, and the allotment of Alkimos; on the west our remaining two arourai; and on the east the allotment of the purchaser Zenon, on condition that the irrigation and the drainage shall be carried on according to past custom. And we have received a sum of money for the cession and guarantee it with every guarantee from public encumbrances and from surtaxes and the artab tax and the naubion tax and the arithmetica and from all other imposts from the past time up to the twelfth year of Tiberius Caesar Augustus and for the present twelfth year of Tiberius Caesar Augustus, and from every claim forever. The wife of Apollonios, Tapaeis, also called Tapitynis, daughter of Peteeus, and the wife of Didymos, Taorseus, daughter of Mieus, with their husbands as guardians consent to the sale and agree not to proceed against it. Herodes, son of Herodes, wrote for them, because Apollonios is illiterate and Didymos writes rather slowly. (2nd hand) I, Didymos, ordered him to write on the aforesaid conditions, and have joined in receiving the money and in making the guarantee, as aforesaid. (3rd hand) Zenon, son of Ptolemaios. The cession of the two catoecic arourai was made to me on all the aforesaid conditions. cu001 | 1 | 1373 We, Polemis and Petesouchos, both sons of Phemnasis, and Aresis and Thenapollos, daughters of Siphon the elder, our late brother on both the father's and mother's side, with their kinsmen as guardians, that of Aresis being Peloeis, son of Patynis, that of Thenapollos being Nepheros, son of Peteeus, acknowledge that we have sold to Hestia, daughter of Akousilaos, with her brother Sotas the younger, son of Akousilaos, as her guardian, the shares that belong to us of the vacant lots on the south side of the garden that belongs to you, Hestia, in the village of Kerkesoucha Orous, and of all the appurtenances owned in common and undivided by s and the said Hestia in the said village of Kerkesoucha Orous, according to the existing measurements and ells. The neighbors are on the south the vacant lot of Ammonios, son of Timon, and of his partners, and in part the vacant lots of the said Hestia; on the north the aforesaid garden of the said Hestia; on the west the coourtyard belonging to me, Phemnasis, the signatory, and to my partners; on the east the royal road. And we have received from Hestia the entire price agreed upon, in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and we guarantee this sale with every guarantee from public and private encumbrances and from every claim forever as aforesaid, Sotas incurring no loss with respect to the sums which the aforesaid Peloeis and Nepheros owe him in accordance with a contract of security as aforesaid. Phemnasis, son of Phemnasis, wrote for them since they are illiterate. (2nd hand) We, Aresis and Thenapollos, both daughters of Siphon the elder, with our kinsmen as guardians, that of Aresis being Peloeis, son of Patynis, that of Thenapollos being Nepheros, son of Peteeus, both acknowledge that we have joined in selling the shares of the vacant lots that belong to us in Kerkesoucha Orous of the division of Polemon, and in receiving the price and in guaranteeing with every guarantee as aforesaid. The aforesaid Peloeis wrote also the others since they are illiterate. cu001 | 1 | 1374 (Not available yet) cu001 | 1 | 1375 cu001 | 1 | 1376 cu001 | 1 | 1377 cu001 | 1 | 1378 cu001 | 1 | 1379 cu001 | 1 | 1380 cu001 | 1 | 1381 cu001 | 1 | 1382 cu001 | 1 | 1383 cu001 | 1 | 1384 cu001 | 1 | 1385 cu001 | 1 | 1386 cu001 | 1 | 1387 cu001 | 1 | 1388 Whereas between Dionysius, son of Manlius, a discharged cavalryman, whose cause in his absence was defended by Marcus Trebius Heraclides, a cavalryman in the ala Apriana, squadron of Acamas, the son of the said Dionysius, and Marcus Apronius and Marcus Manlius, cavalrymen in the ala of the Vocontii, squadron of Domesticus, there was a lawsuit concerning the nearness of relationship, as to which of them was the more nearly related so as to obtain possession of the property of Dionysius, the son of Manlius, a cavalryman in the ala Apriana, who was said to have died intestate; and whereas for that suit Lucius Selius Laetus, the camp prefect, had appointed as judge Publius Mattius, centurion in the third Cyrenaic legion, and had ordered him to give judgment, the said Publius Matius, centurion in the third Cyrenaic legion, employed as his advisers [[Marcus]] 'Publius' Marcius 'Optatus', the son of [[Marcus]] 'Publius], of the Falernian Tribe, decurion in the ala Xoitana, and [[.]] 'Lucius' Herennius Valens, decurion in the ala Apriana, amd Octavius Domesticus, decurion in the ala of the Vocontii, and, after the pleading had been completed on both sides and the surety bonds had been read through, rendered decision, in accordance with which decision he announced that it seemed to him that Dionysius, the son of Manlius, was the brother of his brother(?) Dionysius who is said to have died, but that Apronius and Manlius were the sons of the sister of that Dionysius [according to the] bonds of near relationship [that] they have themselves furnished, and that the property of Dionysius, which is the subject of the suit, seems to belong to Dionyius, [the son of Manlius], a discharged cavalryman, and should be [assigned to him. Acted] in the camp [- - -] in the Heliopolite nome [- - -, . . .] of the month Neos Sebastos [or year . . of - - -] Germanicus Imperator. cu001 | 1 | 1389 cu001 | 1 | 1390 cu001 | 1 | 1391 cu001 | 1 | 1392 cu001 | 1 | 1393 <By> Sarapis! You, whoever you are, who are reading the letter, make a small effort and translate to the women what is written in this letter and tell them. Ptolemaios to his mother Zosime and his sister Rhodous, greetings. You blame me through letters and through people as if I had done wrong, so I swear by all the gods that I have done nothing of what has been said, except only about the donkey of Karas. But you seemedto be lying in wait for me. And if you are angry because I did not send anything though I had heard, the reason is that I was kicked by a horse and was in danger of losing my foot [or even] my life. I blame you because you enquired about me neither by words nor by letters. The gods willing it would be well [ca. 20 lines lost] but also I detained him and he enjoyed himself for four days, night and day. On the next day, when there was not even a bit to drink, he stood up saying to me: "Do you want a mina of meat bought for you?" I said: "Yes." At once I gave him two four-obol pieces for the mina of meat. Although he took the two four-obol pieces, he did not bring either the meat or the money nor has he been seen by me up to now. I write to you not for the sake of the money but in regard to his state of mind about my sister. On account of the respect for all of you I had forbidden her to speak to him about the money which he owed her. By the gods - - - I was distressed when I heard [where he ended up] because of a bit [of money]. I felt bad that you, Rhodous - - - did not come up for the twenty-fifth of the god. I entreat you to come for the seventieth of the god, to come to me as to your own home. The same affection remains. Entreat also the old woman to come. Concerning the letter which you sent to me, [I,] as [I] did [not] receive it, said: "No, by Sarapis, I did not tear it up; for I am not stupid. " [6 lines very damaged; 1 or more lines missing] though she - - - and took into account (?) that, at once, I might form an opinion. She is completely inconsiderate. Since you were away from me, I was in distress for four days lest she was sick or had experienced some other trouble, and I sent my sister, using Karas as a pretext. In learning about her health I revealed the entire matter. Her brother, Ammonios, <told> my sister that she was away. When I heard that she was away, it made me happy that she was not ill and no evil had befallen on her, but I am angry because she did not bid me good-bye, but went away without me. But there is nothing unusual in their lack of consideration. For I wanted to send you everything. I pray that you are good health. Great Tapsois and her mother, Isarous. cu001 | 1 | 1394 cu001 | 1 | 1395 cu001 | 1 | 1396 cu001 | 1 | 1397 cu001 | 1 | 1398 cu001 | 1 | 1399 cu001 | 1 | 1400 cu001 | 1 | 1401 cu001 | 1 | 1402 cu001 | 1 | 1403 Ploutogenia, to my mother, many greetings. First of all I pray before the lord god for your good health. It is already eight months since I came to Alexandria, and not even one letter have you written to me. Again then you do not regard me as your daughter but as your enemy. The bronze vessels which you have by you, give them to Atas, and do you get them back in full number from her, Atas. And write to me how much money you got from Koupineris, and do not neglect it. Attend to the irrigation wheel and to your cattle; do not hesitate and do not wish to trouble . . . And if your daughter intends to marry, write to me and I come. I salute you together with your children. I salute also by name those who love us. I pray for your continued health. (Verso) Deliver to my mother, from Ploutogenia, her daughter. cu001 | 1 | 1404 Heliodora to my mother, many greetings. I am thoroughly exasperated with you that you did not even think me worthy to receive news through a letter of yours ever since I left you. Many troubles have been inflicted upon me by my daughter. Look how greatly she annoyed the landlord and his neighbors, and then became irritated with him. She stripped me of everything and took away my gold ornaments and my earrings, and gave me . . . an used tunic so that . . . Ask the god on my behalf to take pity on me. Be sure to send my brother to me. I am going to Senepta(?) with Emous(?). Do not send any sackcloth. What I have here is enough for me. Greet all my brothers and those who love you. I pray for your health. (Verso) To Isidora my mother. cu001 | 1 | 1405 Paniskos to Ploutogenia, his wife, greeting. I enjoined you when I left that you should not go off to your home, and yet you went. If you wish anything you do it, without taking account on me. But I know that my mother does these things. See, I have sent you three letters and you have not written me even one. If you do not wish to come up to me, no one compels you. These letters I have written to you because your sister compels me here to write. But since you find it impossible to write about this, but write thus about yourself. But I have heard the things which [do not] concern you. Send me my helmet and my shield and five lances and my breastplate and my belt. I salute your mother Heliodora. The letter carrier said to me when he came to me: "When I was on the point of departing I said to your wife and her mother: 'Give me a letter to take to Paniskos,' and they did not give it." I have sent you one talent by Antoninus from Psinestes. I pray for your welfare. (Verso) To Ploutogenia, my [wife - - -] cu001 | 1 | 1406 Paniskos to his wife and his daughter, many greetings. Before all else I pray before the lord god that I may receive you and my daughter in good health. Already I have written you a second letter that you might come to me, and you have not come. If, then, you do not wish to come, write me a reply. Bring my shield, the new one, and my helmet and five lances and the fittings of the tent. And you wrote to me: "I sent to Heraiskos(?) . . ." and I gave [a talent] to Antoninus, in order that he may pay it to you: so do not neglect . . . So if you have the materials for clothing bring and cut them here. I send many salutations to my daughter and to your mother and those who love us, by name. I pray for your welfare. Pauni 22. (Postscript:) And you wrote to me that you took twenty[-three?] shields; Tammon, none of them. Temnas has stayed below. I salute you. (Verso) Deliver to my wife, from Paniskos in the house of Par---. cu001 | 1 | 1407 Paniskos to Aion, his brother, many [greetings]. Before all else I pray before the lord god to receive you in good health. I wish you to know that, god willing, we are in good health. And I enjoin you, my lord brother, attend to my daughter; and if she has need of anything give it to her . . . impose your commands on her even if she contradicts you; write in reply to me also about Serenus, if he does well and attends to the flocks. Take serious thought(?) of other [. . . ] both at home(?) [and abroad . . .] you will do [well . . .] and I repay(?) . . . and I . . . for you and our brother Pasoeis <or: Asoeis?>, and - do not neglect it - write to me about your health. I salute Apia with her children, and Cornelius with his children and his wife, and Ouenaphris(?) with his children and his wife, and my mother, and Annilla [. . .] I send many salutations [to . . .] and Heliodora [. . .] (Continued in left margin:) and to Paesis and Apia and their(?) children. I pray for your welfare. Pharmouthi [. .] cu001 | 1 | 1408 Paniskos to his wife, many greetings. I send many salutations to Heliodora, my daughter. And do you attend to her. I want you to know: if you have need of anything, I wrote to Aion (to supply your wants), and if you happen to go off to Heliopolis send (word to him) for the things you need. And I sent fleeces for yourself in order that if you want anything you may (sell them and) spend the money for yourself. And attend to your cattle, and as for the three holokottina, make anklets of them for my daughter, and make ready the materials of your chiton and your himation. And if the god wills and I come I will send Achaos there (to inform you). And make ready my leather cloak, and if they (Aion and Achaos) want anything do you follow their orders. Know, then, that I write to you as a brother, not as . . . of you <a stranger?>. I pray for your health. (Continued in the left margin:) I send many salutations to your mother and to Nonnos and his children and to Sarapion. (Verso) Deliver to my wife, from Paniskos in the house(?) of Mopsarion. cu001 | 1 | 1409 Paniskos, to my wife Ploutogenia, mother of my daughter, very many greetings. First <of all> I pray daily for your good health in the presence of all the gods. I would have you know then, sister, that we have been staying in Koptos near [[my]] your sister and her children, so that you may not be grieved about coming to Koptos; for your kinsfolk are here. And just as you desire above all to greet her with many greetings, so she prays daily to the gods desiring to greet you along with your mother. So when you have received this letter of mine make your preparations in order that you may come at once if I send for you. And when you come, bring ten shearing of wool, six jars of olives, four jars of honeyed wine (stagma), and my shield, the new one only, and my helmet. Bring also my lances. Bring also the fittings of the tent. If you find an opportunity, come here with good men. Let Nonnos come with you. Bring all our clothes when you come. When you come, bring your gold ornaments, but (continued in the left margin:) do not wear them on the boat. (Verso) I salute my lady daughter Heliodora. Hermias salutes you. (Address) Deliver to my wife and my daughter, from Paniskos, her father. cu001 | 1 | 1410 Paniskos to Aion, his brother, many [greetings]. Before all else I pray before the lord god to receive you in good health. I wish you to know that, god willing, we are in good health. And I enjoin you, my lord brother, attend to my daughter; and if she has need of anything give it to her . . . impose your commands on her even if she contradicts you; write in reply to me also about Serenus, if he does well and attends to the flocks. Take serious thought(?) of other [. . . ] both at home(?) [and abroad . . .] you will do [well . . .] and I repay(?) . . . and I . . . for you and our brother Pasoeis <or: Asoeis?>, and - do not neglect it - write to me about your health. I salute Apia with her children, and Cornelius with his children and his wife, and Ouenaphris(?) with his children and his wife, and my mother, and Annilla [. . .] I send many salutations [to . . .] and Heliodora [. . .] (Continued in left margin:) and to Paesis and Apia and their(?) children. I pray for your welfare. Pharmouthi [. .] cu001 | 1 | 1411 Paniskos to Protogenia, his wife, very many greetings. I would have you know that I have given a letter to Dioskoros, inasmuch as he was journeying from me, and now I am writing a second time that I did not give him the talent, but he is making payment. Accordingly, take the talent from his property. And I sent to you his check for the talent drawn on his account, that you may get it, as I said above. Hermeias, your brother, is in the country beyong with the prefect. We send him word repeatedly that he may come to the corrector Achilleus, and he has not come. Most of our nineteen colleagues have come to us. I salute you, Heliodora my daughter, and all our kinsfolk. Thoth 12. (Verso) To Protogenia(?) [- - -] cu001 | 1 | 1412 To my lord Heron, strategos, Philadelphos and Dioskoros send greeting. We received your letter by Isidoros the oreophylax of the village of Philadelphia, (requesting) us to show you the account from the 21st to the 27th, what we collected from each village. We got the account together and sent it by an official of your office. When you sent the oreophylax to us . . . with your . . . he asked us for the copy; and we wrote in reply that we had drawn up the account and sent it. (2nd hand) We pray for your health, my lord cu001 | 1 | 1413 cu001 | 1 | 1414 Aurelius Ptoleminos, sailor attached to the dike works, (agrees) that he, the party of the first part, has received from him, viz. Amaeis diaconus, one and one half naubia in full, on the 15th of Pharmouthi of the 16th indiction. (2nd hand) I, Aurelius Ptoleminos, issued the receipt, as aforesaid. I, Timotheos, wrote for him, as he is illiterate. (1st hand) Aurelius Ptoleminos, sailor attached to the dike works, (agrees) that he, the party of the first part, has received from him, viz. Pantel, son of Eudaimon, for the account of dike work, two naubia in full, on the 15th of Pharmouthi of the 16th indiction. (2nd hand) I, Aurelius Ptoleminos, issued the receipt to you, as aforesaid. I, Timotheos, wrote for him, as he is illiterate. cu001 | 1 | 1415 cu001 | 1 | 1416 [Year eighth] of the Emperor [Caesar Trajan] Hadrian Augustus, Mecheir [. .]. [Tryphon(?)], son of Lucius alias Serenus, [collector] of the taxes on transfer of property for the Arsinoite nome [- - -] . . . [- - - to Tapekysis, daughter of Horos], acting under the guardianship of her husband Horos. [You have paid the tax for renewing (a habitation agreement) ina ninth and twenty-seventh share of a house(?) [in the village of Bacchias] belonging to the debtor Tauris, [daughter of Ninnis], against the sum of two hundred silver drachmai, [- - -]. (2nd hand) Phaophi 12 of year 9. I, Tryphon, [have signed. Tax paid] for renewing (a habitation agreement) in a ninth and twenty-seventh [share] . . . against two hundred drachmai [- - -] cu001 | 1 | 1417 cu001 | 1 | 1418 Choiak 16. Antiourios, son of Abous, has delivered for the fourteenth indiction, to the account of the villagers of Karanis, two and eleven-twelfths artabai of wheat, equal 2 11/12 art. I, Ammonios, have signed. Choiak 10. Antiourios, son of Abous, has delivered to the account of the villagers of Kainos, dependency of Karanis, for the fourteenth indiction, two and one-twelfth artabai of wheat, equal 2 1/12 art. I, Ammonios, have signed. The 22nd. The same Antiourios (has delivered) for the fourteenth indiction, to the account of the villagers of Karanis, one and eleven-twelfths artabai of wheat, equal 1 11/12 art. I, Ammonios, have signed. cu001 | 1 | 1419 (Recto) Through Aion, son of Sarapion: Aion . . . : 65100 tal. Aion, son of Serenus: 13500 tal. Aion, diaconus: 11500 tal. Sokrates: 35400 tal. Aion, son of Melas: 7700 tal. Heras, son of Sarapion: 11000 tal. Niilamon, son of Sabinus: 50500 tal. Hol on behalf of Thermouthion: 19000 tal. Sempronia: 1200 tal. Thaisas: 3500 tal. Aion, son of Sarapion: 2500 tal. Nilos, dumb: 1900 tal. Aion, son of Serenus: 2500 tal. (Total:) 225300 tal. (Verso) Aion, son of Sarapion. Remaining: 106300 tal. cu001 | 1 | 1420 Excerpt from declarations for Sabinus [censitor: Village of Karanis]. Atisios, son of Hatres, of the [village of Karanis]. In the 4th section, in the district [called] Sto, [55/64 arourai of royal land classed arable in year 13]; on the east uninundated land [entirely unowned, and on the west the estate of Heron]. And in the same district, [4 25/64 arourai of private land classed arable in year 13], in [partnership with Heron]; on the east and west [the estate of Heron]. In the 6th section, in the district [called] Tmoueitale, [8 7/16 arourai of uninundated royal land]; on the east the estate of Leonides, [and on the west an irrigation ditch, beyond which is the estate of Pannous]. In the 7th section, in the district [called] Tapates, [3 53/64 arourai of arable royal land.] And in the same district, [5 arourai of private land classed arable in year 12 and containing a palm grove]; on the east an irrigation ditch, beyond which [is uninundated land entirely unowned, and on the west the estate of Herakles]. In the 11th section, in the district [called] Peloua, [3 1/8 arourai of uninundated private land]; on the east uninundated land [entirely] unowned, [and on the west waste land covered with underbrush throughout]. In the 13th section, in the district [called] Piasokmen, [5 45/64 arourai of arable private land]; on the east [the estate] of Aboikis, [and on the west the estate of Paesios]. In the 14th section, in the same district, [14 5/16 arourai of arable private land]. And in the same district, [3 1/8 arourai of private waste land]; on the east an irrigation ditch, [beyond which is the estate of Aboikis, and on the west . . .] In the 18th section, in the district [called] Paalama, [47/64 arourai of private land classed arable in year 14, in partnership with] Isidoros, Heron, [and Helene]; on the east [the estate] of Isidoros, [and on the west waste land covered with underbrush throughout]. Total, of [arable] royal land: [4 11/16 arourai] of [arable] private land: [30 9/64 arourai] of [uninundated] royal land: [8 7/16 arourai] [of uninundated private land: 3 1/8 arourai] [of private waste land: 1/8 arourai] cu001 | 1 | 1421 cu001 | 1 | 1422 Diogenes, Euporos, Mystes, Marion, Sarapion, Sabinus, Herakleides, Harpokration, and Heliodoros, the 9 scribes, to Marion and Herodes, secretaries of the metropolis, greetings. Whereas we agreed with you, apart from the house-by-house registration, to draw up single copies of the population lists arranged person-by-person, lists of katoikoi, and lists of minors and of those excluded from the tax estimate; now also we have agreed to draw up single copies of population lists in summary for the same 18th year of Hadrian Caesar the lord, with you supplying whatever records of the 17th year we require for the compilation, on condition that once you receive the copies of the above-stated documents we shall not be detained(?) further for any purpose whatsoever. The transport and cost of the clean papyrus and the official deposition are to be incumbent on you, Marion, and yoru partner. We have received forthwith the salary agreed upon for the summary lists, as above stated, and the contracts we hold from each other are to remain valid. We have prepared this cheirograph in two copies. I, Diogenes, wrote this document. (2nd hand) I, [Euporos], have agreed as stated. (3rd hand) I, Sabinus, have agreed as stated. (4th hand) I, Marion, have agreed as stated. (5th hand) I, Mysthes, have agreed as stated. (6th hand) I, Herakleides, have agreed as stated. (7th hand) I, Sarapion, have agreed as stated. (8th hand) I, Harpokration, have agreed as stated. (9th hand) I, Heliodoros, have agreed as stated. (10th hand) [Year 18] of Hadrianus the lord, Mecheir 10. cu001 | 1 | 1423 cu001 | 1 | 1424 cu001 | 1 | 1425 (Verso) (4th hand) Epeiph 6. Heras, son of Sarapion, has delivered for the 9th indiction, to the account of the villagers of Karanis, sixteen and five-sixths artabai of pure wheat, 16 5/6 art. only. (5th hand) I, Cassianus, have signed for sixteen and five-sixths artabai only. (6 lines washed out, in a 6th hand) (7th hand) Mesore 13. Heras, son of Sarapion, has delivered for the ninth indiction, to the account of the villagers of Karanis, two artabai of barley, 2 art. only. (8th hand) I, Sarapion, have signed. (Recto) [. .] intercalary day(?). Heras, son of Sarapion, has delivered for the ninth indiction, to the account of the villagers of Karanis, seventeen and five-sixths artabai of pure wheat, 17 5/6 art. only. (2nd hand) I, Herodes, through me, his son Chrestos, have signed for 17 5/6 art. (3rd hand) Thoth 13. Heras, son of Sarapion, has delivered for the 9th indiction, to the account of the villagers of Karanis, four and two-thirds artabai of pure wheat, 4 2/3 art. only. I, Artemidoros, have signed cu001 | 1 | 1426 The 18th year of the Emperor Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletian and the 17th year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximian Germanici Maximi Sarmatici Maximi Persici Maximi Britannici Maximi Carpici Maximi Pii Felices Augusti and the 10th year of our lords Flavius Valerius Constantius and Galerius Valerius Maximan Persici Maximi Britannici Maximi Carpici Maximi the most noble Caesars, in the month . . . (day), in Ptolemais Euergetis in the Arsinoite nome. Aurelius Atisios, son of Hatres and Thallous, from the village of Karanis, about sixty years old, with a scar on the lower part of the . . . knee, acknowledges to Aurelius Heron, son of Apon and . . ., from the same village, about . . . years old, with a scar on the right(?) . . ., that he, Atisios, has ceded to Heron from the present for all time the following property which belongs to him and which was registered by him in the declaration made in the office of the censitor Sabinus in year . . ., on Thoth 22, and which is located in the horiodeiktia of the above-mentioned village of Karanis in the 4th and 5th toparchy of the division of Herakleides: in the first section, in the hamlet called Talinarty, three and nine sixty-fourths arourai of arable private land, and five-sixteenths of an aroura of uninundated land; and in the 5th section, in the locality called Tkainpao, two arourai of private land sown in year 14-13-6. And Atisios has further surrendered to Heron from the auspiciously approaching year 19-18-11 forever the cultivation of the following property which the party of the first part, Atisios, registered in the same declaration: in the above-mentioned 1st section, in the hamlet called Talinarty, six and seven-eighths arourai of arable royal land; and other property, viz. seven-sixteenths of an aroura of royal land sown in year 13-12-5, and nine-sixteenths of an aroura of uninundated land, the measurements in arourai of the entire area being whatever they are, more or less, with all their existing boundaries, conduits, sluices, entrances and all other rights of use in accordance with the custom from the past to the present. Of this property the adjoining areas, as contained in the above-mentioned declaration, are as follows: of the private and royal land in the 1st section, which is all in one block, on the east the estate of Ptollas, on the west a canal, beyond which there is waste land entirely unowned; of the arourai of the 5th section, on the east the estate of Tauemera, on the west the estate of Paesios. (The transaction is) without price, cession money or any payment whatever, in return for all the public taxes on the property. The party of the first part, Atisios, will guarantee with full guarantee to Heron and his representatives the terms of the cession of the above-mentioned arourai, which he will deliver unencumbered, unpledged, unmortgaged and free from all taxes - the public dues of all kinds, i.e. taxes in wheat, barley, and money, the annonae, all other impositions, and the imperial delegatio, from the past up to the month Mesore of the present year 18-17-10, devolving upon the party of the first part, Atisios, because the crop standing in the fields in the present year belongs to Atisios himself - and from private debts and every claim forever. From now on Heron will exercise ownership and control over all the arourai that have been ceded and surrendered to him, and from the next auspiciously approaching year he will appropriate their produce and will have the authority to administer and manage the property and to . . . the royal land, in whatever way he chooses, and he will pay to the imperial treasury starting in the month Thoth of the auspiciously approaching year all the public dues, i.e. the annonai, all impositions, and the imperial delegatio for all time. Neither Atisios himself nor anyone else on his behalf shall proceed against this property in any way, but, if anyone does proceed against it in any way whatsoever . . ., he (Atisios) will himself immediately remove him at his own expense and will further pay double the costs, apart from the fact that the aforesaid terms also will remain valid. Neither the transferor Atisios nor indeed the transferee Heron has the authority to alter . . . or to violate in any way any of the provisions written herein, inasmuch as they have entered upon this cession and surrender voluntarily and of their own free will. That this transaction has been correctly and accurately done, they have, in response to the formal question, so declared. (2nd hand) I, Aurelius Atisios, son of Hatres, acknowledge that I have ceded the following property which belongs to me in the horiodeiktia of the village of Karanis: five and twenty-nine sixty-fourths arourai, in all, of private land; and have further surrendered seven and seven-eighths arourai, in all, of royal land, of which the adjoining areas are mentioned above, in return for all the public taxes on the property including the imperial delegatio. I guarantee and will abide by all the terms and will not violate them, as stated above. In response to the formal question, I have so declared. I, Aurelius . . ., wrote for him as he is illiterate. (3rd hand) I, Aurelius Heron, son of Apon, have received the cession and surrender of all the aforesaid arourai and will pay the public dues on them, including the imperial delegatio, starting in the month Thoth of the auspiciously approaching year 19-18-11 for all time, as stated above. In response to the formal question, I have so declared. I, Aurelius Ammonios, son of Theoninos, veteran, wrote for him as he is illiterate. cu001 | 1 | 1427 cu001 | 1 | 1428 cu001 | 1 | 1429 cu001 | 1 | 1430 [- - -] that Kronion <has received> from Sokrates the entire sum of money established for the cession of the aforesaid two arourai, and that he, Kronion, and his heirs guarantee to Sokrates and his heirs the property in accordance with this cession with every guarantee from all public dues and all imposts and every tax from past times up to the present seventeenth year and including the present seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus, and from private encumbrances and every claim forever, and <he shall relinquish the arourai> neither sold previously even in part nor mortgaged nor alienated in any way. If Kronion violates any of the aforesaid provisions, the prosecution or accusation or claim or hindrance or fraud which he or another on his behalf shall make with regard to this property shall be void in every respect, and he shall in addition pay to Sokrates double the amount of the damages and expenses and a fine of a thousand silver drachmai, and a like amount to the treasury. Moreover Kronion shall perforce turn over to Sokrates the tax receipts and the legal instruments <made out> to him. The agreement shall be valid as aforesaid. (2nd hand) I, Kronion, son of Zoilos, acknowledge that I have sold to my full brother, Sokrates, the two arourai, or as many as there may be, in one parcel, of dry vine land, that belong to me near Lower Phnebie, of which the neighbors are on the south the vineyard formerly belonging to Sarapion but now belonging to Tryphon, son of Ptolemaios, the gymnasiarch, on the north the canal through which the designated two arourai are watered, on the west dry vine land, on the east the royal road. And I have received from Sokrates the entire price agreed upon in full from hand to hand out of the house and I guarantee the sale with every guarantee both from all public dues and all imposts and from every tax from past times up to the seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus and including the present seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus, and from private encumbrances and every claim forever, and I shall hand over to Sokrates the tax receipts and the legal instruments <made out> to me as aforesaid. (3rd hand) Sokrates, son of Zoilos. The sale was made to me as aforesaid. (1st hand) Registered in the seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus, Mesore, fifth interecalary day, through Kronion, who is in charge of the grapheion of Tebtynis and Kerkesoucha Orous in the division of Polemon. cu001 | 1 | 1431 cu001 | 1 | 1432 cu001 | 1 | 1433 cu001 | 1 | 1434 cu001 | 1 | 1435 cu001 | 1 | 1436 cu001 | 1 | 1437 cu001 | 1 | 1438 cu001 | 1 | 1439 cu001 | 1 | 1440 cu001 | 1 | 1441 cu001 | 1 | 1442 cu001 | 1 | 1443 cu001 | 1 | 1444 cu001 | 1 | 1445 Fourths: of 1, 1/4 of 2, 1/2 of 3, 1/2 [1/4] of 4, 1 cu001 | 1 | 1446 cu001 | 1 | 1447 "PHNOUNEBEE (2 times), give me your strength, IO ABRASAX(?), give me your strength, for I am ABRASAX." Say it 7 times while holding your two thumbs. cu001 | 1 | 1448 cu001 | 1 | 1449 To Lucius Valerius Proculus, prefect of Egypt. From Ptolemaios, son of Diodoros, also called Dioskoros, an inhabitant of the Arsinoite nome. Since your inbred kindness, my lord prefect, extends to all, I too ask to share it. There is in the nome a certain class of men who are called sailor-divers. These, being public officers and in the service of the water administration and in attendance on the shore-guards and cultivation inspectors for the time being, are therefore relieved of all head-taxes and all public services and are also fed at the public expense; and accordingly they are absolutely forbidden to take up any other employment. One of these, a certain Isidoros, son of Mareis, a man of very bold and reckless character who, by means of suborned agents, counterfeits royal leases for the sake of extortion and gain - as I shall prove also on the day of trial - made an attack on me through one of his suborned agents, a certain Ammonios, surnamed Kaboi, a culpable fellow who had been proscribed on account of his lawless life. Notwithstanding that I am a lessee of domain land who pay considerable revenues to the imperial treasury and offered considerable security for the lease, he refused to let me enjoy my lease and even excluded me from my house and insulted me until he extorted money from me. I have therefore had recourse to you, the helper of all, and beg you, since you have for the present renounced your visit to the nome, to give orders for a letter to be written to the strategos of the division of Themistes and Polemon to hear me against him, since I can bring proofs on the spot concerning my being insulted and subjected to extortion, so that I may be able to live unmolested in my home during the most happy times of our exalted emperor, and your delightful prefecture, and may obtain relief. Farewell. (2nd hand) I, Ptolemaios, son of Diodoros, have presented the petition, as aforesaid. (3rd hand) The strategos of the nome will do what is proper. (4th hand) Return it. cu001 | 1 | 1450 cu001 | 1 | 1451 Year 12 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrian Antoninus Augustus Pius, Pauni 5, for the arithmesis of Pachon. Antonius, through Agathopous, has paid to the sitologoi of Philadelphia, to the account of his pledge, two hundred dr., equal 200 dr., as dues to go toward the purchase of wheat of the crop of the 11th year. cu001 | 1 | 1452 cu001 | 1 | 1453 cu001 | 1 | 1454 cu001 | 1 | 1455 cu001 | 1 | 1456 cu001 | 1 | 1457 cu001 | 1 | 1458 cu001 | 1 | 1459 cu001 | 1 | 1460 cu001 | 1 | 1461 cu001 | 1 | 1462 cu001 | 1 | 1463 cu001 | 1 | 1464 cu001 | 1 | 1465 cu001 | 1 | 1466 cu001 | 1 | 1467 cu001 | 1 | 1468 cu001 | 1 | 1469 cu001 | 1 | 1470 cu001 | 1 | 1471 cu001 | 1 | 1472 cu001 | 1 | 1473 cu001 | 1 | 1474 cu001 | 1 | 1475 cu001 | 1 | 1476 cu001 | 1 | 1477 cu001 | 1 | 1478 cu001 | 1 | 1479 cu001 | 1 | 1480 cu001 | 1 | 1481 cu001 | 1 | 1482 cu001 | 1 | 1483 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1484 cu001 | 1 | 1485 cu001 | 1 | 1486 cu001 | 1 | 1487 cu001 | 1 | 1488 cu001 | 1 | 1489 cu001 | 1 | 1490 cu001 | 1 | 1491 cu001 | 1 | 1492 cu001 | 1 | 1493 cu001 | 1 | 1494 Trapbos(?) to Herakles his <or: her?> father, very many greetings. Before all else I pray for your health. I have caused unpleasantness for my overseers, and I want to get away from them. If you can come, come at once. For if I do not get away from them, they will give me a hiding every day. Give salutations to all in the house. Year 11(?) of the Imperator Caesar Traianus Hadrianus Augustus, Pauni 5. (Verso) From Trapbos(?) to Herakles. cu001 | 1 | 1495 Nemesion to Tryphon, his brother, greetings. I ask you to go to the officials and inform them that Papei, on account of the chief of the armed guards, is making me disturbed, wearing me down about his travel money; wherefore it is necessary that they appeal to the strategos. I owe nothing, either in arrears or on the current account. If you do not get rid of him, I am going to have no peace. Farewell. cu001 | 1 | 1496 cu001 | 1 | 1497 cu001 | 1 | 1498 cu001 | 1 | 1499 The 1st year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and the Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus. Has worked in fulfilment of his obligation of the same first year in respect to the enbankments, Mesore 7 (to) 11, in the Psinaleitis canal, on behalf of Theadelphia: (2nd hand) Paris, son of Pekysis and Politta, and grandson of Marres. cu001 | 1 | 1500 cu001 | 1 | 1501 [- - -] about the same and let me know whatever you decide in common judgement so that I'll write exactly that [[to Theon, too]]. Fare-well, my friends. 21 Epeiph cu001 | 1 | 1502 Diogenes to Sarapion, his most honoured, greetings. As you told me about the . . . there are 8 female and 8 male. The sheep are in good condition. As from the 21st one workman came to me. If you have green fodder for sale do not sell it because ours [- - -] cu001 | 1 | 1503 cu001 | 1 | 1504 cu001 | 1 | 1505 cu001 | 1 | 1506 [- - -] . . . speaking to my face through his nose, wishing to end my life, and if I had not obtained help from Pamoun my fellow villager, he would long since have reached (the end) of my life. Since I cannot endure (it) for this reason, I submit the petition to Your Diligence, testifying to these things and askind that they be brought before you, and (that you) carry out the legal consequences against them and that the possession and ownership of the building lot that belongs to me be preserved for me. Farewell. In the year after the consulate of our masters Gratian for the fifth time and Theodosius for the first time, eternal Augusti, Pachon 10. I, Aurelia Eirene, submitted (the petition). I, Aurelius Herakleides, son of Apollonios, wrote for her because she is illiterate. cu001 | 1 | 1507 cu001 | 1 | 1508 cu001 | 1 | 1509 Thonis, son of Phatres, grandson of Harthonis, of the city of the Oxyrhynchi(?), priest and pteraphoros and hierotekton(?) of Thoeris, of Isis, of Sarapis, of the temple of the [divine] Augustus Caesar and of the associated gods, and sealer of the sacred calves, has leased to Dionysios also called Capito, freedman of Ploution, son of Ophelion, from the same city, for a period of three years, from the first of Phaophi of the coming fourteenth year of Aurelius Antoninus Caesar our lord, of the camel-stable called . . . that he has in the quarter of the Hermaion, the seven arourai in the same farmstead(?), for a fowl-house, [with all their appurtenances]. The lessee will enter and exit these through the door located on the west of the northern part of the same camel-stable, and he will be permitted to make unhindered use of the well which is there. The rent will be [three] hundred silver [drachmai] annually, with an additional payment annually of [. .] full-grown laying hens, 4 full-grown cocks, [. . . eggs - - -] and, besides, for the slaves [- - -] the guard tax [and the tax on brickmaking fall upon] Theonis. [On the lease being guaranteed, the lessee] shall pay [- - -] cu001 | 1 | 1510 Syrion, collector of the ousiac dues of Epipolis in the division of Herakleides. Flavius Diogenes, supervisor of ousiac lands in charge of the leasing (of the estate) of Antonius Theon, has paid as an installment on rent forty drachmai, equal 40 dr. The 18th year of Aurelius Antoninus and Aurelius Commodus the lords Augusti. Hathyer 22. cu001 | 1 | 1511 cu001 | 1 | 1512 (Main text) In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy and Cleopatra, the gods Epiphaneis, the ninth year; Apollodoros, son of Zenon, being the priest of Alexander, the gods Soteres, the gods Adelphoi, the gods Euergetai, the gods Philopatores, the gods Epiphaneis, and the gods Philometores; the athlophoros of Berenike Euergetis being Kleainete, daughter of Apollonios; the priestess of Arsinoe Philopator being Eirene, daughter of Ptolemaios; Apellaios 5, Pauni 5, in Philadelphia of the Arsinoite nome. Theokles, son of Euboulides, Macedonian of the epigone, has lent to Aristokles, son of Herakleides, Corinthian of the epigone, 3 talents 780 drachmai of bronze money produced to view, for 13 months from the above date, with interest at 2 drachmai the mina per month. Aristokles shall repay to Theokles the aforestated loan, namely 3 talents 780 drachmai in bronze money, plus the interest accruing thereon, in the month of Apellaios, or in the Egyptian calendar, Pauni, in the tenth year. If he does not repay it, he shall pay as penalty the loan plus fifty per cent and simple interest, and Aristokles <read: Theokles> shall have the right of execution upon Aristokles or his surety, whichever of them he may choose, or upon both, as if by court decision. The surety of Aristokles for the payment in full of the above-mentioned loan of 3 talents 780 drachmai is Megisto, daughter of Nikostratos, a Persian woman, acting with her guardian, her husband, the aforementioned Aristokles. The agreements shall be valid wherever it may be produced. Theokles, about . . . years of age with a scar in the middle of the forehead, long-faced, with a scar on the lower lip to the right. Aristokles, about . . . years of age with a scar in the middle of the forehead, round-faced, somewhat dim-sighted. Megisto, about 23 years of age, of medium height, fair complexion, and eyes of rather light color. (Note in the right margin) (2nd hand) Euboulides, son of Theokles, owner of 7 arourai (?), of the village of Philadelphia . . . debt(?) from Herakleides, son of Aristokles, Corinthian of the epigone . . ., and his security, Megisto, daughter of Nikostratos, a Persian woman, of Philadelphia: 2 talents 780 drachmai. cu001 | 1 | 1513 cu001 | 1 | 1514 (Recto) To brother Serenus, chief of police (riparios) of the division of Thallos in the fifth indition, Kollouthos, with god's help, chief clerk of the most illustrious exceptores in the prefect's office. I have received from you and have been paid in full seventeen keratia of gold on behalf of the present fifth indiction: given to me from you on account of the primicerius of the exceptores for the fifth indiction, in total 17 keratia of gold, and for your security I have produced this receipt as stated. Kollouthos, with god's help, chief of the exceptores: this receipt, as recorded above, is satisfactory to me. (Verso) Receipt of the chief clerk of the exceptores for the fifth indiction, 17 keratia of gold. cu001 | 1 | 1515 cu001 | 1 | 1516 cu001 | 1 | 1517 cu001 | 1 | 1518 Aurelius Polydeukes, captain of a public ship with a capacity of 3.300 artabai with Dionysos as its ensign from the Kynopolites Ano to Aurelia . . ., daughter of Ammon, through her husband, greetings. 8th pagus on account of Tapeklam. I have received and put on board of the afore-mentioned ship from the crop of the 15th indiction six and a half artabai of pure wheat, 6 1/2 art., and the cumula on these and the denarius (per modius) and the porterage fee. In the consulship of Flavius Antonius Marcellinus and Flavius Petronius Probinus, clarissimi, [Month] 5. I, Polydeukes, have signed it as above stated. (2nd hand) I, Aurelius . . ., son of . . ., [from the Oxyrhynchite nome(?)], have written it [for him, because he does not know] letters. cu001 | 1 | 1519 Aurelius Par[- - -] from the Oxyrhynchite nome, captain of a ship of Leontios [- - - to - - - son/daughter of] Ammon, through [- - -] barley [- - -] cu001 | 1 | 1520 cu001 | 1 | 1521 cu001 | 1 | 1522 cu001 | 1 | 1523 cu001 | 1 | 1524 To Heroninos, Chaireas, and the other superintendents of the pig tax, from Onesimos, son of Amerimnos and grandson of Alkimos, of the Gymnasium quarter. I wish to be granted by you the right to sell and pickle meat in the villages of Theadelphia and Argias for the present 24th year . . ., on condition that I pay as rent for the year six hundred drachmai of silver, the payment of which I will make monthly in equal instalments. It will not be permissible for me to sublease to another butcher, and, apart from paying rent (?), I will have with me one young man, if it appears advisable to grant the concession. (2nd hand) I, Heroninos, have received a copy of this application. (3rd hand) I, Didymos, acting through Zoilos, have received a copy of this application. (1st hand) Year 24 of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Phaophi 15. cu001 | 1 | 1525 Johannes, receiver, has received through Isak for soldiers .70 myriads of denarii; through Lucius, egg-seller, 50 myriads of denarii; for the whole <- - -> 100 myriads of denarii; on Monday 62 myriads of denarii cu001 | 1 | 1526 cu001 | 1 | 1527 [- - -] from the metropolis. We wish to lease from you the ripening crop of the palm grove called Ptaton(?) for the present 26th year of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, at a rent of one hundred drachmai of silver. We will make payment of the rent in the months of Phaophi and Hathyr in equal instalments, if it appears good to lease. Arios, about 33 years old, with a scar on the right shin, and Chairemon, about 35 years old, with a scar on the left shin: their description was recorded, as they said they were illiterate. Year 25 of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Mesore 20. cu001 | 1 | 1528 cu001 | 1 | 1529 cu001 | 1 | 1530 cu001 | 1 | 1531 [. . .]lifidius Victorinus: [enrolled] in the consulship of Praesens and Extricatues, promoted from cavalryman of the Legio [- - -] to decurion [by Domitius Filippus], vir perfectissimus, then dux, on the 4th of the Nones of April, in the [consulship] of Atticus and Praetextatus. [. . .]damus Petosiris: [enrolled in the consulship of Gratus] and Seleucus, promoted from sesquiplicarius of the Ala [- - -] to decurion on the . . . in the consulship of Atticus and Praetextatus, by Basileus, prefect of Egypt. Antonius Ammnonianus: [enrolled] in the consulship of Maximus and Urbanus, promoted from sesquiplicarius of the Ala [- - -] to decurion by Basileus, vir perfectissimus, prefect of Egypt, on the 9th of the Kalends of November, in the [consulship] of Atticus and Praetextatus. Aurelius Hierax: [Enrolled in the consulship of - - -, promoted] from duplicarius of the Ala Gallica Gordiana to decurion [by Basileus, vir perfectissimus, prefect of Egypt, on the . . .] of December, in the [consulship] of Atticus and Praetextatus. [- - -] Origenes: [Enrolled in the consulship of the divine] Alexander and [Dio], promoted from cavalryman [of the Legio - - -] to [decurio by Domitius] Filippus, [vir perfectissimus, then dux, on the . . .] of the Ides of April, [in the consulship of] Atticus [and Praetextatus]. 3rd Cohort of the Ituraeans, centurions: [. . .]efotes Hierax: [enrolled] in the consulship of Agricola and Clementinus, promoted from [civilian(?)] to decurion <read: centurion?> [by Ianuarius], then prefect of Egypt, on the 3rd of the Kalends of September, in the consulship of Agricola and [Clementinus]. [. . .]lius Arpocration: [enrolled in the consulship] of Agricola and Clementinus, promoted from cavalryman [of - - -] to centurion [- - - by - - -], prefect of Egypt, [- - -] cu001 | 1 | 1532 cu001 | 1 | 1533 To Ptolemaios also called Sarapion, secretary of the city, from Papontos, son of Alypos and Taras and grandson of Papontos, from the city of Oxyrhynchus. My father Alypos, son of Papontos and Teironeia, from the same city, an adult without a trade, registered in the quarter of the gooseherds, died in the past month of Choiak [- - -] cu001 | 1 | 1534 cu001 | 1 | 1535 cu001 | 1 | 1536 Aurelius Kaetis, son of Neilos and Thaisas, from the village of Theadelphia of the Themistou meris, acknowledges that he has received from hand to hand from Aurelius Hieron, freedman of Aurelius Poseidonios, ex-hypomnematographos of the most glorious city of Alexandria, and however he is styled, the capital sum of one hundred fifty-two silver drachmai in loan for one year from the present month of Phaophi; and Aurelius Kaetis shall of necessity return to Aurelius Hieron the aforestated capital interest-free in the month of Thoth next year without delay; and he (Hieron) shall on demand have right of execution against Aurelius Kaetis and all his property as if in consequence of a court decision; and when formally questioned he (Kaetis) so declared. Kaetis, about 30 years old, with a scar on the right shin. Year 4 of Marcus Aurelius Severus Alexander Pius Felix Augustus, Phaophi 15. cu001 | 1 | 1537 cu001 | 1 | 1538 cu001 | 1 | 1539 cu001 | 1 | 1540 To Anoubion, strategos of the Themistos and Polemon divisions of the Arsinoite nome, Timon son of Timon and grandson of Didymos, a Greek, registered in the quarter of Moeris. I swear by the genius of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Arabicus Adiabenicus Parthicus and Marcus Aurelius Antoninus, Augusti, that I have sold the [three] arourai belonging to me in the village [of - - -] on the west side, [- - -] . . . [- - -] cu001 | 1 | 1541 cu001 | 1 | 1542 cu001 | 1 | 1543 cu001 | 1 | 1544 Sempronius to his mother and lady Satornila, very many greetings. Before everything I pray for your health, and at the same time I make daily supplication for you [before] the lord Sarapis. I wonder why you did not write to me neither through Celer nor through Sempronius. For when I came from my journey, I found them and asked them, why they did not bring a letter for me. They said: "Because of your journey". After I had heard about your welfare, I felt less anxiety. Therefore, my lady, do please [without delay] write to me about your welfare. I have received [a letter] through Sokrates and another small one through Antonianus, and I have received a letter from Hexas(?) and I have received another from Lobotes(?). You [wrote] to me also about [- - - (10 lines too damaged to be translated) - - -] I now write to you [so that] you may remember him, for now his letters fell on deaf ears and you wrote your second letter to us about these matters. I write about these matters; for I would have done everything to come to you, in the first place to make obeisance to your good and child-loving character and in the second place also because of these matters. Now I did not find an opportunity; but I rather wrote to you about these matters because I am travelling. Greetings to Maximus and his wife and Sempronius Kyrillos and Saturnilus and Gemellus and Iulius and his family and Helene and her family and Skythikos and Kopres, Chairemon, Thermouthis and her children. Farewell, my lady, always. (Post-script note in left margin: too damaged to be translated) (Verso) Deliver to Maximus(?) from his brother Sempronius. cu001 | 1 | 1545 (Recto) As a reminder to me, Maximinus, to deliver to my father, Sarapamon, tow, 50 pounds; to deliver the two bay trees and the two apricot trees; to deliver seeds of artichokes; to deliver ten small bellows; to deliver stones of fine winter peaches and of clingstones; to deliver two double-faced rugs of the first quality; to deliver a pound of - - ; to deliver to me <read: to Sarapamon> sweet-apple shoots; to deliver four artabai of salt; [[to deliver thirty large bowls of red ochre, of real red ochre;]] to deliver two pounds of glue; to deliver one artaba of natron; to deliver an artaba of little chick-peas; to deliver another dry bay tree; [[to deliver two baskets with convex sides(?); to deliver onyx-oil and milk; thirty minai; to deliver two sieves to sift - - - the seeds;]] to deliver thirty large reeds. (Verso) The copy of the order from Sarapamon. cu001 | 1 | 1546 A phylactery: "Great [god] in heaven revolving the world, the true god, IAO! Lord, ruler of all, ABLANATHANALBA, grant, grant me this favor, let me have the name of the great god in this phylactery, and protect, from every evil thing, me whom NN bore, (NN) begot." cu001 | 1 | 1547 cu001 | 1 | 1548 cu001 | 1 | 1549 [- - -] Marcus Aurelius Thonis, his mother being Thermouthion, being 14 years old in the present 3rd year, with no scar, apprentice [- - -]. Therefore, having come for his examination, I declare that the great-grandfather of the grandfather of him who is coming forward, Apollonios, was selected at the selection of those from the Gymnasium, which took place in the 5th year of the deified Vespasian in the Broadstreet quarter in accordance with the proofs produced by him and that the great-grandfather of his father, Dionysios(?), also known as [- - -], coming forward was selected in the 4th year of the deified Trajan in the said quarter and that his great-grandfather Diogenes coming forward was selected in the 11th year of the deified Aelius Antoninus in the said quarter and that his grandfather Amous - - - coming forward was selected in the 21st year of the deified Commodus in the said quarter and his father Kopreus coming forward was selected in the 5th(?) year of the reign after the deified Severus Antoninus upon the aforesaid proofs in the Lycians' Camp quarter and that the great-grandfather of the great-grandfather of the mother of him (Thonis) who is coming forward, Sarapion, the son of Theoninos, belongs in the category of those selected in the 3rd year and in the 4th(?) year of Nero by Curtius Paulinus, tribunus militum, in the Myrobalanus quarter, and that the great-grandfather of her grandfather, Theon, coming forward was selected in the 4th year of Domitian in the said quarter and that the great-grandfather of her father, Sarapion, coming forward was selected in the 15th year of the deified Trajan in the said quarter and that her great-grandfather Euphellis coming forward was selected in the 21st year of the deified Aelius Antoninus in the said quarter and that her grandfather Anti- - - coming forward was selected in the 32nd year of the deified Commodus in the Myrobalanus quarter and that her father, Sarapion, coming forward was selected in the 4th year of the deified Alexander upon the same proofs in the quarter of the North Street(?) I have furnished witnesses of (his) epikrisis and I swear by the fortune of Aurelian Caesar, our lord, Augustus, that the aforesaid is true and that Thonis is by birth the son of Kopreus and Thermouthion and that he is neither adopted nor supposititious and he has not availed himself of credentials belonging to others or identity of names; otherwise may I be liable to the consequences of the oath. The 3rd year of the Emperor Caesar Lucius Domitius Aurelian Gothicus Maximus Pius Felix Augustus, Mesore 11. (2nd hand) I, Aurelius Seuthes, have submitted this declaration and have sworn the oath as stated. I, Aurelius Didymos, also known as Sarapion, write for him since he is illiterate. (3rd hand) I, Aurelius Sarapion, son of Diogenes, mother being Helen, from the city, witness that Thonis is by birth the son of Kopreus and of Thermouthion, as stated. (4th hand) I, Aurelius Amois, son of Aphynchios, mother being Aolis(?) [- - -], jointly witness regarding Thonis, as stated. (5th hand) I, Aurelius Justus, son of Heraklammon, mother being Iseis, jointly witness regarding Thonis, as stated. cu001 | 1 | 1550 (Recto) To write a letter to Hypatios, the curialis of the metropolis of Pelousion, to take on as associates Theodosios, the curialis and father (of the city), and Photios, the curialis and n charge of the oil tax, and the supervisors of the taxes(?), and the Tyrians who are currently staying in the metropolis of Pelousion and the village Thylax,; and in the designated place of the city an exact decision should be made on how the oil ought to be distributed to those inhabiting the metropolis of Pelousion, in order that they hold blamelessly the goods for their prosperity and . . . make this clear to the court, because a threat is being stipulated against him and an officer is being dispatched. To write a letter to Theodosios, the curialis and father of the metropolis of Pelousion, to fetch all the Tyrians who are currently staying in the metropolis of Pelousion and the village Thylax, to Hypatios the curialis so that in the presence of all those who have been ordered, an eact decision should be made for the sale of the oil, how it ought to be distributed to those inhabiting the metropolis of Pelousion, in order that they hold blamelessly the goods for their prosperity, because a threat is being stipulated against him. Revenue department (Scrinium canonum). (Verso) Memorandum. cu001 | 1 | 1551 (Recto) (Col. I: text too fragmentary to be translated) (Col. II) Valerius Theodoros II, (enlisted) in the 5th consulship of Maximianus and the 2nd of Maximianus (Caesar), (i.e.) 15 years of service. (In left margin:) . . . Valerius Proterios I, (enlisted) in the consulship of Hannibalianus, (i.e.) 20 years of service. (In left margin:) (Assigned) to the turma of Aison(?). Valerius Leontios, (enlisted) in the consulship of Tuscus and Anullinus, (i.e.) 17 years of service. (In left margin:) (In the) Neilopolite (nome?). Valerius Athanasios, (enlisted) in the consulship of Tiberianus and Dio, (i.e.) 21 years of service. (In left margin:) (Assigned) to the turma of . . . [[Valerius Kyrillos, , (i.e.) years of service.]] Valerius Apollonios, (enlisted) in the 3rd consulship of Constantius and Maximianus, (i.e.) 12 years of service. (In left margin:) 6(?). [[Valerius Ammonios I, (enlisted) in the consulship of Tuscus and Anullinus, (i.e.) 17 years of service.]] (In left margin:) . . . Valerius Areios, (enlisted) in the consulship of Faustus and Gallus, (i.e.) 14 years of service. (In left margin:) . . . Valerius Agathos, (enlisted) in the 5th consulship of Maximianus and the 2nd of Maximianus (Caesar), (i.e.) 15 years of service. (In left margin:) (Assigned) to the turma of Valens(?). Valerius Ptolemaios, (enlisted) in the consulship of Tuscus and Anullinus, (i.e.) 17 years of service. (In left margin:) Furlough. Valerius Hadrianus, (enlisted) in the consulship of Faustus and Gallus, (i.e.) [14] years of service. (In left margin:) (Assigned) to the turma of Ae... Valerius Proterios II, (enlisted) in the same consulship, (i.e.) [14] years of service. (In left margin:) (Assigned) to the turma of . . .tios Valerius Di . . . II, (enlisted) in the same consulship, [(i.e.) 14 years of service]. (In left margin:) With the katholikos. Valerius [. . .]ron, (enlisted) in the consulship of Hannibalianus, [(i.e.) 20 years of service]. (In left margin:) . . . Valerius Loukillas, (enlisted) in the same consulship, [(i.e.) 20 years of service]. (In left margin:) (Assigned) to . . . [Valerius] Berenikianos, (enlisted) in the 7th consulship of Diocletianus and [6th] consulship of Maximianus, [(i.e.) 13 years of service]. (In left margin:) Same thing. [Valerius] Antoninus, (enlisted) in the [. .] consulship of Constantius and Maximianus, [(i.e.) . . years of service]. [- - -] [Valerius] Theodosios, (enlisted) in the consulship of Tiberianus and Dio, [(i.e.) 21 years of service]. [- - -] [Valerius] . . . olos, (enlisted) in the 5th consulship of Maximianus and the 2nd of Maximianus (Caesar), [(i.e.) 15 years of service]. [- - -] [Valerius] . . .tios V, (enlisted) in the [. .] consulship of Constantius and Maximianus, [(i.e.) . . years of service]. [- - -] [Valerius - - -], (enlisted) in the consulship of Severus and [Maximinus, (i.e.) 5 years of service]. [- - -] (Col. III) Valerius Gerontios II, (enlisted) in the 6th consulship of Diocletianus and 2nd consulship of Maximianus, (i.e.) 16 (years of service). (In left margin:) (Assigned) to the turma(?) of Aekrem(--)(?). [[Valerius Iulianus, (enlisted) in the 7th consulship of Diocletianus, (i.e.) 13 (years of service).]] Valerius Ammonios II, (enlisted) in the 9th consulship of Diocletianus, [(i.e.) 8 years of service]. (In left margin:) (at the) custom house. (Punctum) Valerius Flavianus II, (enlisted) in the consulship of Tuscus and Anullinus, [(i.e.) 17 years of service]. Valerius Hermias, (enlisted) in the [10th] consulship of Diocletianus, father of the kings, (i.e.) 4 years of service]. (In left margin:) (at the) custom house. Valerius Alypios, (enlisted) in the same consulship, [(i.e.) 4 years of service]. (In left margin:) (Assigned) to the turma of . .kotia(?). (Punctum) Valerius Ammonios III, (enlisted) in the consulship of Faustus and Gallus, (i.e.) [14] years of service. (In left margin:) With(?) Alexandros. (Punctum) Valerius Serenus II, (enlisted) in the same consulship, (i.e.) [14] years of service. (In left margin:) (In the) Herakleopolite (nome). Valerius Severus II, (enlisted) in the 10th consulship of Diocletianus, (i.e.) [4] years of service. (In left margin:) Furlough. Valerius Elpidios. (In left margin:) With Gennadios. (Punctum) Valerius Dioskoros II. (Punctum) Valerius Iulius. (In left margin:) With the katholikos. Valerius Eulogios (In left margin:) (In the) Tanite (nome). [[Valerius . . . II]]. (Punctum) Valerius Ammonios IV. (Punctum) Valerius Alexandros. Valerius Athanasis. Valerius Hesychis I. (In left margin:) (In) Lower Egypt. Valerius Hesychis II. Valerius Areios II. (In left margin:) (Assigned) to the turma of Ision <or: to the Isieion?>. Valerius . . . (In left margin:) (Assigned) to the turma of Ian[...]. Valerius [. . .] V. [- - -] (Verso) (2nd hand) Gerontios(?) Apollonios Antoninus Theodoros Herakleides Ammonios II Ammonios IV Alexandros cu001 | 1 | 1552 [The year after] the consulship of the most illustrious Constantius and the most illustrious Constans, Mesore 26. In Herakleopolis in the province of Arcadia. [Flavius Kyrillos, princeps] of the officium of the praeses of Arcadia, to Flavius Areios, councillor of the great city of Alexandria, and Flavius Theopemptos, councillor of the same city. [In accordance with the orders] of my lord Flavius Lausus Horigenes, the most illustrious praeses of the province of Arcadia, I have received from you out of the [account] for the provisioning of [the great city] of Alexandria for the purchase of radish oil, on behalf of the citizens of Arsinoe, gold solidi of full weight, one hundred fifty in number, [and I am prepared to] deliver to you for each solidus sixty sextarii of oil, grand total 9000 sextarii. These I shall deliver [in the harbor of the] Arsinoite nome by the measure sent out by you from the great city of Alexandria whenever you desire, [without delay or] argument; and I swear by Almighty God and the holy reverence and victory of our lords [Honorius and Theodosius] the eternal Augusti that I will make delivery of the oil and have engaged in no deceit. The contract is valid and when asked the formal question [I so declared]. (2nd hand) I, Flavius Kyrillos, princeps, have received from you on behalf of the citizens of Arsinoe for the purchase of [radish oil] one hundred fifty gold solidi for nine thousand sextarii; and these [I will deliver when] you desire in the harbor of the Arsinoite nome as stated, and when asked the formal question I so declared and had this document prepared. (1st hand) Drawn up by me, Heraiskos. cu001 | 1 | 1553 cu001 | 1 | 1554 cu001 | 1 | 1555 (Four lines washed away) Lucius Septimius, son of Gaius, of the Scaptian tribe, from Florence, of the century of Gallus Titidius. Lucius Orronius, son of Lucius, of the Scaptian tribe, from Florence, of the century of Gallus Titidius. Gaius Livileius, son of Gaius, of the Palatine tribe, of the century of Comtus(?) Offellius. Gaius Atilius, son of Gaius, of the Pollian tribe, of the century of Tertius Offellius. Publius Egnatius, son of Publius, of the Sergian tribe, of the century of Silvanus. cu001 | 1 | 1556 cu001 | 1 | 1557 Receipt issued by me, Paulos, banker. I received from Dioskoros the elder(?), on account of the public dues of the fifth indiction, eleven solidi of gold conforming to the public standard less thirty-and-one-half keratia; in total 11 solidi less 30 1/2 keratia. I, Paulos, have so noted. The 143rd (which is) the 112th year, Mecheir 7. (2nd hand) I have likewise received from [the same . . .] solidi of gold conforming to the public standard less ten [+ . . .] keratia [- - -] cu001 | 1 | 1558 cu001 | 1 | 1559 From 18 golden solidi 432 keratia. Strategios, son of Lampros: 93 1/2 keratia Leontios, son of Lampros: 66 keratia The heirs of Leontios, son of . . .: 44 keratia The heirs of Philoxenos, son of Ger(--): 24 keratia Theodoulos, stone-cutter: 22 1/2 1/4 1/8 keratia Diogenes and Makrobios: 22 1/2 1/4 1/8 keratia The heirs of Johannes, son of . . .: 86 keratia Papias and Ta[- - -]: 19 1/2 1/4 keratia The heirs of Ptoleminos: 46 1/2 keratia Philoxenos, son of Isak: 6 1/2 1/4 keratia cu001 | 1 | 1560 To Aurelius Horion, senator and archivist of the registry of real property of the Arsinoite nome (2nd hand) from Aurelia Tapais, daughter of Papnouthis and Thaisas, from the [village] of Philadelphia of the division of Herakleides, acting without a guardian in accordance with the customs of the Romans in virtue of the ius liberorum. I purchased (in accordance with a contract) drawn up here in the Arsinoite nome on the present day a building of one story, formerly a mill, in which there is a dilapidated yard, located in the same village of Philadelphia, at a price of three thousand drachmai of silver, equal [three thousand drachmai], from Aurelius Titus Valerius Gaianus, son of Titus Valerius Satrianus also called Serenus and of Iulia, Antinoite and however he is styled, not registered. Accordingly, I submit the application that a provisional entry be made in accordance with the copy of the contract of sale which I have deposited. For when I submit the declaration for this property, I shall show that it belongs to me and is unencumbered and unclaimed by anyone, but if the building should appear to belong to another or to be subject to a previous claim through the record office, there shall be no hindrance from the present entry. (1st hand) Aurelius Horion, senator and archivist of the registry of real property of the Arsinoite nome . . . cu001 | 1 | 1561 cu001 | 1 | 1562 To Theon and Eutychides, topogrammateis and komogrammateis of the city of Oxyrhynchus, from Soeris, daughter of Asklepiades, with her guardian Zoilos, son of Zoilos. My son Apollonios, son of Theon, registered in the quarter of the street of Onnophris, because he has no means withdrew abroad a considerable time ago. Therefore I ask that you register him in the list of those who have departed henceforth from year [- -] of Tiberius Caesar [- - -] cu001 | 1 | 1563 cu001 | 1 | 1564 cu001 | 1 | 1565 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1566 (Recto) Aurelius Athenodoros to his dearest Serenus, greeting. I wrote to Maximus to load the barley in the Oxyrhynchite nome, and I sent the donkey and all 3 boats. If then he is in Posonpous or in some other place, get hold of him at once so that, leaving everything, he may come and effect the lading. And do you then help me in this matter. (Verso) To Serenus the rhetor from Aurelius Athenodoros. cu001 | 1 | 1567 [- - -] only for the coming second year of the Imperator Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus at a total rent of forty drachmai of silver which I shall pay in equal installments in the month Phamenoth and in the month Kaisareios, the right resting with me to ply the fuller's trade in the gate-way of the [house] and on the roof and, at the end of the period, I shall give back the house free from dirt of every kind with the doors intact and the keys, if you agree under all the above-mentioned (conditions) and without letting it to another or using it for your own purposes. (2nd hand) I, . . . kois, son of Pate . . . (?), have conceded it as stated. (3rd hand) In the 1st year of the Imperator Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus, the 24th of the month Kaisareios. cu001 | 1 | 1568 [- - -] to Kallistratos, son of Kallistratos, greetings. I have received from you the rent of the fields of lesser quality which you have under cultivation in the vicinity of Herakleia, and of however many (arourai) of the pebbled land(?), (that is) five (arourai)(?), were sown in the 24th year of Caesar, and I have no claim against you. The 24th year of Caesar, Mesore 25. cu001 | 1 | 1569 cu001 | 1 | 1570 cu001 | 1 | 1571 (Col. I) [. . .]; meat(?) . . . 5 ob.; bread 4 ob.; [. . .] 2 ch.; bath admission 1/2 ob.; beans 2 ch.; lupines 1/2 ob.; vegetables 1 ob.; vetch 2 ob.; lamp wicks 1 ob. [. . .] Bread 4 ob.; asparagus and beets 3 ob.; broth 1/2 ob.; beans 1/2 ob.; radishes 2 ob.; lettuce and leeks 4 1/2 ob.; relish 1 dr. 3 ob. [. . .] Bread 6 ob.; meat [. .] dr. [. . .] 6 dr. 6 ob.; bread 1 dr. 1 ob.; asparagus and beets 5 ob.; broth 1/2 ob. 2 ch.; lemons 4 ob.; beans 1 ob. [. . .] Eggs(?) 1 dr. 3 ob.; bath admission [1/2 ob.; . . .] 2 ch.; for the slave 4 ob.; oil 5 dr. 1 ob. (Col. II) 30th. Bread 6 ob.; beans 1 ob.; for the child 1 dr. 1 on.; advocate's fees 44 dr.; sponge 1 dr. 5 ob.; pomegranate wine [[1 dr.]] 6 ob.; wine 18 dr.; sausages 2 dr. 2 ob.; pickled fish 4 ob.; lupines 1 ob.; bath admission 1/2 ob. 1st. Gift 1 ob.; snails 1 ob.; dyes 2 ob.; a pot 1 ob.; beets 2 ob.; broth 1/2 ob. 2 ch.; lettuce and . . . 4 1/2 ob.; bread 4 ob.; beans 1 ob. (Col. III) 28. Beets 2 1/2 ob.; broth 1/2 ob.; radishes 1 1/2 ob.; lettuce 4 ob.(?); coriander 2 ch.; bread 4 ob.; beans 1 ob.; drinking-cups 2 dr. 4 ob.; lupines 1 ob.; boiled food 1 dr. [29?]. . . . 4 dr.; vegetables 4 ob.; bread 6 ob.; eggs 1 dr. 1/2 ob.; boiled food 1 dr.; asparagus and beets 4 1/2 ob.; broth 1/2 ob. 2 ch.; beans 1 ob.; lupines 1 ob. 2 ch. [- - -] 2 ch.; advocate's fees 21 dr. 1 ob.; broth 1 1/2 ob.; vetch 2 ob.; lemons 1 ob.; wine 24 dr. 3 ob.; lamps 1 ob.; . . . 2 ob. (Col. IV-VII unpublished and too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1572 From Gemellus, freedman of [[Gemella]] Helene, from the metropolis of the Oxyrhynchite nome. Last year, [[my lord, wrote]], my lord, in the month of Pharmouthi, Claudius Calvinus, who then served as procurator, wrote to [[Nemesianos]] the then strategos of the nome, Nemesianos, a letter in which he indicated that when I was then superintendent of the Moschos estate, which includes a bath, and of three workshops in the same estate, I, along with Didymos, son of Didymos, who is a landholder in the Saite nome, was cited for 3 talents 1253 drachmai and more in the list of arrears sent from the fiscus; and (he ordered him) to take pains to sequestrate my property till I should settle my debts to the treasury. When I learned this, I immediately entered my claims in a petition which I presented to Nemesianos for him to forward 'to the procurator', since illness prevented me from sailing down myself at that time. These claims I now indicate also for you, my lord, pointing out for you the only days that I served as co-superintendent with Didymos and showing the accounts; for in the 14th year of the deified Aelius <read: Aurelius> Antoninus, on Pharmouthi 6, I was sent by Isidoros, formerly strategos of the nome, acting through his assistant Serenus, a sealed letter that had been sent for me by Septimius Severus, then procurator, in which he appointed me superintendent of the said estate; I went to Alexandria, and after I took up my office of superintendent on the 12th, I asked, on the 11th of the following month ofPachon, to Serenus that my time might not be counted(?) anymore from the same eleventh, and he granted me that, as he made known in his records for the 21st . . . as follows: Serenos said: . . . will be counted . . . [- - -] . . . legal advisor . . . in the Oxyrhynchite [nome] through Claudius Ptolemaios, the then kosmetes, and after he had approved after scrutiny my sickness(?), he released(?) me from the office of superintendent, as he made known . . . for the 11th(?) (of Pauni?) as follows: Serenus said: . . . will be appointed(?) . . . 'I took office as sitologos . . .' my colleague . . . Didymos, son of Didymos, landholder in the Saite nome . . . the accounts . . . (he) stated . . . about which . . . [- - -] 'the copies' of what was sent to me by the then strategos Isidoros and of the records concerning my appointment and my release from office and of the accounts concerning this(?), which were recorded by Didymos after my release, [[I ask that you take knowledge of these claims of mine, according to which I stayed in office as superintendent for only 30 days, 'and that the sum that has been shown is still owed to me for my expense', and that the sum wrongly posted under my name be cancelled]]. (Correction written in the right margin:) I ask, my lord, that [you] take knowledge . . . of these claims of mine, according to which I stayed in office as superintendent for only thirty days, and that the sum that has been shown is still owed to me for my expense, and that the sum . . . wrongly . . . be cancelled . . . Here are (the copies): - of the (letters) sent to me by the then strategos Isidoros: Isidoros, strategos of the Oxyrhynchite nome, to his dearest Gemellus, freedman of Helene, daughter of Ptolemaios, greetings. I have sent to you, through my assistant Serenus, a letter written to you by Septimius Severus, the most excellent procurator, which arrived sealed to me today, sent over by the . . . of the nome, so that you might forthwith take action on your orders, according to what he wrote to me too. I pray for your help, dearest. Year 14, Pharmouthi [6]. [- - -] (Other corrections are too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1573 Copy of the account of wheat entered on the books as measured by Gemellus from the produce of year 7 of the Aurelii Antoninus and Verus Caesares our lords, for the sitologia of Tanais. As follows: Pekysis, son of Petsiris, called Kamelo(--): 14 art. 7/8, of which were transferred for himself, for dues at Istrou epoikion, 9 art. 3/4; for dues at Tanais, 4 art. 1/2 4 ch.; for dues at Pakerke of the middle toparchy, 6 ch.; for dues at Magdola, 4 art. 1/8, equal the aforesaid (amount). Totoes, son of Bolphis, for dues at Tanais: 3 (art.) 1/4 2 ch. Theon, son of Ischyrion: 62 (art.) Ammonas, son of Petsiris: 86 (art.) 3/4 6 ch., of which were transferred for Thoonis, son of Phatres, pteraphoros, through the farmers, 50 art.; for Harasis, daughter of Apollonios, through the farmers, for dues at Istrou epoikion, 1/4 art.; for the same, through the same, for dues at Tanais (and) Magdola, 2 art. 1/4; for Taseus, daughter of Octavius, through the same, for dues at Tanais, 4 art. 1/2 8 ch.; equal together 57 (art.) 8 ch., remain 29 art. 1/2 8 ch. Totoes and Harchypsis and Tase(--), the 3 (children) of Pekysis and Taups(--): 28 (art.) 1/2 2 ch., of which were transferred for themselves, for dues at Istrou epoikion, 4 art. 1/2 8 ch.; for dues at Takolkeilis, 4 art. 4 ch.; for dues at Tanais, 6 (art.) 1/4 6 ch.; for dues at Panechmothis 1/2 art. 2 ch.; for dues at Magdolon, 1 art. 1/4; for dues at Pakerke of the middle toparchy, 3 art. 1/4 2 ch.; for other dues at Pakerke of the middle toparchy, 1 art. 3/4 2 ch.; for other dues at Tanais (and) Panechmothis, 2 [art.] 1/4 6 ch.; for dues at Magdola, 2 art. 8 ch.; for Phalos, son of Pamphilos, for dues at . . . (and) Magdola, 1 art.; for Harchypsis, son of Pekysis . . . for dues at Tanais, 1 ch.; equal together <27 art. 7/8 2 ch.>, remains 3/4 art. 3 ch. Tekosis, daughter of Teos and Tachnoumis, for dues at Tanais: 2 (art.) 3/4 8 ch. Totoes, son of Pachnoumis, for dues at Panechmothis: 4 ch. Ammonis, son of Peteakes, and Apoll(--), his brother: 28 (art.) 1/2 1 ch., of which were transferred for themselves, for dues at Tanais (and) Panechmothis, 8 art. 8 ch.; for the same, of what is(?) for Totoes, son of Petsiris, . . ., 5 art. 1/2 7ch.; for Thaesis, known as the daughter of Thaesis, their mother, for dues at Petne, 1 art. 1/4 1 ch.; for Tnephersois, daughter of Sarapion, wife of Apoll(--), for dues at Panechmothis, 1 art.; for Thaesis, their mother, [- - -] . . . 19 art. 2 ch. [- - -] Lucius(?) son of Di[- - -] Totoes . . . Ptolem. . .: 50(?) art. [. . .], of which were transferred for himself and his associates, for dues at Istrou [epoikion, - - -]; for himself, for dues at Tholthis of the middle toparchy, [- - -]; for himself, for dues at Tanais(?), [- - -]; equal together [- - -] Sarapion, son of Iustus: [- - -], of which were transferred for Diogenes, son of Cha[. . ., - - - for Zeus] Helios the great Sarapis, through [- - -] of the city of Oxyrhynchus(?), 10 art.; for Aristandros, the gymnasiarch, through the farmers, [- - -]; for T. . ., son/daughter of Aristomachos, through [- - -]; for Sarapion himself, for dues at Peenno, [- - -]; for the same Sarapion(?) and [- - -], equal the aforesaid (amount). (In margin:) Equal 181 art. 1/4 3 ch. Heirs of . . ., son/daughter of Harp(--): 9 (art.) 1/4 6 ch., of which were transferred for themselves, for dues at Pakerke of the middle toparchy, [. . .] 2 ch.; for dues at Tholthis of the middle toparchy, . . . art. 2 ch.; for dues at Tanais, . . . art., remain 3 art. 1/4 2 ch. Pekysis, son of Harasis(?), through(?) . . ., son(?) of Kallimachos, for dues at Pakerke of the middle toparchy: . . (art.) 1/8 [- - -]: 76 (art.), [of which were transferred for . . .], through Saras, farmer, 14 (art.) 3/4 2 ch.; [- - -], for dues at Tanais and Panechmothis, 9 (art.). [- - -]: 32 (art.) The same (woman), [through . . .], farmer: 8 (art.) 1/2 Apollos, [son of . . .] and(?) Totoes . . ., for dues at Panechmothis: . . . art. Kronis, donkey-driver: . . . art. Pnepheros, son of Eudaimon: 26 art. 1/2, of which were transferred for himself and his brothers, for dues at Istrou (epoikion), 4 art. 3/4 2 ch.; for dues at Panechmothis, 1 art. 1/2; for dues at Tanais, 19 art. 1/2 8 ch.; remains [1/2 art.]. Sarapion, son of Tsenesis: . . (art.), of which were transferred for Pekysis, son of P . . ., through the farmers, for dues at Petenoureos (epoikion) [- - -]; for the same, for dues at Tanais, [- - -]. Pekysis, son of Petsiris: [. . . art.], [of which were transferred - - -] for dues at Petenoureos epoikion, 1 (art.) 2 ch.; [ - -]; for dues at Tanais, 2 (art.) 1/4 4 ch., equal the aforesaid (amount) Ammonas, son of Marcus: 1 (art.) [. . ] Taseus, daughter of Ammonios: 40(?) (art.) [. .] (In margin:) . . . Pekysis, son of Harpaesis and Sinthoonis: . . (art.) Peteakes, son of Horos: [11] (art.) 3/4, of which were transferred for himself, [for dues at . . .] 8 (art.) 1/2; for dues at Tanais, 3 art. 1/4, equal the aforesaid (amount). Totoes, son of Val[. . .]: 14 (art.) 3/4, of which were transferred for himself, for dues at Petne, 8 art. 1/2 [- - -] Ta[- - -]: . . . [- - -] M[- - -]: 3/4 (art.) 6 ch. To[- - -]: 8 (art.) 1/2 O[- - -]: 3 (art.) 1/4 K[- - -]: 50 (art.), [of which were transferred - - -] 32(?) art. [- - -]: 105 art., [of which were transferred - - -] through the farmers, 90(?) art. [- - - for(?) . . .], former exegetes of the city of Oxyrhynchus, [- - -], through Pha . . . alias Th . . . [- - -] [- - -]: 8 [- - -, son/daughter] of Pachnoumis and Tech[. . .]: 26 (art.) [- - -, son/daughter] of Totoes and Tsenpetsiris, and associates: 35 (art.), [of which were transferred] for themselves, for dues at Tholthis of the middle toparchy, 1 art. 1/4 2 ch.; for dues at Petenoureos epoikion, 3 art. 3/4 6 ch.; for dues at Tanais, 29 arrt. 3/4 2 ch.; equal the aforesaid (amount). [- - -]: 10 art. 8 ch.; the same: 5 art.: total 15 art. 8 ch., [of which] were transferred for himself, for dues at Takolkeilis, 7 art. 1/2 6 ch.; for dues at Tanais, 7 [art.] 1/2 2 ch., equal the aforesaid (amount). Ph. . ., son of Philiskos: 17 (art.) (In margin:) 13 art. 8 ch. Sarapion, son of Sarapion and of Thakoris: 7 (art.) 1/2 8 ch. Totoes, son of Petsiris, for dues at Peenno: 3/4 art. 8 ch.; for dues at Tanais, 5 (art.) 3/7; for dues in the Thoereion, 1/4 art. 2 ch.; equal together 7 (art.) Pachnoumis, son of Amm[- - -], of which were transferred for the . . . [- - -], remain [. . .] Ammonis, son of O[- - -] Taseus, daughter of A...chis and Dion[- - -: - -], of which were transferred for herself, for dues at Takolkeilis, . . (art.) 1/4 4 ch.; for dues at Tholthis of the middle toparchy, 1 art. 1/2[. .]; for dues at Tanais 1 (art.) 2 ch.; . . ., 15 (art.); for Pachnoumis . . . [- - -] her husband, [. .] 4 ch.; equal the [aforementioned (amount)]. Pachnoumis, son of Horos and Taseus: [- -] Pachnoumis, son of Petsiris . . .: [- -], of which were transferred for Tadeia, daughter of Dionysios, through the farmers, 8 art. 1/2 [. .]; for himself, for dues at Pakerke of the middle toparchy, 4 art. 3/4 . . ch.; for dues at Panechmothis, [- -]; for dues at Istrou epoikion, 8 art. 1/2 4 ch.; for dues at Tanais, 17 (art.); . . ., 3/4 art. [. . .]; for Pachnoumis, his son, through the farmers, 17 art. 3/4 2 ch.; [- - -]; for Tachnoumis, his daughter, through the farmers, 19 art. 1/2 8 ch.; equal the aforesaid (amount). [- - -], remain 9 (art.); equal together 1 art. 3/4 3 ch. Palas and Tryphon, both sons of Kesois [- - -], of which were transferred for Apollonios alias Geminus, of the Sosicosmian tribe and the Zeneian deme, through the farmers, 30(?) art. [- -]; for Diogenis alias Petronia, daughter of Dionysios, [- - -], inhabitant of a city (aste), similarly, 10 art. 1/4 [. .] ch. [- - -]; for Ptolemaios, son of Ptolemaios, (former?) gymnasiarch, through the farmers, 36(?) art. [- - -]; for Pausanios, son of Apollonios, similarly, 21 art. [- - -]; for Sarapion and Eudaimon, (former?) gymnasiarch, similarly, [. .] art. [- - -]; for the heirs of Ammonios [- - -] cu001 | 1 | 1574 To Asklepiades, strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, from Horos, son of Horos, from the village of Bacchias. Hay was stolen in the plain of the village, one load of hay. And while this person was furtively removing the hay, he loosened a sheaf of wheat for his own horses. But, after I remonstrated with him about these matters, he compelled the police chief of the plain to sequester (the hay) that I have next to his hay on the pretext that I in fact was guilty of the theft, so that one of the elders, Alexas . . . cu001 | 1 | 1575 cu001 | 1 | 1576 cu001 | 1 | 1577 cu001 | 1 | 1578 cu001 | 1 | 1579 cu001 | 1 | 1580 cu001 | 1 | 1581 cu001 | 1 | 1582 cu001 | 1 | 1583 cu001 | 1 | 1584 cu001 | 1 | 1585 Philadelphos to his dearest Philippos,g reeting. Join those who deliver to you my letter in reference to Heronas so that, after they have reduced him to obedience, you go with them as long as they shall measure the fields. I pray for your health, dearest. cu001 | 1 | 1586 cu001 | 1 | 1587 cu001 | 1 | 1588 cu001 | 1 | 1589 (P.Mich. inv. 508 + 2217, recto: scriptura exterior) [- - -] Nomissianus [in accordance with the Julian law], which has enacted concerning marriage arrangements, has given his maiden daughter [Zenarion] in marriage for the sake [of begetting children] and M. Petronius Servillius [has taken her as his wife]; and to him [he has promised and has given (by way) of dowry everything that is written below for] the same, above-mentioned (daughter): of land inherited from his father near the village of Philadelphia, [two and one-half] and one-quarter iugera of catoecic land in the place Cor[- - -, and in] the same village, [three and a half (iugera)] of sandy land inherited from his father, [for the half . . . ] used as vine land; and in gold objects a very long earring [(of the weight) of two and one-half quarters and some necklaces (of the weight) of one and one-half quarters, total 4 quarters, and one pair of [silver] . . . 7 staters in weight, and in clothing by valuation a tunic and a light mantle and a Scyrian cloak for the value of 430 Augustan drachmai, and a Heratianon, and a striped garment(?), and a bronze Venus and a bronze flask (of the value) of 48 Augustan drachmai, and a mirror and a chest . . . and two oil flasks and another flask in weight 7(?) 1/4 minae, and a small wooden box, an easy chair, a perfume box, a basket, and the paternal slave Heraida, and as additional gifts, a tunic and old light mantle. Likewise M. Petronius Servillius also said that he himself had contributed as dowry gifts of his own two paternal iugera of grain land located near the village [of Philadelphia] in the place [- - -] (P.Ryl. IV, 612: scriptura interior) [- - - Nomissianus] in accordance with the Julian law, [which has enacted concerning marriage arrangements, has given his] maiden [daughter] Zenarion in marriage for the sake of begetting [children and M. Petronius Servillius has taken her as his wife]; and to him he has promised and has given (by way) of dowry everything [that is written below for the same, above-mentioned (daughter)]: of land inherited from his father [near the village of Philadelphia], two and one-half and one-half <read: one-quarter> iugera [of catoecic land in the place Cor- - -, and in the same village], three and a half (iugera) [of sandy land inherited from his father], for the half [. . . used as vine land; and in gold objects a very long earring] (of the weight) of two and one-half quarters and some necklaces [(of the weight) of one and one-half quarters, total 4 quarters, and one pair of silver . . . ]7 staters in weight, and in clothing by valuation [a tunic and a light mantle and a Scyrian cloak for the value of 430 Augustan drachmai], and as additional gifts, a tunic and an [old] light mantle, [and a Heratianon, and a striped garment(?), and a bronze Venus] and a bronze flask (of the value) of 48 drachmai, [and a mirror and a chest . . . and two oil flasks and another flask] in weight 7 1/4 minae, [and a small wooden box, an easy chair, a perfume box, a basket, and] the paternal [slave] Heraida. [Likewise M. Petronius Servillius also said that he himself had contributed as dowry gifts of his own two paternal iugera of grain land located] near the village of Philadelphia [in the place - - -] (P.Mich. inv. 508 + 2217, verso) (2nd hand) [- - -] (3rd hand, in Greek) I, Marcus [- - -] . . ., have sealed. (4th hand, in Greek) I, Marcus Varius(?) [- - -], have sealed. (5th hand, in Greek) I, Titus Flavius Iulianus, have sealed. (6th hand, in Greek) I, Lucius Valerius Lucretanas, have sealed. (7th hand, in Greek) I, Publius M[- - -] [- -]thinos, have sealed. (8th hand, in Latin) [I, - - -], have sealed. cu001 | 1 | 1590 cu001 | 1 | 1591 Year 24, fifth intercalary day, in the night before the first day of the new year, eighth hour of the night. The Sun in Virgo, Saturn in Virgo, Mercury in Virgo, Jupiter in Aries, Venus in Libra, the Moon in Scorpio [- - -] cu001 | 1 | 1592 cu001 | 1 | 1593 Takouis to her brother Sabinus, greeting. Koprilla salutes you, as do also Dikranis and Tephelas and Ptolla and Herpaesis and Keras and Soueris and Horion. About the olives which you wrote me to put up as preserves, I preserved them a year ago. You have one who can bring to you [- - -] (Verso) Deliver to Sabinus [- - -] cu001 | 1 | 1594 cu001 | 1 | 1595 cu001 | 1 | 1596 cu001 | 1 | 1597 cu001 | 1 | 1598 cu001 | 1 | 1599 cu001 | 1 | 1600 cu001 | 1 | 1601 cu001 | 1 | 1602 cu001 | 1 | 1603 cu001 | 1 | 1604 cu001 | 1 | 1605 (Recto) Aurelius Philotas, son of P. . . [- - -] and Taerakleides, from the city of the Oxyrhynchi, now living in Seryphis, to Aurelia Herais, daughter of Diogenes, former exegete of the same city, through Aurelius Er . . ., greetings. I acknowledge that I have received from you on advance for the service of irrigation of the vineyard called "Nesos" (the Island) near the city, which I have on lease, in accordance with which lease I have (them), cattle with an evaluation of 1500 drachmai, and further retain (them), and, from the items indicated through the same lease, that I received from you likewise for an instalment out of 1500 drachmai the 500 drachmai of the first payment for the present month of Hathyr, and that I will pay back everything in accordance with the lease, but the catle in accordance with the written stipulation concerning them, with the irrigations remaining valid both of this same lease and of the other lease which I have of another of your vineyards, on all the terms which each lease provides, with the right of execution existing from me and from all my property. This document, written in two copies, is valid, and having been asked concerning the fact that these things are right (and) fair, I gave my acknowledgment. Year 5 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Pius Felix and Marcus Aurelius Alexander Caesar, Augusti, Hathyr 2. (2nd hand) I, Aurelius Philotas, have received as specified above. cu001 | 1 | 1606 Aurelius Sarapammon also called Dionysios, son of Theon also called Demetrios, and Aurelius [Aphynchis] alias Cornelius, son of Aphynchis, grandson of Aphynchis, both from the city of Oxyrhynchus, appointed in the present year by the amphodogrammateus of the 5th tribe, 3rd cycle, to the office of sitologoi for the village of Phthochis in the Eastern Toparchy, acting through their surety Aurelius Saturnilus also called Theon, son of Theon, from the same city; and Aurelius Valerius, son of Sarapammon and Marcia Eudaimonia, from the same city, make the following agreement with one another: The party of Sarapammon also called Dionysios, acting through their above stated surety Saturninus also called Theon, agree that they have appointed Valerius to the post of secretary of the afore-mentioned sitology on condition that the same Valerius shall receive all of the government wheat measured in to the same sitology, issuing receipts attesting to grain transfers and to grain deposited in private accounts; and that he shall obey the strategos of the nome in respect to each monthly report, presenting summaries of the wheat received by him; that he shall further deliver to the shipowners who are sent all of the wheat designated by him (the strategos), receiving the customary receipts. And Valerius, who is satisfied with respect to salary and all expenses, agrees that he does approve upon these terms, and that he will perform each duty as above stated. It shall not be permitted for either of the parties to this agreement to violate the afore-stated terms; and as for this being done properly and well, they have asked each other the formal question and have so declared. Year 2 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Alexander Pius Felix Augustus, Pauni 6. (2nd hand) We, Sarapammon also called Dionysios, son of Theon, and Cornelius also called Aphynchis, son of Aeis, acting through me, Aurelius Saturnilus, have appointed Aurelius Valerius upon all the afore-stated conditions, with his approval. cu001 | 1 | 1607 To the officials in charge of the sacrifices, from Aurelius Sakis of the village of Theoxenis, with his children Aion and Heras, temporarily residents in the village Theadelphia. We have always been constant in sacrificing to the gods, and now too, in your presence, in accordance with the regulations, we have sacrificed and poured libations and tasted the offerings, and we ask you to certify this for us below. May you continue to prosper. (2nd hand) We, Aurelius Serenus and Aurelius Hermas, saw you sacrificing. (1st hand) The 1st year of the Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius Pius Felix Augustus, Pauni 23. cu001 | 1 | 1608 To those in charge of the sacrifices of the village Theadelphia, from Aurelia Bellias, daughter of Peteres, and her daughter, Kapinis. We have always been constant in sacrificing to the gods, and now too, in your presence, in accordance with the regulations, I have poured libations and sacrificed and tasted the offerings, and I ask you to certify this for us below. May you continue to prosper. (2nd hand) We, Aurelius Serenus and Aurelius Hermas, saw you sacrificing. (3rd hand) I, Hermas, certify. (1st hand) The 1st year if the Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius Pius Felix Augustus, Pauni 27. cu001 | 1 | 1609 To Aurelius Sarapion, strategos of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Patas and Aurelius Kiales, both sons of Papontheus and Kopria, from the city of Oxyrhynchus. Here is a copy I have obtained from the katalogeion of my application for inactment of publication. . . .ius Titus also called Herakleides, the priest and archidikastes, to the strategos of the Oxyrhynchite nome, greetings. Let a copy of the application that was submitted be served. Farewell. Year 3 of the Valeriani and Gallienus, Augusti, . . . Signed by those in charge of the dialoge of the city, acting through me, Aurelius Chairemon. To . . .ius Titus also called Herakleides, priest, archidikastes, and superintendent of the chrematistai and of the other courts, from Aurelius Patas and Aurelius Kiales, both sons of Papontheus and Kopria, from the city of Oxyrhynchus. Appended is a copy of the cheirograph in duplicate that was issued to our father, Aurelius Papontheus, whose heirs we are, including the subscription after the date. Aurelius Horos, son of Papontheus and Didyme, from the city of Oxyrhynchus, to Aurelius Papontheus, son of Aniketos and Tauris, from the same city, greetings. I acknowledge that I have received and have had measured out from you, from the wheat crop of the past 4th year, six and a half artabai, with interest on the principal of an equal amount; total, thirteen artabai. <And these I will return by such-and-such a date> without any delay or excuse. And if I do not make the repayment as I have had written, I will pay the stated capital plus one-half, and also an addition for the overtime, with the paralemptic measure of Nicias the agoranome, by which I received the loan. And you shall have the right of execution against me and all my property as if in consequence of a court decision. This cheirograph, written in duplicate, is valid wherever presented and for whoever presents it on your behalf. As for this being good and proper, I have been asked the formal question and have so declared. Year 5 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Alexander Pius Felix Augustus, Choiak 8. I, Aurelius Horos, son of Papontheus, have received the six and a half artabai of wheat to be repaid at an increase of the same amount, total thirteen artabai, and I will return them by the said deadline and measure them as stated. I, Aurelius Andronikos, styled the son of my mother Phil..., have written for him, as he is illiterate. Desiring that of this cheirograph in two copies a single copy be made public, we give the city, because a single copy is being published, the fixed 12 drachmai and the fee for publication, and we ask that you take this document from our representative Tiberius . . . Dionysios, signed by him to the effect that the subscription after the date is in the hand of the illliterate Aurelius Horos's signatory Aurelius Andronikos, and register it together with this application, the original in the Library of Hadrian and a duplicate copy thereof in that of the Nanaion; and to have an order written to the strategos of the Oxyrhynchite nome to have a copy of this application served . . . to produce Aurelius Horos approving of the publication, so that he may be informed and may return to me the six and a half artabai of wheat plus the increase according to my notification, or may know that I willl take the next appropriate steps concerning distraint [- - -] cu001 | 1 | 1610 [- - -] for which I will supply new vessels, from the vineyard [that I own near . . .] at the vat, without delay, [in the month of Mesore, by the measure with which] the vintage is ladled out. If I fail to do so, I shall pay twice [whatever] the price of wine [shall be at that time, as agreed and you shall have] right of execution against myself and [all my property. This] cheirograph, written in duplicate, [is valid wherever presented and for whoever] presents it on your behalf; and [when asked the fomal question I so declared. Year . . . of the Imperatores] Caesares Publius Licinnius [Valerianus and Publius Licinnius] Valerianus Gallienus Germanici [Maximi Pii Felices and Publius] Licinnius Cornelius [Saloninus Valerianus the most glorious Caesar], Augusti, [month, day]. [I, Aurelia Isidora], acting [without a guardian], have received from you [. . . This wine] I will deliver as stated, and in answer to the formal question [I so declared]. [Desiring] that of the cheirograph in two copies a single copy [be made public, I give] to the city, because a single copy is being published, [the fixed 12 drachmai and] the fee for publication; [and I ask that you take] this document from [my] representative, [- - -, signed] by him to the effect that [the subscription] is [in the hand] of Aurelia Isidora, and register [it together with this] application, the original in the [Library of Hadrian] and a duplicate thereof in that [of the Nanaion; and that you have an order] written to the strategos of the nome to serve [a copy of this application on Aurelia] Isidora, if she is still alive, and otherwise to [her adult] heirs; [or if her heirs are minors], to their legal guardians, whose [names] will be learned [on the spot], so that she may be informed and [deliver] to me the [. . .] keramia of wine, or know that I shall take the next appropriate steps concerning distraint; this [with no] prejudice to the other [claims] which I have [against her, as is proper]. Year 6(?) of the Valeriani and Gallienus, Augusti, [month, day]. (2nd hand) [Signed by me]. If this is the case, I request that notice [be served on Aurelia Isidora], in person, as is proper, with no prejudice to [the claims of the creditor. Year . . .] of the Imperatores Caesares Publius Licinnius [Valerianus and Publius Licinnius] Valerianus Gallienus Germanici Maximi [Pii Felices and Publius Licinnius] Cornelius Saloninus Valerianus, [the most glorious Caesar, Augusti], Pachon 8. cu001 | 1 | 1611 cu001 | 1 | 1612 cu001 | 1 | 1613 cu001 | 1 | 1614 cu001 | 1 | 1615 [- - -] (Recto, col. I) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum, and however he is styled, acting through Aurelius Areios, councillor, his steward. From Alkimedon, caretaker of the estate of Sphex and Aristokles. Account of the production(?) of the rooms of the estate of Sphex from Phamenoth to Mesore of the present 2nd year. To wit: Gateway in which there is a porter's lodge used by Saprion the porter, rent-free. And on the right as one enters, to the west, a weaver's workshop; and there have been constructed anew in the same workshop 6 rooms used by B . . . and Kalles and Sepis, lessees, rent-free. 1. Nearby, a collapsed room. 2. Likewise, a collapsed room. 3. Room used by Pas[. . ., rent 20 dr., . . . workmen, 1/2] pig. 4. Room used by M[. . ., rent 20 dr.], 12 [workmen, 1/2] pig. 5. Room used by [. . . and . . ., rent 20 dr.], 24 workmen, [1/2 pig]. 6. Room used by [. . . and . . ., rent 20 dr.], 24 [workmen, 1/2] pig. 7. Collapsed room. 8. Room used by [. . ., rent 20 dr.], 12 workmen, [1/2 pig]. 9. Room used by [- - -], rent [- - -] 10. Room [- - -] 11. [Room - - -] [12. Room - - -] (Col. II) 13. Room used by . . .soras, rent [20 dr.], 12 [workmen], 1/2 pig. 14. Room used by . . .tas, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 15. Room used by Deios and Aion, [rent] 20 dr., 24 workmen, 1/2 pig 16. Room used by . .osoras, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 17. Room used by Apollos and Sarapammon, rent 20 dr., 24 workmen, 1/2 pig. 18. Room used by Orsenouphis, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig 19. Room used by Petoubestis, foreman of the new vineyard of Aimnestos, rent 20 dr., 1/2 pig - no workmen. [20.] Room used by Quintus, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 21. Room used by . . ., rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 22. Room used by . . ., rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. [23.] Room used by me, Alkimedon, because it has collapsed [- - -] guest chambers . . . [24. Room; this is] a storeroom, used by the magistrate. [25. Room] used by Nouphis, foreman of the great reedfield, rent 20 dr., 1/2 pig - [no] workmen. [26. Room used] by . . .ys, foreman of [. . .] reedfield, [rent 20 dr.], 12 workmen, [1/2] pig. [ca. 10 lines lost] (Col. III) And in another farmstead a workshop used by Siritiaious and Apollon, weavers and lessees. 1. Room used by Ptolemaios, foreman, and his son Paesis, rent 20 dr., 1/2 pig - no workmen. 2. Room used by Sermes the bull driver, free of rent and all charge. 3. Collapsed room. 4. Collapsed room. 5. Room used by Serenos, foreman, rent 20 dr., 1/2 pig - no workmen. Likewise the account of the estate of Aristokles, in which there is a gateway. 1. Room formerly used by Paesis the porter, but now used by his son Horion, free of all charge. 2. Room to the south of the farmstead, unlit, unused. 3. Room used by Aion, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 4. Room formerly unused, but now used by Diodoros, [rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig]. [5. Room used by . . ., rent 20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. [6. Room used by . . ., foreman, rent 20 dr.], 1/2 pig - no workmen. [7. Room used by . . ., rent 20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. [8. Room . . .]los, rent 20 dr., [12 workmen, 1/2 pig]. [And to the left, on the] north(?), 4 rooms. Including: [1. Room used by . . .], foreman of Longinus, rent 20 dr., [1/2 pig - no] workmen. [2. Room used by . . ., rent] 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig [3. Room used by . . ., foreman] of Aulon, rent 20 dr., [1/2 pig - no] workmen. (Col. IV) 4. Room formerly unused, but now used by Chairemon, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. And to the right, likewise on the north, on the <ground-floor>. Including: 1. Room; this is a storeroom, formerly used for the estate fodder, but now used by Chrysas, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. And above the storeroom. Including: 1. Room used by Heron, foreman of the new vineyard of Aulon, rent 20 dr. 1/2 pig - no workmen. Likewise from north to south: 1. Room used by Hol from Alexandrou Nesos, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 2. Room formerly used by Neilos, now unused. 3. Room used by Toutoues, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 4. Double room including a mill, used by Anops, miller and lessee, free of all charge. 5. Room used by Onnophris the Phaniote, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 6. Room used by Kastor, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. And above these, on the second level, 3 rooms. Including: 1. Room formerly used by Nemesas, but now unused. 2. Room used by Petermouthis, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 3. Room used by Ninnos, son of Kollouthos, gardener and lessee, free of rent and all charge. Nearby, area about the winepress, including a weaver's workshop used by Apos, weaver and lessee, free of all charge. Winepress used by Heraiskos and his fellow lesseees. And to the west, likewise belonging to the farmstead. Including: 1. Room used by Orsenouphis, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 2. Room used by Orsenouphis Soulpous, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. 3. Room used by Ptolemaios the Karaniote, rent 20 dr., 12 workmen, 1/2 pig. (Col. V) 4. Room used by Horion his brother, rent 20 [dr.], 12 workmen, [1/2] pig. 5. Room used by Anaphis, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 6. Room used by Pasis the Phaniote, rent [20 dr.], 12 workmen, 1/2 pig. 7. Room, unused. Watch-tower nearby, unused. Beershop, formerly used by [. . .]es, lessee, but now used by Ammonis [. . .] Oilpress used by Hermias, lessee. And outside the farmstead, cottages used [by . . .] and Euporos, foremen, free of rent and all charge. Total 30 rooms, including 4 rooms unused, 1 double room used by the miller, 1 used by the gardener, and 1 by the [porter]. Remainder, 23 rooms rented at 20 dr. each semi-annually: 460 dr. 228 workmen at 2 dr. each: 456 dr. 11 1/2 pigs at 20 dr. each: 230 dr. Year 2 of Imperator Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus. (Col. VI) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum, and however he is styled, acting through Aurelius Areios, councillor, his steward. From Alkimedon, caretaker of the estate of Sphex and Aristokles. Account of expenditures which took place under my management in the month of Mesore of the present 2nd year. To wit: Expenditure: for 1 workman ina ttendance on 4 female asses under Polion, ass-driver, carrying gravel for the . . . of 2 wine-press areas named after Aulon and Aristokles, for 2 days, at 2 dr. (the day): 4 dr. For another workman in attendance on the same beasts under the same ass-driver carrying sand for the same . . . for 1 day: 2 dr. 4 more workmen breaking up lime for the white-washer, at 2 dr. (each): 8 dr. Another workman in atendance of the same beasts carrying gravel for the repair of a bath on the estate of Sphex, for 5 days, at 2 dr. (each): 10 dr. Another workman in atendance of the same beasts carrying sand for the same bath, for 3 days, at 2 dr. (each): 6 dr. 2 more workmen digging sebbach before the beasts, for 4 days, at 4 dr. (each): 16 dr. 2 more workmen in attendance on 8 male asses under Herakleos and Paesios, ass-drivers, carrying sebbach to the vineyard of Aimnestos, for 4 days, at 4 dr. (each): 16 dr. 2 more workmen in attendance on the same 8 male asses carrying sand to the vineyard of Aimnestos, for 10 days, at 4 dr. (each): 40 dr. (Col. VII) Total expenditure for the workmen: [- - -] [- - -] And [- - -] expended [- - -] Account in kind ditto. Balance carried over [from the account of the previous month: . . . artabai wheat] I received also in addition from the following [- - -] From Apollos and Euporos [- - -] From Petesouchos, physician [- - -] Total 12 artabai wheat. [Of which were expended]: For Sermes the bull-driver [- - -] For Polion the ass-driver [- - -] For Papias, for salary [- - -] For Eutyches the Phrygian, for [- - -] For Pasion, for salary [- - -] For me, Alkidemon, for salary [- - -] Total expenditure: [- - - artabai wheat] Remainder for next month [- - - artabai wheat] Lentils likewise. Balance carried over [from the account of the previous month - - -] 8 metra [- - -] Balance carried over from farms [- - -] of a slave, 23 artabai wheat, [. . .] barley [- - -] And these are in store for [next month] Account of fine loaves ditto: from Ptolemaios(?), (of the estate) of Sphex [- - -] artabai Likewise also from Belles the weaver, [- - -] Likewise also from Apollon [- - -] 1 artabe (Verso, col. I) [- - - to . . .] wine merchant through [- - -] 72 dichora [- - -] in the form of [. .] dichora [- - -] in the form of 88 1/2(?) dichora [- - -] 232 dichora [- - -] by my order [- - -] 1 dichoron [- - -] 2 monochora [- - -] 8 1/2 [. . .] [Remainder in store for next month] . . . monochora, [in the form of . . . dichora], 585 [Oxyrhynchitia, and . . . monochora] [Labor performed by 3 female asses] under Polion [the ass-driver, which came from] Alexandrou (nesos). [These stayed in our care from the 29th to the] 30th, 2 days. [Their tasks were: carrying chaff to the mud wall of the [vineyards - - - under the direction of the] ass-driver, [with 1 foreman] daily. [- - -] wine [- - -] And there are in store [for next month]. [Year 3 of Imperator Caesar Marcus] Antonius Gordianus [Pius Felix Augustus], Choiak 5. (Col. II) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum, and however he is styled, acting through Aurelius Areios, councillor, his steward. From Alkimedon, caretaker of the estate of Sphex and Aristokles. Account of expenditures which took place under my management in the month of Choiak of the present 3rd year. To wit: Account in kind of ditto. Balance carried over from the account of the previous month: 36 artabai wheat. Of these were expended: for myself, Alkimedon, for salary: 1 artabe wheat. Remainder for the next month: 35 artabai wheat. Hay likewise. Balance carried over from the account of the previous month: 4687 bales. Of these were expended for 3 female asses and 2 foals which remained in our care for 17 days at 36 bales per day: total 612 bales; likewise for 2 riding asses and 1 horse which came under Iulianus and stayed in our care for 11 days at 32 bales per day: total 352 bales; likewise for 12 camels belonging to the magistrate, which came for wine on the 15th and were bedded at my place: 144 bales; Total expenditure: 1108 bales. Remainder for next month: 3541 (sic) bales (Col. III) Wine likewise. Balance carried over from the account of the previous month, 1081 1/2 monochora, in the form of 91 dichora, 585 Oxyrhynchitia, and 22 monochora. Of these there were sent to Philagris, to Sabinus the wine merchant, by means of 12 camels belonging to the magistrate, under the supervision of the camel-drivers Antieps and [. . .]onos: 100 Oxyrhynchitia; and likewise there were sent to Magais, to Sarapas the wine merchant, by means of the same camels: 100 Oxyrhynchitia; and likewise there were sent to Dionysias, to Soterichos the caretaker, by means of the same camels: 100 Oxyrhynchitia. Total expenditure: 300 Oxyrhynchitia, which equals 450 monochora. Remainder in store for next month: 631 1/2 monochora, in the form of 91 dichora, 285 Oxyrhynchitia, and 22 monochora. I received from Saprion the caretaker of Alexandrou Nesos, of sour wine: 3 Oxyrhynchitia; of these were expended for the plasterers: 2 Oxyrhynchitia; remainder in store: 1 Oxyrhynchition. And there were expended by me for the plasterers: 2 metra of lentils. Labor performed by 3 female asses under Polion the ass-driver. These stayed in our care from the 1st to the 17th, 17 days. Their tasks were: carrying chaff in front of the plasterers to the mud walls of the vineyards for 16 days under the direction of the ass-driver, with 1 foreman daily. And the same beasts were idle for 1 day. Total the above-stated 17 days. And on the 18th they went away at dawn to [Alexandrou Nesos(?)]. Year 3 of Imperator Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus, Tybi 5. (Col. IV) To Valerius Titanianus, warden of the great Sarapis, formerly praefectus vigilum, one of the tax-exempt who are dined in the Museum. From Alkimedon, caretaker of the properties near Theadelphia. Account of receipts and expenditures which took place under my management in the month of Tybi of the present 3rd year. To wit: Account in kind of ditto. Balance carried over from the account of the [previous] month: 35 artabai wheat; And I received in addition from the lessee Herobe by the four-choinix dromos-measure: 79 artabai, 2 metra wheat; Total: 114 artabai, 2 metra wheat. Of there were expended: for Apollos the plasterer and his fellow plasterers, 1 1/2 artabe wheat; for [[Paulinus]] Agatheinos the carpenter and his fellow carpenters, 2 1/2 artabai wheat; and on the 17th there were taken up to the city by means of 24 male asses belonging to the magistrate, under the direction of . . ., Herakles [[ass-drivers]], and Ammonas also called Sarapion, and their fellow ass-drivers: 79 artabai 2 metra wheat; for myself, Alkimedon, for salary: 1 artabe wheat. Total expenditure: 84 artabai 2 metra wheat. Remainder for next month: 30 artabai wheat. Hay likewise. Balance carried over from the account of the previous month: 3549 bales. Of these were expended: (Col. V) For 4 female asses and 1 foal which came from Dionysias on the 6th and stayed in our care for 4 days at 43 bales per day: total 172 bales; Likewise for 24 more asses, males, and 2 mules, belonging to the magistrate, which came under the direction of Kalamos on the 11th and stayed at my place: 244 bales; Likewise for the same beasts, which came from Dionysias on the 13th and were bedded at my place: 244 bales; Likewise on the same day for 1 ass under the direction of Capito: 10 bales; And for 2 riding asses and 1 horse which came under the direction of Iulianus [[and of Harpokration the land-measurer]] and stayed at my place: 32 bales; Likewise for 23 more asses and 1 mule which came under Kalamos on the 15th and stayed at my place: 242 bales; On the 16th likewise, for the same beasts, which were idle: 242 bales; Likewise for 2 bulls belonging to the estate, which came and were idle [for . . . days] at . . . bales per day, total . . . bales; [ca. 7 lines lost] (Col. VI) [Sour wine] likewise. Balance carried over from the [account] of the previous month: [1] Oxyrhynchition. I have received from Saprion, the caretaker of Alexandrou (nesos) [. . .] other Oxyrhynchitia Total: [. . .] Oxyrhynchitia of sour wine Of these were expended: for [[Agatheinos]] Paulinus the carpenter and his fellow carpenters: [1] Oxyrhynchition Remainder for next month: [. . .] Oxyrhynchitia Reeds likewise. There were brought to me from the [- - - by means of] 24 male donkeys, belonging to the magistrate, [under the direction of] . . . and Paesios and [Herakleos(?), and their fellow] ass-drivers [- - -] . . . likewise by means of other [beasts - - -] . . . and Herakles [- - -] from Alexandrou (nesos) [- - -] [ca. 7 lines lost] (Col. VII) And there were brought to me from(?) . . . son(?) of Herakleides, from the same Alexandrou Nesos: 28800 reeds. Grand total: 58800 reeds. Of these were expended for our use: For the vineyard of the new planting: 10800 And for the vineyard of Skyllax: 26800 And the vineyard of Sotianos: 21200 Total expenditure, the quantity stated above. White cord likewise. On the 26th were brought for me from the city, by 4 asses belonging to Herakleides, by Kastor the ass-driver: 200 bundles. And these are in store for next month. And I declare that Heron the builder and his fellow builders [- - -] cu001 | 1 | 1616 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1617 (Latin text, Scriptio interior, Page III) [- - -] I, [. . . Cornelius] Iustus, the son of Marcus, whose census rating is 20 (thousand) sesterces, (registered) in the monthly record as a Roman citizen [my son], Marcus Cornelius Iustus, born of [. . .] Heras, daughter of Marcus, on the 4th day before the Ides of September last past. (Latin list of witnesses, Page IV) (Seals) of Gaius Cornelius Rufus, veteran of Marcus Egnatius Longus, veteran of Gaius Iulius Valens, veteran of Quintus Ancharettius Proculus [- - -] (Latin text, Scriptio exterior, Pages IV) In the consulship of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus, for the fifth time, and [Marius] Laberius Maximus(?), for the second time(?), [- - -] cu001 | 1 | 1618 Calpurnia and Apia also called Theodora, both daughters of Gai[- - -], their mother being Theodora, from the city of Oxyrhynchus, each with her husband as guardian, Calpurnia with Apion, son of Apollonios, son of Sarapion, his mother being Saraeus, by adoption daughter of Diogenes, son of Sarapion, from the same city, and Apia also called Theodora with Chosion, son of [- - -]on, also called Chosion, his mother being Thaisous, from the same city, to our maternal uncle Dioskourides, son of Zoilos, son of Dioskourides, of the Hadrianic phyle and the Olympian deme, one of the class of victors at the sacred games who are exempt from taxation, former gymnasiarch and former high priest of the lords Augusti and of all the gods of the same city of the Oxyrhynchites, neokoros of the great Sarapis of the Hellenic Sarapeium in the same city, greeting. Since your father, who is our maternal grandfather, Zoilos, son of Dioskourides, son of Hermes, his mother being Theodora, from the same city of Oxyrhynchus, by means of the sealed testament which he drew up through the office of the public notary in the same city in the 27th year, Tybi, which was unchanged when he died and (then) opened, in addition to the other things that he stipulated for us, wished, upon the condition that you set aside the income from the property belonging to us as indicated by this testament until we marry husbands and that after our marriage for another two(?) years you pay to us, whatever husbands we marry, instead of [- - - and of - - - cu001 | 1 | 1619 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1620 (Latin text, Scriptio interior, Page II) [In the consulship of the] Emperor [Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus] Pius [for the fourth time and of Marcus Aelius Aurelius Verus Caesar for the second time], on the eleventh before the Kalends of July, in the eighth [year] of the Emperor Caesar Titus Aelius [Hadrianus] Antoninus Augustus Pius, [consul] for the fourth time, [father of his country], on the 27th day of the month Pauni, [in Alexandria ad Aegyptum], a copy was made and verified [from a record] of declarations of births of children, which (record) [had been ] posted in the Atrium Magnum; in which [was] written [that which] is written below: In the consulship of Titus Statilius [Maximus - - -] (Latin text, Scriptio exterior, Page I) [- - - from a record of declarations] of birth [of children], which (record) [had been] posted [in the Atrium] Magnum; in which was written [that which] is written below: [In the consulship of Titus] Statilius Maximus and Lucius Lollianus [Avitus, in the] seventh [year] of the Emperor Caesar Titus [Aelius Hadrianus] Antoninus Augustus Pius, father of his country, when Valerius [Proculus was prefect] of Egypt, acknowledgments of the births of children [were received for record without] judicial cognizance: [There was written on tablet . . ., column . . .], item 15, under the date of the fourth day before the Ides of June: [. . .] Sempronius Valens, (replaced) in his absence by the guardian of his property Gaius Sempronius [. . ., (records) [as a Roman citizen my son, Lucius] Sempronius Saturninus, [born of . . .] Saturnina, [daughter of . . .] on the fifth day before the Kalends of June [last past]. (In Greek:) [Year 8] of Antoninus our lord, [Pauni 26], declaration [of birth] of Lucius Semproniu [Satornilos]. cu001 | 1 | 1621 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1622 And seeing him they improvised the following line: all that we caught, we left; all that we did not catch, we bore away. Not being able to understand what was said, he asked them what they meant. And they said that they had gone fishing and had caught nothing, and then they had sat down and hunted for lice. The lice which they caught they left there, but what they did not catch they carried away in their clothing. Recalling the prophecy that the end of his life was at hand, he composed this epigram to himself: The earth enveileth here his sacred head, The godlike bard who men and heroes led, Homer. And as he withdrew he slipped because of the mud and falling on his side so met his end, they say. In regard to this, then, we shall bring to pass that we win distinction for ourselves, especially since we see that the historians are regarded with wonder. For this, then, Homer has been honored by all men both in his life and death. Let us then thank him thus for his playful entertainment; and as for his origin and the rest of his poetry, let us hand them down through - - - of memory for the common possession of the Hellenes, to those who wish to indulge their love of the beautiful. ALKIDAMAS' ON HOMER. cu001 | 1 | 1623 cu001 | 1 | 1624 cu001 | 1 | 1625 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1626 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1627 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1628 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1629 cu001 | 1 | 1630 Mesore 18, of grain of the tenth indiction, for Karanis, A . . ., son of Ounnaphres, including the twentieth, two and one-half and one-twelfth artabai, 2 1/2 1/12 artabai, exclusive of the shipping charge. (Control mark). cu001 | 1 | 1631 [To - - -, receivers of documents for the eklogistes, from - - -, village scribe of - - -. I have submitted to you to forward it to the eklogistes a list of documents from my office for the present . . . year of Imperator Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus Armeniacus, Medicus, Parthicus], Sarmaticus(?), Germanicus maximus, [Britannicus, and] I have received the receipt. As follows: List of taxes proceeding to the epistrategos and other taxes; list of taxes of the epistatikon of priests; list of taxes of the grammateia of the guards; list of taxes of eight drachmai for libation to Dionysos; list of taxes of 1/3 on dovecoats; list of taxes of the tax on baths; list of taxes of the gera; list of taxes proceeding to - - -; list of taxes of the rent on pasturages; list of payments on lands sold out of the ousiakos logos (ratio usiaca); list of payments in money calculated in [rents]. cu001 | 1 | 1632 (2nd hand) 14(?). (1st hand) [Extract from] the minutes of Claudius Iulianus, the most illustrious prefect. [Year . . . of Severus and] Antoninus the lords Augusti, [month, day in the metropolis(?) of the] Herakleopolite nome. Theon, advocate, said: [- - -] (7 lines too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1633 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1634 Iulius Clemens, centurion, to his most esteemed Sokration, greeting. I thank you for your kindness about the olive oil, as Ptolemaios wrote to me that he had received it. And do you write to me about what you may need, knowing that I gladly do everything for you. (2nd hand) I pray for your good health, my most esteemed friend. Year . . . of Trajan Hadrian Augustus, Phamenoth . . . . (Verso) To Sokration, son of Horeinos, from Iulius Clemens, of the legion XXII Deioteriana. cu001 | 1 | 1635 Sempronius to his mother and lady Satornila, very many greetings. Before everything I pray for your good health and that also of my sweetest brothers, and at the same time I make daily supplication for you before the lord Sarapis. Because I found someone who is coming to you upstream, I hurried to greet you by a letter. Do please, my lady, without delay write to me about your welfaree, so that I may feel less anxiety. [Another time] I shall write to you about my cloths. [- - - (15 lines too damaged to be translated) - - -] Sempronius to his brother Maximus, very many greetings. Before everything I pray for your good health. I have received a letter from you in which you write to me that you have sent me two letters. Know, brother, that I have only received one. You write to me about Lobotes that - - -. It is not easy to please everybody. Because of the annoyance - - -. Do not blame me as if I were neglectful. - - - but all the things you have said to me I have fulfilled, and pretty soon they will be sent to you through - - -. Greetings to your wife and children. Goodbye, brother. (Post-script note in left margin: text too uncertain to be translated) (Verso) [Deliver to my brother Maximus from] Sempronius. cu001 | 1 | 1636 Satornilos to Aphrodous, his mother, very many greetings. Before all things I pray for your health and prosperity. I wish you to know that I sent you three letters this month. I have received in full the monthly allowances which you sent to me by Iulius and a basket of olives by the lad of Iulius. I wish you to know that another male child has been born to me, whose name is Agathos Daimon. The gods willing, if I find an opportunity of putting my plan into effect I am coming to you with letters. I wish you to know that it is now three months since I came to Pselkis, and I have not yet found an opportunity to come to you. I was afraid to come just now because they say: that the prefect is on the road, lest he take the letters from me and send me back to the troops, and I incur the expense in vain. But I wish you to know that if another two months pass and I do not come to you before the month Hathyr I have eighteen more months of sitting ingarrison until I enter Pselkis again and come to you. All those who come will bear witness to you how I seek daily to come. If you wish to see me a little, I wish it greatly and pray daily to the gods that they may quickly give me a good chance to come. Everything in the army runs with the favorable chance. If I have the opportunity I am coming to you. Take care of my children's pigs for me so that if my children come they may find them. At the next opportunity please send to Ioulas, the son of Iulius, whatever allowance you can, and let him be as a son of mine, even as you love me and I [love] my children. If his brother is at leisure send him to me at once so that I may send my children and their mother to you by him. [Send] me an extra jar of olives for a friend of mine; do not fail to [do] so. You know that whatever you give to Iulius he brings me, which he indeed promised me to do. Write to me [whatever] he does. Salute Sokmenios and his children and [. . .] and Sabinus and Thaisas and her children and my brothers and my sister Tabenka and her husband and her relations-in-law. And write to me if she has had a child. Salute Tasokmenis, my lady sister, and Sambas and Soueris and her [children] and Sambous and all the relations and friends, [each by name]. Gemella salutes you all, as do Didymarion and the [newly-born] Agathos Daimon and Epiktetos. Salute Gemellus [and . . .] the wife of [. . .]lianus. And it was no great matter [- - -]. I pray for health to you all. [The . . . year of Trajan], most Excellent, Caesar, our lord. Phaophi 25. (Verso) To Karanis; to his mother(?) Aphrodous(?), the daughter of . . ., from Saturnilus, a soldier. cu001 | 1 | 1637 cu001 | 1 | 1638 Pachon 26, of grain of the ninth indiction, for the village of Karanis, through Asemis, son of Ptolemaios, five and one-half and one-third and one-twelfth artabai, 5 11/12 artabai, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 1639 Pauni 5, of grain of the ninth indiction, for the village of Karanis, through Asemis, son of Ptolemaios, six artabai, 6 artabai, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 1640 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1641 - cu001 | 1 | 1642 Pachon 24, of grain of the twelfth indiction, for the village of Karanis, Sotas, son of Neas(?), twelve artabai, 12 artabai, exclusive of the shipping charge and of the twentieth. cu001 | 1 | 1643 Epeiph 21, of grain of the twelfth indiction, for Karanis, Tiberinus, son of Kapeeis, including the twentieth, six artabai, 6 artabai, exclusive of the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 1644 Mesore 20, of grain of the twelfth indiction, for Karanis, Heras, son of Heron, including the twentieth, three artabai, 3 art., exclusive of the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 1645 [. . ., of grain] of the twelfth [indiction, for the village of] Karanis(?), Ammonios [- - -] . . . [- - -]. cu001 | 1 | 1646 (Christian symbol). [. . .] 1, of grain of the twelfth [indiction], the 12th (indiction), for the village of Karanis(?), [. . . son of . . .], three artabai, [3] artabai [- - -] cu001 | 1 | 1647 Hathyr 13, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Heras, son of Heron, including the twentieth, one-twelfth of an artaba, 1/12 art., exclusive of the shipping charge. (Monogram signature or control mark). cu001 | 1 | 1648 (Christian symbols) . . . 18, of grain of the ninth indiction, [for Karanis], Heras, son of Heron, 5 1/3 artabai; Epeiph 10, the same, 2 . . . artabai; on the 18th, . . . 10(?) 1/2 1/3 artabai; the same, 1 artaba. cu001 | 1 | 1649 Aurelia Taesis, daughter of Asklepiades and Sarapous, from the city of Memphis, has acknowledged to have received from Aurelia Thaisarion, daughter of Komon, from the village of Karanis, the capital sum of one myriad eight-thousand (18,000) silver drachmai, i.e. three talents, which, as Aurelia Taesis has further acknowledged, have been paid for a debt of her aforementioned father Asklepiades; and that she, the first party, will of necessity stay by Aurelia Thaisarion, performing the weaving and houselhold tasks that she knows in place of the interests of the capital sum. If she wants to give up, (she acknowledges that) she will also of necessity repay the aforementioned three talents of silver without delay, and that the right of execution on demand shall rest with Aurelia Thaisarion against the first party, Aurelia Thaesis, or against all her property, as if in accordance with a legal decision. This document written as a single copy shall be valid, anywhere it may be produced. And in response to the formal question, she has so agreed. (2nd hand) I, Aurelia Taesis, have received the aforementioned thre talents of silver and shall stay (by her) for service of my craft and other household tasks. If I give up, I shall repay the aforementioned money, as aforementioned. And in response to the formal question, I have so agreed. I, Aurelius Horion son of Soterichos, from the quarter of Phremei, have written for her because she is illiterate. [In the . . . year] of our lord Probus Augustus, Tybi 15. cu001 | 1 | 1650 To [Theon], strategos of the Themistou and Polemonos Merides of the Arsinoite nome, from Ptolemaios, son of Diodoros also called Dioskoros, lessee of the marsh belonging to the imperial domain land in the neighborhood village of Theadelphia and of other properties. I approached the shore-guard Apollonios and the district katasporeus many times and had many confrintations with him (the shore-guard) when he was in the village, (requesting) that they supply the customary and sufficient water to the aforesaid marsh while the Nile was still at its height and before the water should go into the fields; but up to now I have been put off by them and they have refused to supply (the water), although the most sacred Nile has brought an excellent flood and ought to benefit the entire nome. The marsh therefore remains up to today in the greatest need; for the water coming from run-off was of no great quantity and was without gonos, and had received nothing of metra. As I can find no rest because of this, I request that a duplicate of this communication be delivered to the shore-guard and to Tyrannos, the katasporeus of the district, by one of the assistants of your office, in order that the marsh may be filled or they may know that if indeed any damage results from this cause they will be called to account before the most illustrious prefect and his excellency the procurator; for once the aforesaid marsh has dried down to the ground and the gonos and metrai have been reduced, damage will result not to this year's rent only, but there will result damage for the next three years, till the marsh receives gonos and metrai for growth. I retain my claims against the shore-guard concerning the . . . injunction about the marsh for the past eighth year, for trial before his excellency the epistrategos. cu001 | 1 | 1651 Valerius to Samaphes and Ako..., greeting. Please take care of our affairs until I join you, Sarapis willing. I hope soon to straighten matters out and sail up to you. For I know your zeal to make me less distraught; for when I give heed to you I live in less anxiety. Salute all of your household; Sarapion also sends many salutations. I pray for your welfare. (Verso) . . . [- - - from] Valerius. cu001 | 1 | 1652 cu001 | 1 | 1653 . . . soldier of the third Ituraean cohort of the century of [- - -, greeting. I acknowledge that I have received] from you a loan of two hundred fifty silver drachmai in capital, total [250 silver drachmai, at the interest of a drachme per mina every month which] I shall also pay you back in the month [- - -] of the present sixteenth year [of Aurelius Antoninus Caesar the lord. If I do not pay them back] within the appointed term you shall have the right of execution upon me and [all my] property [of every kind as if in consequence of a court decision. This cheirograph is legally binding as] though publicly registered and written without erasure or insertion. [Year 16 of aurelius Antoninus Caesar the lord, month, day]. Since I desire this contract to be publicly registered, I request that, on receiving it from the person sent [by me, . . ., with his attestation] that it is the autograph of the said Marcus Sempronius Serenus, it also having my [subscription] regarding [its registration, you register it together with this memorandum at] both Libraries and write to the strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome to serve a copy of this declaration on Sempronius [Serenus, if he is alive, if not, on his adult heirs whose names] will be learned on the spot, as is proper, so that he may know about the publication [and may return to me the 250 drachmai as is proper. Year 16 of Aurelius Antoninus] Caesar the lord, on the 14th of the month Kaisareios. I have signed on Mesore 14. cu001 | 1 | 1654 [. . . When I visited] the olive-garden land which belongs to me in the plain of Psenarpsenesis of the village of Karanis, I found Satabous, also called Kinkiol, along with his son, harvesting the fruit of the date-palms on the same land. And when I wanted to lay hold of him, desiring to kill(?) me with the pruning-knife(?) that he had and [to appropriate] my [land, he . . .] cu001 | 1 | 1655 Saturnilus to Sempronius, his brother and lord, very many greetings. Before all things I pray for your health and success; at the same time I also make daily obeisance for you before our ancestral gods. I wonder, brother - this is the second letter which I have sent to you since I came home, and you have written me no reply. I therefore ask you, brother, to write me at once about your well-being, that I too may be less troubled. For you know, brother, that I regard you not only as a brother but as a father and lord and god. For when I reached my house I at once wrote you perforce the first letter, having reached my house safely on the twenty-first, and I found all things well and our lady in good health. Our lady sends you salutations, as do also Maximus and his wife and children, and Gemellus, and Iulius and his wife, and Helene and all the children, by name. Give many salutations to Valerius and Celer and all his household, and Iulius Serenus and Serenus Sabinus and Sarapion and all who love you, by name. I pray for your welfare, most lordly brother. (Verso) . . . to Sempronius Maximus . . . from Satornilos his brother. cu001 | 1 | 1656 To Ptolemaios, village scribe of Karanis, from Sambas, son of Pakysis and Tketis, grandson of Petaus, of the above-mentioned village of Karanis. My aforesaid father Pakysis, son of Petaus and Tamystha, grandson of Teos, who had released from the poll-tax in the same village as being over-age, died in the month of Hathyr of the present 15th year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus. Therefore I hand in this memorial, so that his name may be listed in the list of deceased persons. (Remnants of three lines, washed off) (2nd hand) Recorded by the village scribe on account of a death in the [15th] year. cu001 | 1 | 1657 (Col. I and lines 1-10 of col. II too fragmentary to be translated) (Col. II, lines 11-15) In the tenth year of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus, Hathyr. Has paid to Moros and associates, collectors, Petaus son of Pakysis, for garden-tax of the eight year, of Karanis, (for apomoira) 970 copper (drachmai); for transport of olives, 150; for naubion, 105; for additional charges, 245; for acreage tax, 650 copper (drachmai); for additional charges. 50; for exchange, 35; for the receipt in copper (drachmai), 3 (obols); for geometria, 8 drachmai 4 obols; for additional charges, 3 1/2 obols; (and) the tax for the receipt. cu001 | 1 | 1658 Year 20 of Marcus Aurelius Severus Antoninus Particus Maximus Britannicus Maximus Pius Augustus, Mesore 6. Has paid to Heron, secretary of the collectors of the crown tax of Karanis, Horion, son of Simour, eight drachmai, equal 8 drachmai; on the 8th, four other drachmai, equal 4 drachmai; on the 19th, eight other drachmai, equal 8 drachmai; on the 1st of the intercalary days, three other drachmai and 3 obols, equal 3 drachmai 3 obols; in Phaophi, four other drachmai, equal 4 drachmai; on the 21st, four other drachmai, equal 4 drachmai; in Pauni, four other drachmai, equal 4 drachmai; in Mesore, four other drachmai, equal 4 drachmai; in Thoth of the 22nd year, four other drachmai, equal 4 drachmai; and similarly the same (has paid) in Hathyr four drachmai, equal 4 drachmai; on Choiak 4, four other drachmai, equal 4 drachmai; on the 23rd, four other drachmai, equal 4 drachmai; on Tybi 8, four other drachmai, equal 4 drachmai; on the 15th, eight other drachmai, [equal] 8 drachmai cu001 | 1 | 1659 Year four of the Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and Imperator Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, Mesore 20. We, Aphrodisios and colleagues, sitologoi of the village of Theadelpheia, have had measured to us from the produce of the same year by levelled public measure to the credit of Tepheros, daughter of Sisois, for catoecic land at Kerkesoucha, three and a half artabai of wheat, total 3 1/2 artabai of wheat [and the extra measurements thereupon(?)] cu001 | 1 | 1660 (Lines 1-15) To his excellency Vedius Faustus, epistrategos, from Gaius Iulius Niger, a veteran, of the Osirantinoan tribe and Hermaian deme. Being a person who has honestly discharged from the army, my lord, and not being troublesome I have reached a point where satisfaction from you becomes necessary. I have in a violent way suffered an unseemingly insult from an Egyptian fellow, Isidoros, son of Achillas, scribe of the superintendants of sequestered property of the village of Karanis of the Herakleides division of the Arsinoite nome while his servant, Didymos, cooperated with him in this matter. I (now) state the matter: I happen to have bought from the treasury in year . . of the deified Aelius Antoninus out of sequestrated property one aroura of an olive grove in the neighbourhood of Psenarpsenesis in the same division formerly property of Kastor(?), son of Pekysis, and after having paid . . . drachmai for the sale so as to be confirmed as owner(?) it was then alloted to me and I pay the taxes for it. Recently, however, the afore mentioned Isidoros wanting to damage us . . . (at least 12 lines damaged) . . . I am about to take refuge with you . . . the things which he committed . . . he threw away(?) the pledges and again I complained about him. And so, his criminal actions against being evident, I, a Roman, having suffered such things at the hands of an Egyptian, ask you, if it seems good to you, to order a letter to be written to the strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome and to have him send him here for your judgement and to hear me so that I may be able to obtain satisfaction from you and may receive your benefaction. Farewell. (2nd hand) I, Gaius Iulius Niger, have submitted the petition. Year 3, Mecheir 21. (3rd hand) If the strategos finds that an outrage has been committed, he will inform me of it. (4th hand) Hand it over. cu001 | 1 | 1661 cu001 | 1 | 1662 cu001 | 1 | 1663 Year 2 of Aurelius Antoninus and Aurelius Verus, the lords Augusti, Mesore 5. Gaius Iulius Saturnilus has paid to Isidoros and his associates, overseers of the sequestrated property under the dioikesis, on the income from buildings for the second year, twenty drachmai including extra charges, equal 20 drachmai including extra charges. cu001 | 1 | 1664 To Theodoros, strategos [of the Arsinoite nome, Herakleides division], from Gaius Iulius [Niger, Antinoite], landholder at Karanis in the [division of Herakleides, about] 52 years of age. [- - -] certain persons dug their way through the wall of the courtyard like thieves and [- - -] drove off two donkeys of mine, one a female, the other a male [- - -] (15 lines too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1665 To Vegetus, strategos of the Herakleides [division] of the Arsinoite nome and acting [strategos of the divisions of Themistes and Polemon(?)]. From Gaius Iulius [Niger, an Antinoite] of the Osirantinoan tribe [and Hermaian deme, through Valerius] Saturnilus [. . . and from] Gaius Apolinarius Niger. [. . . In accordance with the] edict, [we declare for the present 4th year] of Antoninus and [Verus, our lords the Caesars], the one-half aroura of a [catoecic] allotment which belongs to [us near the village] of Kerkesoucha [as unwatered], land which is [registered in the name of . . ., son of] Akousilaos. Therefore we submit the report. 4th year of Antoninus [and Verus, our lords the Augusti]. Mecheir 20(?). cu001 | 1 | 1666 To Quintus Aemilius [Saturninus, prefect of Egypt], from Gemellus also called [Horion, son of Gaius Apolinarius], Antinoite, and however he is styled, [landholder at Karanis in the division of Herakleides] of the Arsinoite nome. [Some time ago], my lord, our father [died, leaving me and] my sister as heirs, [and we took over his] possessions, without [opposition] from anyone. [Likewise it came to pass] that my uncle also, [Gaius Iulius Longinus, died] eight years ago, and [I entered into ownership of his property] and collected [the income, without] hindrance [from anyone]. But now Iulius [and Sotas], both [sons of Eudas], wrongfully, with violence [and arrogance], entered my fields after I had [sown them and] hindered me therein through the power which [they exercise in the] locality, contemptuous [of me] on account of [my] weak [vision]. Wherefore [I have fled to you, the savior], asking you, if it seem good to your [Fortune, to hear my complaint against them], so that I may be able to recover [my property and receive this] benefaction from your hands [my lord. Farewell. - - -] cu001 | 1 | 1667 [- - -] [Year 2(?), Pharmouthi] 5 on account of Pachon. [- - -, son of (- - -, grandson of)] Satabous has paid through Apolinarius[- - -] for garden land of the 1st(?) year 750 copper drachmai, for the transport of olives 105 (copper drachmai), for naubion 75 (copper drachmai), [for additional charges 190 (copper drachmai), for acreage 500 (copper drachmai)], for additional charges 40 (copper drachmai), for exchange 10 (copper drachmai), for the receipt 1 obol, for the naubion tax on the katoikoi [50 (copper drachmai), for additional charges 5 (copper drachmai), for exchange] 1 (copper drachma), for the receipt 1 obol, [for the geometria of the 2nd(?) year 15 (copper drachmai), for additional charges] 5 1/2 obols, for the receipt 1 obol. cu001 | 1 | 1668 The third year of Antoninus and Verus, the lords Augusti, Tybi 9. We, Kastor, son of Onnophris, and associates, sitologoi of the village of Karanis, have received at the granary of the aforesaid village from the produce of the past 2nd year by leveled public wheat-measure . . . for an epibole at Psenarpsenesis . . . 2 5/8 artabai of wheat . . . . cu001 | 1 | 1669 [- - -] five-hundred [- - -] Lucius [- - -] Gaius Valerius [- - -] Gaius Sempronius [- - -] Gaius Valerius [- - -] Gaius Valerius [- - -] Gaius Valerius Serenus Gaius Longinus Longus cu001 | 1 | 1670 [To . . . Sempronius] Eutyches, steward of Marcus [Sempronius . . .], centurion, [from - - -] Clemens and Gaius [- - -], both discharged from military service. [We want] on mutual security [to lease the olive produce] growing [and maturing in the] present eighth year [of Imperator Caesar] Domitianus Augustus Germanicus [in the] olive groves belonging to Sempronius [. . . in the neighbourhood of] Psenarpsenesis [in the . . . locality of . . .] arourai in four parcels, [at a rental rate for the whole of . . .] eight [metretai] of strained, new, pure olive [oil] and an extra amount of two [kotylai for each metretes] with the oil measure and ten artabai of [choice] black [olives] with the [six-choinix measure] of Karanis completely guaranteed [and subject to no deduction]. We shall effect the harvest [by baskets and reeds] and shall complete it [by the month . . . and] we shall pay [the rent, both in olive oil] and in olives, in the month [. . .]. If by any chance [- - - the offer to rent] will be cancelled by us. (2nd hand) I, [. . .] Sempronius Eutyches, have leased [for a rent of . . . eight] metretai of pure [olive oil and] an extra amount of [two kotylai for each] metretes and [ten] artabai of choice black [olives. Year 8 of Imperator] Caesar Domitianus Augustus Germanicus, [. . .]. (3rd hand) I, Sempronius Eutyches, [have leased as stated above and] I shall not prosecute. (4th hand) [We shall deliver the rent(?)] at your house by [the month . . .(?)] cu001 | 1 | 1671 1st cleruchy. Ptolemais Nea(?): the southern division of the whole area in one plot, consisting of as many arourai as it may have and extending west to east. From this plot the northern division will be irrigated; the irrigation canal is on the western side of the aforesaid plot of the southern division. All taxes in kind and in money to the extent of a half share . . . cu001 | 1 | 1672 (Recto) From a census declaration, of the volume whose partial introduction is: 'of Eudemos, then strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, census register incorporating descriptions of the census declaration for the 2nd year of Hadrianus Caesar the lord. It is from the village Karanis, after other items.' A private house: Petaus, son of Pekysis, grandson of Petaus, whose mother was Tkekis,daughter of Pekysis, 54 years of age, without distinguishing marks, (in the 1st year) 53 years of age, judged in the year 2 to be fifty-four years of age, with a scar on his forehead. Petheus, his son (and the son) of Tamystha, daughter of Pekysis, 30 years of age, thirty years of ag, without distinguishing marks. Satabous, brother of Petaus from the same mother, 50 years of age, without distinguishing marks, judged in year 2 to be forty-nine years of age, with a scar on his forehead. Pekysis, his son (and the son) of Thauris, daughter of Horos, 2 years of age, two years of age, without distinguishing marks. Females, Tamystha, wife of Petaus, . . . years of age. Aderius(?), sister (of Petaus?), 55 years of age [- - -] (Verso) Copy from the census register incorporating descriptions of the census declaration of the 2nd year of the divine Hadrianus. cu001 | 1 | 1673 Account of rents of the 17th year: from the (estate) on the east 20 artabai of wheat from the (estate) of the linen-weaver 54 1/3 artabai of wheat from the village of Kois, through Didyme 8 artabai of wheat from Harmais 10 artabai of wheat from Theagenes 15 artabai of wheat Of these, cost of expenses: payment for threshing of the (estate) on the east and others 6 1/6 artabai of wheat expenses of transport of the linen-weavers 3 artabai of wheat payment for threshing of the barley 1 1/6 artabai of wheat for Valerias 20 artabai of wheat for . . ., to the account of his salary . . . cu001 | 1 | 1674 1st cleruchy. Ptolemais Nea(?): the southern division of the whole area in one plot, consisting of as many arourai as it may have and extending west to east. From this plot the northern division will be irrigated; the irrigation canal is on the western side of the aforesaid plot of the southern division. All taxes in kind and in money to the extent of a half share . . . cu001 | 1 | 1675 [Year eight of . . . Claudius] Caesar Augustus Germanicus Imperator, the 3rd of the month Dystros, Tybi 3, in Ptolemais [Euergetis of the Arsinoite nome]. Tithoues the elder, son of Petaus, about forty-three(?) years old, with a scar on his right shin, [acknowledges to have divided after his death] to his own children, Petaus, Thaesis and Tamystha, all three born to him [of his wife Tapetsiris, daughter of] Pnepheros, [with whom he lives together (according to the laws)], and to Tapetsiris herself: to his male son Petaus, the [paternal] catoecic allotment of one and a half aroura out of three arourai which the acknowledging party owns jointly and undivided [with his brother, Tithoues, in one] parcel without a village impost(?), which belongs [to the acknowledging party, Tithoues, in the village of Karanis(?)]; and to the same son Petaus also [the half share of his paternal] house which belongs to him, [the acknowledging party, jointly and undivided] and the half [share] which belongs to the same acknowledging party, in Karanis, of maternal building plots, [which the acknowledging party owns jointly and undivided with] his brother, Tithoes; and to the same son Petaus also of the [animals] that belong [to the acknowledging party, Tithoues, a female donkey] and the accompanying female foal; and to the same son Petaus and to his [daughters (Thaesis and Tamystha) in common and equally, to each a] third part, the [miscellaneous] sheep of the flock [with a total number of - - - and the] accompanying lambs and kids which belong to the acknowledging party; the aforementioned wife of the acknowledging party (Tapetsiris) [will be entitled to have the right of occupation of the aforementioned house and] whatever he will leave in the way of utensils and furniture and sums due to him in any [way whatsoever and the revenues] of the parcels of catoecic land which the acknowledging party cultivates from the present [8th year on. In exchange for the resulting] revenues, his wife Tapetsiris will settle [all kinds of debt which] the acknowedging party has [in whatever way, having(?)] the usufruct of them. The products and the revenues of the goods divided to the [children will go to Tapetsiris after having been collected by(?)] Petaus, which goods Tapetsiris will hand over after a period of five years, free from [all] public charges [and every expense - - -] [[disposing of nothing of the goods divided to the children]] [and I appoint her and Aphrodisios as legal(?)] and independant (guardians), and she shall, however, alienate simply nothing on the basis of a disposal [of the goods divided to the children without(?)] the consent [of the heirs(?)]. Tapetsiris, daughter of Pnepheros, about 41 years old, with a scar on her right forearm, with as guardian her brother [- - - about . . . years old, with a scar on his] right [. . .], and Aphrodisios, about 55(?) years old, with a scar on his right shin. [Year 8 of . . . Claudius Caesar Augustus] Germanicus Imperator, Tybi 3. Registered through the record-office in Ptolemais Euergetis cu001 | 1 | 1676 cu001 | 1 | 1677 Dioskourides, . . . in office, [and] . . .on, exegete in office of the city [of Oxyrhynchus] to my dearest Herodes, son of Apion, supervisor of the municipal funds of the same city, greeting. (There is being sent you a . . .) of the copy which the strategos of the nome, Claudius Ischyrion also called Artemidoros, sent ot us of a letter written by his excellency Ummidius Pius(?) the dioiketes to the strategoi of some nomes, among whom (was the governor) of this one, about having the monies owed for the bulls which should have been sent from this nome for the past fifty-fourth contest, 400 dr. for each bull, collected from the proper persons and forwarded to the state treasury. [[We therefore send you word, most honored friend, in order that you may inform us as to how many bulls the draft from the municipal account is made out for, at 400 dr. a piece]] We therefore send you word, most honored friend, in order that action may be taken in accordance with the instructions. cu001 | 1 | 1678 Year 15 of Lucius [Septimius] Severus Pius [Pertinax] and Marcus Aurelius [Antoninus] Pius Augusti [[ [and Publius] Septimius Geta Caesar [Augustus] ]], Pauni 15. We, Ptolemaios, son of Ptolemaios, and Dioskoros, son of Mysthes, and their associates in the allotment of the sitologia of the village of Karanis, we have received at the granary of the aforementioned village by levelled public measure from the produce of the same [year - - -] cu001 | 1 | 1679 Of special deliveries, similarly [- - -] of bread: of Attinou [- - -] of Boubastos, (for) the 32nd year, equal [- - -] artabai of pigs, similarly: of Apias [- - -] cu001 | 1 | 1680 [If there is a datum 'Not if the first the second' and] an inference 'If the first the second', the Methodic infers 'Not the first'. If not if the first the second, [not in any case] the second or not the [first]. Therefore not the first. If it is not the case that both not if the first the second and not [if not] the first the second, then either not if [the first] the second or if not the first the [second]. If the-first-and-the-second, then not [either the-first]-but-not-the-second or [neither-the-first-nor]-the-second or not-the-first-but-[the-second]. Therefore not the first. If not either the first or the second or [not the first] or nor the second or the [third], then not either [the first] or the second or not the first or not [the second]. Therefore not the first. Similarly [- - -] and that the fourth [- - -] Either if the first the second [- - -] or if the fourth or the [- - -] cu001 | 1 | 1681 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1682 The eighteenth year of the Emperor [Caesar] Nerva Trajan Optimus [Augustus Germanicus] Dacicus. Has worked for five days in fulfillment of his obligation of the same eighteenth year for work on the embankments, 16 to 20 Epeiph, in the . . . six-gate sluice, (on behalf of) Karanis, (2nd hand) [- - -] son of Pakysis, grandson of Petaus, whose mother is Tkethis. I, [- - -], have signed it. cu001 | 1 | 1683 In the twenty-sixth year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Felix Pius, Phamenoth 24. Has paid to Syros and associates, collectors of the money-taxes in the allotment of Karanis, Horion, for garden-tax of the twenty-fifth year: for apomoira, one drachme 1 1/2 obol, = 1 drachme 1 1/2 obol; for transport of olives, 1 obol 2 chalkoi; for naubion, 1 obol 2 chalkoi; for additional charges, 2 obols; for acreage tax, 5 1/2 obols; for additional charges, 1/2 obol; for exchange, 1/2 obol; (2nd hand) Pharmouthi 16, for garden-tax of the twenty-fifth year: for apomoira, five drachmai, = 5 drachmai; for transport of olives, 4 obols 2 chalkoi; for naubion, 1 1/2 obol; for additional charges, 1 drachme 1 1/2 obol, = 1 drachme 1 1/2 obol; for acreage tax, 3 drachmai 2 obols, = [3] drachmai [2 obols]; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi; for exchange, 1 obol 2 chalkoi; (1st hand) Pachon 16, the same, for garden-tax of the twenty-fifth year: for apomoira, two drachmai 3 obols, = 2 drachmai 3 obols; for transport of olives, 2 obols 2 chalkoi; for naubion, 1 1/2 obol; for additional charges, 3 obols 6 chalkoi; for acreage tax, [one drachme 4 obols], = 1 drachme 4 obols; for additional charges, 1 obol; for exchange, 6 chalkoi. cu001 | 1 | 1684 [The . . . year of the] Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, the 19th of the month Daisios, [19th] of Pharmouthi, [in Ptolemais] Euergetis in the Arsinoite nome. Gaius Minucius Aquila, [about . . . years old, with a scar] on his forehead, and his sisters by the same father and mother, Minucia Gemella, about [. . .] years old, [with a scar] on her right [. . .], and Minucia Thermoutharion, about twenty years old, with a scar beneath the shin of her right leg, [with their guardians, that of Minucia] Gemella being Gaius Sempronius Priscus, discharged from military service with the legion, about fifty [. . .] years old, with a scar on the top of his left foot, and that of Minucia Thermoutharion being Lucius Vibius Crispinus, discharged [from military service with the legion, about] forty-nine [years] old, with a scar on his left forearm, acknowledge to each other that they have divided among themselves in accordance with this agreement [forever] the property that belongs to them by inheritance from their father and mother. The property inherited from their father consists of six arourai [of privately held land] near Kerkesoucha, . . . and one aroura of a newly planted olive grove near Psenarpsenesis in the catoecic category, and two and a quarter arourai [of a catoecic allotment] near [Karanis] with one and one-eighth arourai of the village impost, and two houses in Karanis [with a granary and] a dovecote between. And the property inherited from the mother consists of [three arourai] of a catoecic allotment near the same village of Kerkesoucha and the half share of a house [in Karanis]. In accordance with the division which they have made with each other by mutual consent, [Gaius] Minucius Aquila has [received as the share] falling to his lot from all the property aforesaid the [six arourai] of privately owned [land near Kerkesoucha], and the one aroura of olive grove near Psenarpsenesis, and [of the two houses] in the village of Karanis the house and courtyard that lie on the west and that formerly belonged to Harpaesis, son of Limnaios, and the aforesaid granary [on the north] and the dovecote, of which the adjacent areas on the south and west are the royal roads, on the north the house of [Peteeus, son of Petheus], and on the east the other house which has been received as their share by Gemella and Thermoutharion; and [. . .] Minucia Gemella and Minucia Thermoutharion [have received] as their allotted share of [all of the aforesaid property], to be held by them in common and equally, the catoecic allotment near Karanis, consisting of two and a quarter arourai, and one and an eighth [arourai of the village impost], and the three arourai of a catoecic allotment near Kerkesoucha, and [the half share of the] house in the village of Karanis, and the other house and courtyard in the same village [on the east side with] another building site on the north, surrounded by a mud wall, called a granary, and [. . . in the] dovecote which Aquila has received, a one-story room in which there is a mill and a mortar, [the adjacent areas being on the south] a royal [road], on the north the house of the aforesaid Peteeus, son of Petheus, on the west [the house and] dovecote which [Aquila] received as his share, on the east the vacant lots of Heras, son of Dioskoros, and Tetosiris, daughter of Heras, . . . (15 lines, too fragmentary to be translated) . . . let the one who does not abide by the contract pay the one who abides by it the damages and the expenses twofold, and a fine of one thousand [silver] drachmai, and an equal sum to the state treasury, while the aforesaid terms remain valid. (2nd hand) [I, Gaius Minucius] Aquila, have reported the division and [have received] as my allotted share from the property inherited from my father and mother the six arourai of privatey held land [near] Kerkesoucha and the one aroura of olive grove near Psenarpsenesis and the house and court on the west side, in Karanis, [formerly belonging] to Harpaesis, and the granary to the north, and the [dovecote]. And I shall pay whatever public and private debts the aforesaid(?) now manifestly owes, and after one year I shall pay [to my sister] Thermoutharion the four hundred silver drachmai which I owe her, without interest, as aforesaid. (3rd hand) We, Minucia Gemella and Minucia [Thermoutharion], each with her guardian, Gemella with me, Gaius [Sempronius Priscus], and Thermoutharion with Lucius Vibius Crispinus, [have joined in reporting] the division and have received as our share, to be held in common, the two and a quarter arourai near [Karanis] with the village impost, and the house and courtyard on the east in [Karanis], [. . .] and the granary, and the room, and the [three arourai] near Kerkesoucha, and the half share of the house as aforesaid. [I, . . .], wrote for Gemella who writes slowly and for Thermoutharion who is illiterate. (4th hand) I, Gemella, [ordered him to write]. (5th hand) . . . Pharmouthi 19(?). Registered(?0 . . . cu001 | 1 | 1685 To Kopres, village secretary of the village of Karanis, from Gaius Gemellus Horigenes, Roman and Antinoite, who is afflicted with weak vision. I declare the (following properties) belonging to me, <formerly owned by> my grandfather on the father's side, Gaius Iulius Niger: in the plain of Psenarpsenesis, one and one-half aroura of an olive grove cleared of trees in the place called Poulitas and (another) one-half aroura in the place Tesnekiauan and (another) one and one-half aroura in the place Soplou, (all three olive groves) which have been cut down already for a long time ago and can be transferred to (the register of) the corn-producing lands; and near Karanis, < a parcel> of the old canal <in> the place called Pagou, covered with sand. Therefore I submit (this declaration), asking that the latter be taken off of the (register of) property admittedly liable to taxation of the village and that the other (parcels, which have been changed) into corn-producing lands, be transferred from the money assessment to the corn revenues. These are one and one-half aroura in the place Poulitas and one-half aroura in the place Tesnekiauan and one and one-half aroura in the place Soplou, for a total amount of three and one-half arourai transferred to the corn-producing (lands). Farewell. I, Gaius Gemellus Horigenes, have submitted. I, Titus Aelius Sarapammon, have written for him, who doesn't know letters. In the 22nd year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus, Phamenoth 8. cu001 | 1 | 1686 . . . Pharmouthi 15. Dorion to Serenus, his sweetest son, greeting. Before all I pray for your health and perform the act of obeisance for you in the presence of our ancestral gods, praying for what is best on your behalf. A short time ago I sent you by Theon a palm-leaf basket of bread and a basket in which were cheeses and parsley-root, as your letter includes. Write me, sir, together with the rest about your well-being and about the things which you want from me. Give salutations from me to the sweetest Isidoros; your mother Thais sends you salutations as do also your brother Herakles and your sister Antonia, also called Modesta, and all who are in the house. I pray for your welfare, my lord son, Pharmouthi 12. (Post-script, in the left margin:) In regard to the old farm-building belonging to the house, Iulius anticipated [me] in writing to you that Eutyches is causing us trouble. (Verso) To Serenus, his son, from Dorion, his father. cu001 | 1 | 1687 To Antonius Colonianus, the most noble epistrategos, from Gellius Serenus and Gemellus Horion and the rest of the landowners and public cultivators of the village of Kerkesoucha. First of all, most excellent of governors, those who serve as prefect from time to time, devoting forethought to the land, issue written orders concerning the accomplishment of the labor of maintenance on the dikes and canals. And although we were as always most zealously prepared to perform fully the labors that pertain to the land, the supervisors of sowing for the Argaitis bowl in the present 19th year, for some unknown reason, or through simple negligence, did not produce the wood and materials which are annually provided by them for the reconstruction of the wattled weir, in the vicinity of the same village, called the "Log", nor did they in any way provide for maintenance, (2nd hand) 'as if (without the least?) suspicion of the fact that canals make the difference (between success and failure)'. (1st hand) Since the land runs the risk of going dry on this account and inflicting injury on the most sacred treasury in the matter of the dues paid for these (arourai), which come to not a few myriads (of artabai), at a time when the most sacred Nile has shown himself most favorable to us for a good issue, we request, if it seems best to your beneficient genius, that you order with your (characteristic) vigor that the work be done, <so that> we may be able blamelessly to maximise the imminent sowing - may it be for good ! - and nothing be lost to the most sacred treasury. cu001 | 1 | 1688 . . . On the night of the . . . of Pharmouthi of the present [. . . year of . . .] Claudius Caesar Augustus Germanicus the Emperor, certain persons dug their way like thieves into the courtyard where we stable our donkeys and having effected an entrance drove off two full-grown white donkeys of mine valued at 280 drachmai; and concerning this matter I submitted a report to the archephodos of Karanis, Pankrates. With his help I loaded one donkey with water and another with food, and we set out, tracking the culprits from the place where we picked up their trail. We found that it led into the region of Bacchias and back into the desert, but just as we were on the point of taking the culprits in their own abode the archephodos of Bacchias, Pasion, and the (customs) guards stationed at the gate prevented us. They placed both me and the archephodos of Karanis under restraint, and after breaking the water jars and seizing our staves they kept us in confinement for three days, until we should be unable to lay hands on the culprits. Then having carried off our two packsaddles, the bread, a sheepskin, and two fodder bags(?), they also beat me. The village secretary and the elders spoke with them and compelled them to release us. I beg that you come to my assistance. cu001 | 1 | 1689 Copy of a petition To . . . Iulius Lucullus, the honorable epistrategos, from Gaius Apolinarius Niger, Antinoite, of the Osirantinoan tribe and of the Hermaian deme. Marcus Anthestius Gemellus, a veteran, expressed in the will which he drew up his dying wish that his daughter Valeria Tertia, also called Thaisarion, a minor, be heir of his property left in the Arsinoite nome. As guardians of her orphan state he left me, Apolinarius Niger, and Valerius Komon, and as associate the child's grandmother Valeria Sempronilla. Now as it has been enjoined, my lord, by Herennius Philotas the former epistrategos and by Antonius Makron likewise that an Antinoite shall not act as guardian for any one else than an Antinoite who is in the nomarchy, therefore, being myself unable to undertake this guardianship which has been entrusted to me, I have submitted, my lord, a copy of the decisions in like cases, and ask to be relieved of this according to the judgements, and beg you to order your decision to be carried out, so that I may receive relief. Farewell. The copy is: The eleventh year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Mesore 6. When Eudaimon, son of Hermaios, had been summoned in accordance with a petition, and Dionysios had come forward and the petition presented by him had been read before the court, Philotas said: "Whence was he who left Eudaimon as guardian?" Apollonios the Younger said: "He was a Roman [who dwelt] in Ibion Panykteris." Philotas said: "Your contention would be just even if [the person who appointed] him guardian were an Antinoite, for he is not obliged to act as guardian for anyone other [than an Antinoite] in the nomarchy." Apollonios said: "We shall show that they undertook [the guardianship] and have done everything like guardians." Philotas said: "It has been decided that Eudaimon is not obliged to act as guardian except only for an Antinoite. But if he undertook this guardianship, I shall appoint [a judge and] auditors." Apollonios the Younger said: "Eudaimon son of Hermaios did not accept it, his . . . accepted it." Philotas said: "Is he an Antinoite? Is he an Antinoite?" He replied: "Yes, [and I ask] your clemency." Philotas said: "I shall appoint the same person as judge and auditor [who] shall investigate who accepted the guardianship and shall examine the accounts and shall compel that which is shown to be in the hands of the (present) guardians [to be given] to him who will be appointed [guardian]. And the exegete of Hermou polis shall see to it that the guardian is appointed." Thracidas said: "Lest we should seem to have remained silent we guarantee that we owe . . . and a half talents to the orphan girl." Philotas said: "What you have said has been written." Dioskoros [said]: "We ask that he who is to be appointed guardian be appointed upon the same conditions [as] Eudaimon was appointed according to the will." Philotas said: "He is to be appointed on the same terms." [Dioskoros] said: "If you please, give us the auditor." Philotas said: "Hermias the former market commissioner [and] former cosmete." (Copy) of another: Antonius Makron to Aphrodisios officiating exegete of Antinoou polis, [greeting]: For whatever property of the Antinoite orphans, about whom you write, is in that nome appoint as guardians [reputable] and suitable persons, but for what is in other nomes notify the strategoi so that [for each of them] they too may choose suitable and reputable persons. Twenty-second year of the Emperor Caesar Trajan [Hadrian Augustus], Phamenoth 9. Copy of subscription: Announce to the relatives of the [orphan, who also] petitioned me, that your request is approved. The upshot of the decision: If you accept the guardianship [in the future], you are not unaware that you indeed neglected [it] in the past at your own risk. Year 13, Pauni 12. Deliver it. cu001 | 1 | 1690 The 16th year of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax and Marcus Aurelius Antoninus Pius, Augusti, and [[Publius Septimius Geta Caesar]] {Augustus}, Hathyr 3. We, Ptolemaios, son of Ptolemaios, and Dioskoros, son of Mysthes, and their associates in the allotment of the sitologia of the village of Karanis, have received at the granary of the aforesaid village by leveled public measure . . . from the produce of the past 15th year, for catoecic dues of Karanis, from Horion son of Apolinarius, eleven twelfths of an artaba of wheat, equals 11/12 artaba of wheat; on the eleventh likewise from the same through Iulius, son of Eudas, one artaba of wheat, equals 1 artaba of wheat. cu001 | 1 | 1691 Copy of cession. The 18th year of the god Hadrian, the 4th intercalary day. Gaius Iulius Gemellus, a discharged soldier, about 55 years of age, with a scar in the middle of the forehead, acknowledges to Chairemon, son of Horos, a minor, through his guardian Petsoraipis, son of Pnepheros, about 62 years of age, with a scar on the right wrist, that he has ceded to him in accordance with this agreement from the present for all time the half share, which he also acquired by cession, of an olive grove of 15/32 aroura or as much as there may be, subject to the tax of one sixth, near Karanis, and in the village of Karanis an entire half share of a house and courtyard and all the appurtenances in one parcel, with the existing neighbors and boundaries, entrances and exits, conduits and drains of the entire property, and all other rights. For these the party of the first part, Gaius Iulius Gemellus, has received from Petsoraipis to the account of Chairemon, a minor, for the olive grove 100 drachmai and for the half of the buildings 100 drachmai, the total amount being 200 drachmai, and he will not bring action concerning these in any way, and he, Iulius Gemellus, and his heirs will guarantee to Chairemon and his heirs the ceded property described above with every guarantee from all public dues and every tax up to the past 17th year and including the 17th year of Hadrian Caesar the lord, and from private encumbrances and every claim for all time. Whenever he wishes, Chairemon shall register the ceded property by means of a copy of this contract without requiring the presence of the party of the first part. If he (Gemellus) violates the agreement in any way, let him pay as penalty 100 drachmai and to the public treasury the like amount. cu001 | 1 | 1692 Herakleides, son of Ammonios, farmer of the tax on catoecic registry for the Arsinoite and other nomes, to the recorder of the division of Herakleides, greeting. Gaius Apolinarius Niger, Antinoite, through Valerius Saturnilus, has registered the 5/8 aroura of confiscated(?) land, part of a catoecic allotment, which he acquired in Mecheir of the 16th year, formerly in the possession of Heron, son of Pekmeis, equals 5/8 aroura of grain land. Farewell. The 19th year of Aurelius Antoninus and Commodus, Caesars, our lords, Pauni 7. cu001 | 1 | 1693 To his excellency Arrius Victor, epistrategos, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius Niger, who is afflicted with weak vision, landholder at the village of Karanis in the division of Herakleides. Since your righteous judgment extends to all men, mightiest of overseers, I also, a victim of violence, beg to partake of your justice. The situation is as follows: the elders of the village of Karanis of the same division of Herakleides, men without the least scruple, with their habitual violence and arrogance <- - - > me whom they nominated as their colleague under the name "Horos, son of Apolinarius," a fictitious name which I do not know. For this reason I do not know it, for neither did it set forth "disabled" or "infirm" or any other of my distinguishing marks, not it is indeed permissible for me, since I am an Antinoite, to be styled otherwise, nor indeed to perform a liturgy again except in Antinooupolis alone. Furthermore, I was granted the right to wear the chlamys by the citizens at a meeting of the senate. Since not only am I one-eyed, but also I do not see with the eye that supposedly remains, because a cataract has appeared in its pupil and my sight is impaired, on this account I addressed a petition also to his excellency the a censibus(?), and I received the sacred rescript, of which a copy follows: Alfenus Apolinarius to the strategos of the division of Herakleides, greetings. . . . petition . . . Horion . . . . cu001 | 1 | 1694 From minutes of Rutilius Achilleus, epistrategos. The second year of Lucius Septimius Severus Pertinax, Pachon 30. Gaius Iulius Ptolemaios appeared before the court, and Iulianus the advocate said, "This man is an Antinoite. When he became the victim of force and violence and extortion he petitioned you against Chairemon, son of Maron. Since the latter is not present, though you summoned him through your assistant, Ptolemaios, we ask, in accordance with <the> rights of Antinoites(?), which you also have confirmed, that he be sent to Antinooupolis for trial." Achilleus said, "From what place is the defendant?" He replied, "From the village of Karanis in this nome." Achilleus said, "Let the strategos order that the defendant be sent to Antinooupolis." cu001 | 1 | 1695 (Recto) Extract from the roll of examination records bearing the outside title: Examinations of Longaeus Rufus, former prefect, conducted by Allius Hermolaos, tribune of the legion II Traiana Fortis, from Epeiph of the 25th year to Thoth 29 of the 26th year of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord. After other entries, on page 1: Valerius Clemens, who wishes to reside for the time being in the Arsinoite nome, aged (- -) years. The above-mentioned, a veteran, declared that he had served in the 2nd cohort of the Itureans and exhibited a Latin letter from Pactumeius Magnus the former prefect showing that after serving in the bove-mentioned cohort he had received his official discharge on the 31st of December in the consulship of Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius and Quintillus. He also presented as warrantors Marcus Aurelius Petesouchos, Serenus Petronius, and Iulius Gemellus, all [[three]] '3' veterans, who wrote a sworn declaration along with him that he had used no fictitious evidence. And the 'signature' of Allius Hermolaos, tribune of legion II Traiana Fortis, attached to the aforesaid name, Valerius Clemens, aged 52, with a scar above the ankle of the right foot. (2nd hand) I, Gavius Kallimachos, keeper of the archives, state that the original is here. The 28th year of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Pauni 17. (Verso) Examination record of Valerius Clemens verified. cu001 | 1 | 1696 cu001 | 1 | 1697 The 24th year of Marcus Aurelius Severus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus, Hathyr. Horion, son of Simourk, has paid to Ptollarion and his associates, the collectors of the annona of cheap wine of Karanis, eight drachmai, equals 8 drachmai. cu001 | 1 | 1698 To Quintus Aemilius Saturninus, prefect of Egypt, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius, Antinoite, and however he is styled, landholder at Karanis in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Some time ago, my lord, our father died, leaving me and my sister as heirs, and we took over his possessions, without opposition from anyone. Likewise it came to pass that my uncle also, Gaius Iulius Longinus, died eight years ago, and I entered into ownership of his property and collected the income, without hindrance from anyone. But now Iulius and Sotas, both sons of Eudas, wrongfully, with violence and arrogance, entered my fields after I had sown them and hindered me therein through the power which they exercise in the locality, contemptuous of me on account of my weak vision. Wherefore I have fled to you, the savior, asking you, if it seem good to your Fortune, to hear my complaint against them, so that I may be able to recover my property and receive this benefaction from your hands my lord. Farewell. (2nd hand) [[I, Gemellus also called Horion, have submitted this petition. I, Sabinus, wrote for him . . . .]] cu001 | 1 | 1699 To Thrakidas, gymnasiarch and bibliophylax of the archives in the Arsinoite nome, from Petheus son of Dionysios the son of Ptolemaios, from the village of Karanis in the division of Herakleides, usiac cultivator, exempted (from liturgies), of the Camelian estate. There belongs to me in the village a house and courtyard and oil-press and dovecote, in which I live and my slave Thereus(?); and near Psenarpsenesis in the same division three and twenty-five thirty-seconds arourai of an olive orchard and three arourai of a catoecic allotment. Therefore I submit this declaration. (2nd hand) Registered in the 13th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. Pauni 29. I have signed. . . . cu001 | 1 | 1700 Chairemon, secretary of the elders of the 7th year, to Horos, elder in the same year, greeting. I have received to the account of various items(?) of the same year two hundred drachmai, equals 200 drachmai, on account of salary, and expenses in addition. The 9th year, Phamenoth 7. cu001 | 1 | 1701 Copy of a contract for right of occupation (enoikesis) from a volume of the dossier (eiromenon) of Karanis. The ninth year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus . . . Gaius Longinus Longus, [former] cavalryman, about 74 years old, with a scar on the left side of his chin, acknowledges to . . . son of . . ., about 51 years old, with a scar beside his left ear, that he has received from him at once from hand to hand out of the house the capital sum of . . . hundred silver drachmai, and in place of interest on them he agrees that . . . shall occupy for five years from the aforesaid ninth year (the premises) which the son of the acknowledging party, Longinus has held . . . right of occupation (enoikesis) from Pausis, son of Orsenouphis, . . . fifty-nine square cubits . . . of which the adjacent areas are on the south the royal road, on the north the lots of . . ., on the west the house of Horos, on the east . . . He makes the guarantee. After the period of the loan, he will repay the money . . . and for the expense and/or repairs . . . Longinus shall dwell in the house . . . every tax for seven months . . . The rest in accordance with the contract. Subscriptions. cu001 | 1 | 1702 Phaophi 18. Herakleides has received from Eu... eighty-four keramia from the first vat and eighty-five keramia from the second vat, which equal one hundred sixty-nine keramia, equal 169. Give the price to the landowner, in accordance with the instructions concerning the contract. cu001 | 1 | 1703 To Maximus also called Nearchos, strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, and Herakleides, royal secretary of the same division, and Orsenouphis, village secretary of Karanis, and Dioskoros and the other laographoi of the same village. From . . ., son of Sambathion, of the village of Karanis. There belongs to . . . Gemellus, whose interests I represent . . . cu001 | 1 | 1704 Year 11 of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax and Marcus Aurelius Antoninus Pius Augusti [[and Publius Septimius Geta Caesar Augustus]], Phamenoth. cu001 | 1 | 1705 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1706 The 12th year of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax and Marcus Aurelius Antoninus Pius, [[and Publius Septimius Geta Caesar Augustus]], Pauni 15. We, Chairemon, son of Asklas, and his associates in the allotment of the sitologia of the village of Kerkesoucha, have received at the granary of the aforesaid village from the produce of the same year by leveled public measure . . . for catoecic land of Kerkesoucha exploited through the possessors of catoecic land of Karanis, from Horion son of Apolinarius, four artabai of wheat. cu001 | 1 | 1707 In the thirteenth year of Marcus Aurelius Antoninus Caesar the lord, Hathyr 2. Has paid to Eudaimon and associates, collectors of money-taxes of Kerkesoucha, Marcus Antistius Tertianus through Valerius . . . and Apolinarius Niger, for garden-tax of the eleventh year: for tax of one-sixth, 800; for transport of olives, 115; for naubion, 80; for additional charges, 200; for acreage tax, 535; for additional charges, 45; for exchange, 30; for geometria of the twelfth year, 6 drachmai 4 1/2 obols; for additional charges, 2 1/2 obols; for receipt, 2 1/2 obols; for naubion of the katoikoi, 875; for additional charges, 90; for exchange, 20. In the [. . .] year [of . . .] Aurelius Antoninus [- - -]. Has paid to Ptolemaios [- - -] In the [. . .] year [of - - -] Caesar [- - -]. Has paid to Herakl[. . . - - -] . . . [- - -] for naubion, 100(?) [- - -] cu001 | 1 | 1708 [Gaius Iulius] Niger, of the Osirantinoan tribe and Hermaian deme, forty-seven years old, for his son [Gaius] Iulius Longinus, ten months and ten days old on the 9th of Boedromion which is Pauni in the present 18th year of Antoninus Caesar the lord. Guarantors: Gaius Domitius Clemens, of the Nervianian tribe and Eirenian deme; Marcus Antonius Maximus, of the Nervianian tribe and Propatorian deme; . . . us Iulius Heraclianus, of the Hadrianian tribe and Zenian deme. [18th year] of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus [Augustus] Pius, month of Boedromion which is Pauni, 10th. [During] the prytany of Sokrates, son of Didymos. Signed by me, . . . also called Marcellinus. cu001 | 1 | 1709 (inv. 2953, col. I: text too fragmentary to be translated) (inv. 2953, col. II + inv. 2954, col. I-II) . . . Herakles . . ., nicknamed potter, (having the allotment) from his mother, and Herakleides, son of Ammonios and Ammonous, nicknamed potter, (having the allotment) from his mother, and Apynchis, son of Phaesis and Sambat(--), grandson of Hatres and Karanos, son of . . . and Tapetesouchos. 23 arourai 25/64 of crown land in Karanis: 17 artabai 1/12 of wheat; 6 arourai of revenue (land) in Kerkesoucha: 5 artabai 11/12 of wheat. 13th cleruchy: Onnophris, son of Horos, and Syrion, son of Polydeukes, and Iulius son of Saturnilus, and Satabous, son of Euemeros, and Ptolemaios alias Kappadox, son of Heron(?), and Kastor, son of Menches, and Dioskoros, son of Petheus, and Sarapion, son of Pakysis, and Ptolemaios, his son, and Sokmenis, son of Pakysis, and Chairemon, son of Aphrodisios, and Syrion, son of Kollouthos, and Heras, son of Heras, and Sarap(--), son of Heras, and Heron, son of Apol(--), and Petheus, his son, and Petheus, son of Horos, and [- - -], son of Ptolemaios(?), and Aphrodisios, son of Petheus, and Horion, son of Leonidas(?), and . . . mmon, son of Petheus, and Horos, son of Parmenion, and Psenesis, his brother, and Iulius, son of Typhon, and Mystharion, son of Petaus, and Harpokrates, son of Apion, and for the first time in year 18, Heron, son of - - -. . . . arourai 25/64 of crown (land) in Karanis: . . artabai of wheat; . . . arourai of usiac (land): [. . . artabai of wheat]; . . . arourai 3/8 of crown (land) [in - - -]: 26 artabai 7/8 of wheat; [. . . arourai of . . . land] in Kerkesoucha: [. . .] artabai of wheat; . . . arourai of revenue (land) in Ptolemais: [. . . artabai of wheat] 14th cleruchy: Apion, son of Ptolemaios . . ., and Ptolemaios, son of Ptolemaios, and Heron, son of Horion(?), and Melanas, son of Onnophris, and Ptolemaios, son of - - -, and Heron, son of Orsenouphis, and Orsenouphis(?), his son, and Ptolemaios, his other son, and Papeiris, son of Herakleides, and Horos, son of Horos, and Phanomgeus, son of - - -, and Papeis, son of - - - [and - - -, son of - - - and] Anchorimphis, son of Apol(--), and Ptolemaios, son of Ischyrion(?), and Heras(?), son of Heras, and Petheus, son of Menches, and Ekysis(?), son of - - -, and Sarap(--), of unknown father, son of Thaesis, and Achillas, son of So[- - -], and Ptolemaios, son of Melanas, and Phanomgeus, son of Horos, and Abous, son of Petheus, and Petheus, son of Petheus, and Psenatymis, his brother, . . ., and - - -, son of P- - -, and Ptolemaios, son of Herakleides, and Harpokration, son of Horion, and for the first time in year 18, Petesouchos(?), son of Euemeros, grandson of Petaus, his mother being Taeuemeros, and Petheus son of Phasis, grandson of Pe- - -, his mother being Heras, and . . . Herakl(--), son of Herakleides, grandson of Didas, his mother being Thermouthis, (having the allotment) from his mother, and Phaseis, son of Harpalos, grandson of Petheus, his mother being Tauris, and Herakles, son of Sokrates, his mother being Tasoucharion, and his brother Sambas and Sisois, son of Harphaesis, grandson of - - -, his mother being Ptolemais, and Horos, son of Horos, grandson of Horos, son of a tending cattle(?). 4 arourai 13/32 of crown (land) in Karanis: 3 artabai [. . .] of wheat; 1 aroura 3/4 of crown (land) in Patsontis: 1 artaba . . . of wheat; 5 arourai . . . of revenue (land) in Kerkesoucha: 5 artabai . . . of wheat. 15th cleruchy: Ptolemaios, son of Phaesis, [and - - -, son of - - -, and] Zenas, son of Petesouchos, and Ptolemaios, his brother, [and] Orsenouphis, son of Petheus, and Hiereus, son of Horos, [and] Heron, son of Psenesis, and Horos, his brother, and Dioskoros, [- - - and] Papeis, his brother, and Onnophris, son of Keras, [and] Sokrates, son of Euemeros, and Ptolemaios, son of Pakysis, [and] Petesouchos, son of Petheus, and Ptolemaios, son of Demas, [and] Aphrodisios, son of Esouris, and Mystes, son of Peskl[- - -, and] Ptolemaios, son of Petheus, and Ptolemaios, son of Nebthelke[- - -, and] Onnophris, son of Orsenouphis, and Pa - - -, son of [- - -, and] Sabinus, son of Satabous, and Petheus, son of [- - -, and] Demas, son of Petheus, and Heras, his brother, [- - -, and] Satabous, son of Pnepheros, and [- - -, son of - - -, and] Pasoknopaios son of Po[- - -], and [- - -, son of - - -, and] Papontos, son of Satabous, and P[- - -, son of - - -, and] for the first time in year 18, Eutyches, son of Apitas, his mother being [- - -, and] Onnophris, son of Horos, his mother being Segathis, - - - [and] Horos, his son, his mother being Ptollas, and Horion, son of [- - -], grandson of Harpalos, his mother being Thaesis, the son of [- - -], the greengrocer, and [- - -]ois son of Germ[- - -] cu001 | 1 | 1710 (inv. 2953, col. I: text too fragmentary to be translated) (inv. 2953, col. II + inv. 2954, col. I-II) . . . Herakles . . ., nicknamed potter, (having the allotment) from his mother, and Herakleides, son of Ammonios and Ammonous, nicknamed potter, (having the allotment) from his mother, and Apynchis, son of Phaesis and Sambat(--), grandson of Hatres and Karanos, son of . . . and Tapetesouchos. 23 arourai 25/64 of crown land in Karanis: 17 artabai 1/12 of wheat; 6 arourai of revenue (land) in Kerkesoucha: 5 artabai 11/12 of wheat. 13th cleruchy: Onnophris, son of Horos, and Syrion, son of Polydeukes, and Iulius son of Saturnilus, and Satabous, son of Euemeros, and Ptolemaios alias Kappadox, son of Heron(?), and Kastor, son of Menches, and Dioskoros, son of Petheus, and Sarapion, son of Pakysis, and Ptolemaios, his son, and Sokmenis, son of Pakysis, and Chairemon, son of Aphrodisios, and Syrion, son of Kollouthos, and Heras, son of Heras, and Sarap(--), son of Heras, and Heron, son of Apol(--), and Petheus, his son, and Petheus, son of Horos, and [- - -], son of Ptolemaios(?), and Aphrodisios, son of Petheus, and Horion, son of Leonidas(?), and . . . mmon, son of Petheus, and Horos, son of Parmenion, and Psenesis, his brother, and Iulius, son of Typhon, and Mystharion, son of Petaus, and Harpokrates, son of Apion, and for the first time in year 18, Heron, son of - - -. . . . arourai 25/64 of crown (land) in Karanis: . . artabai of wheat; . . . arourai of usiac (land): [. . . artabai of wheat]; . . . arourai 3/8 of crown (land) [in - - -]: 26 artabai 7/8 of wheat; [. . . arourai of . . . land] in Kerkesoucha: [. . .] artabai of wheat; . . . arourai of revenue (land) in Ptolemais: [. . . artabai of wheat] 14th cleruchy: Apion, son of Ptolemaios . . ., and Ptolemaios, son of Ptolemaios, and Heron, son of Horion(?), and Melanas, son of Onnophris, and Ptolemaios, son of - - -, and Heron, son of Orsenouphis, and Orsenouphis(?), his son, and Ptolemaios, his other son, and Papeiris, son of Herakleides, and Horos, son of Horos, and Phanomgeus, son of - - -, and Papeis, son of - - - [and - - -, son of - - - and] Anchorimphis, son of Apol(--), and Ptolemaios, son of Ischyrion(?), and Heras(?), son of Heras, and Petheus, son of Menches, and Ekysis(?), son of - - -, and Sarap(--), of unknown father, son of Thaesis, and Achillas, son of So[- - -], and Ptolemaios, son of Melanas, and Phanomgeus, son of Horos, and Abous, son of Petheus, and Petheus, son of Petheus, and Psenatymis, his brother, . . ., and - - -, son of P- - -, and Ptolemaios, son of Herakleides, and Harpokration, son of Horion, and for the first time in year 18, Petesouchos(?), son of Euemeros, grandson of Petaus, his mother being Taeuemeros, and Petheus son of Phasis, grandson of Pe- - -, his mother being Heras, and . . . Herakl(--), son of Herakleides, grandson of Didas, his mother being Thermouthis, (having the allotment) from his mother, and Phaseis, son of Harpalos, grandson of Petheus, his mother being Tauris, and Herakles, son of Sokrates, his mother being Tasoucharion, and his brother Sambas and Sisois, son of Harphaesis, grandson of - - -, his mother being Ptolemais, and Horos, son of Horos, grandson of Horos, son of a tending cattle(?). 4 arourai 13/32 of crown (land) in Karanis: 3 artabai [. . .] of wheat; 1 aroura 3/4 of crown (land) in Patsontis: 1 artaba . . . of wheat; 5 arourai . . . of revenue (land) in Kerkesoucha: 5 artabai . . . of wheat. 15th cleruchy: Ptolemaios, son of Phaesis, [and - - -, son of - - -, and] Zenas, son of Petesouchos, and Ptolemaios, his brother, [and] Orsenouphis, son of Petheus, and Hiereus, son of Horos, [and] Heron, son of Psenesis, and Horos, his brother, and Dioskoros, [- - - and] Papeis, his brother, and Onnophris, son of Keras, [and] Sokrates, son of Euemeros, and Ptolemaios, son of Pakysis, [and] Petesouchos, son of Petheus, and Ptolemaios, son of Demas, [and] Aphrodisios, son of Esouris, and Mystes, son of Peskl[- - -, and] Ptolemaios, son of Petheus, and Ptolemaios, son of Nebthelke[- - -, and] Onnophris, son of Orsenouphis, and Pa - - -, son of [- - -, and] Sabinus, son of Satabous, and Petheus, son of [- - -, and] Demas, son of Petheus, and Heras, his brother, [- - -, and] Satabous, son of Pnepheros, and [- - -, son of - - -, and] Pasoknopaios son of Po[- - -], and [- - -, son of - - -, and] Papontos, son of Satabous, and P[- - -, son of - - -, and] for the first time in year 18, Eutyches, son of Apitas, his mother being [- - -, and] Onnophris, son of Horos, his mother being Segathis, - - - [and] Horos, his son, his mother being Ptollas, and Horion, son of [- - -], grandson of Harpalos, his mother being Thaesis, the son of [- - -], the greengrocer, and [- - -]ois son of Germ[- - -] cu001 | 1 | 1711 (Text too fragmentary to be translated; see also transcription of the melodies in modern staff notation, in the edition, p. 192-195.) cu001 | 1 | 1712 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1713 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1714 cu001 | 1 | 1715 (1st column too damaged to be translated) (Lines 19-28) The 18th year of Antoninus Caesar the lord [[at Memphis]], Pharmouthi 12. At Memphis, from the appeals of the Memphites. After other matters, Liberalis said: "Not only to the deified Hadrian but also to his son, our lord, this seemed good. Yet these decisions are made in accordance with the mind and character of those who are on each occasion in charge of the prefect's office, and in accordance with the particular state of affairs. For the edicts stand firm, and are unshakeable, and I suppose that this principle is observed by all: to transgress the edicts is of the same gravity as to commit outrage or homicide. (2nd hand) The 14th year of Antoninus Caesar the lord, Hadrianos 13. Piesopis(?), collector of money taxes, having been summoned. After other matters, Munatius said: "I have written . . ." . . . cu001 | 1 | 1716 The 21st year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Mesore 16. We, Ptolemaios, son of Teos, and associates, sitologoi of the village of Philopator also called of Theogenes, have received at the granary of the aforesaid village from the produce of the same year by leveled public wheat-measure, for rent of domain land of the 63rd cleruchy of Karanis, to the account of Amatius Marcianus, three artabai of wheat. (2nd hand) I, Sarap( ), sitologos, have received the aforesaid three artabai. cu001 | 1 | 1717 cu001 | 1 | 1718 (Recto) In the sixteenth year of Emperor [Caesar] Hadrianus Antoninus Augustus [Pius . . . . .]. We, Sarapion and associates, sitologi of the village of Karanis, have received [- - -] . . . from the produce of the same 16th year, for domain-land of Stratonos, from [Harpochration] son of Posis, . . . (artabai) of wheat; for epibole, . . . artabai [- - -]; and Pachon 14, to the same account, two artabai of barley [- - -] (Verso) Epeiph 2 [- - -] [of the corn(?)] measured in year 16 [- - -] . . . [- - -] for domain-land of Stratonos from Harpochration son of Posis, 4 artabai of wheat, for transport charge, 1/12, = 4 1/12 artabai of wheat; for epibole of Marcus Antonius Priscus, 11/12; for additional charges, 1/6, = 1 1/12 artabai of wheat; [and] Pachon 24, from Harpochration son of Posis, 2 artabai of barley, for transport charge,1/24, = 2 1/24 artabai. cu001 | 1 | 1719 The twenty-eighth year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Mesore 2. Gaius Iulius Niger has paid to . . . and his associate collectors in the allotment of money taxes of Karanis, for crown tax of our lord Emperor Commodus, twelve drachmai, equals 12 drachmai; Mesore 11, four drachmai, equals 4 drachmai. cu001 | 1 | 1720 cu001 | 1 | 1721 cu001 | 1 | 1722 To Ammonios, the strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, and Harpokration also called Hierax, the royal secretary of the same division, and the secretary of the village of Karanis, and the registration officers of the same village, from Sarapion, son of Esouris, of the village of Karanis. There belong to the persons whose interests I represent, to Tasoucharion, whose father is unknown, her mother being Sarapias, an Antinoite, the mother of the persons named below, a house and courtyard and a third share of another house in the village, and to Gaia Apolinaria and Gemellus Horion, her children, Antinoites, in common and equally, a house and two courtyards formerly the property of Valeria Diodora and a third share of two houses and two courtyards, and elsewhere a half share of a house and courtyard and of another courtyard, and elsewhere a house and courtyard, and two courtyards formerly the property of Gaius Longinus Apolinarius, veteran, and a house and courtyard formerly the property of Ptolemais, and elsewhere a third share of a house and courtyard, which I declare for the house by house registration of the past 28th year. Wherefore I submit the declaration. (2nd hand) I, Ptolemaios, have received the copies of this declaration for examination. (3rd hand) I, Isidoros, have also received the declaration. (4th hand) I, Souchammon, have also received it. (5th hand) I, Ptolemaios, have also received it. (6th hand) The 29th year of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Mesore 16. cu001 | 1 | 1723 To Hierax also called Nemesion, strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius, Antinoite. I appealed, my lord, by petition to the most illustrious prefect, Aemilius Saturninus, informing him of the attack made upon me by a certain Sotas, who held me in contempt because of my weak vision and wished himself to get possession of my property with violence and arrogance, and I received his sacred subscription authorizing me to appeal to his excellency the epistrategos. Then Sotas died and his brother Iulius, also acting with the violence characteristic of them, entered the fields that I had sown and carried away a substantial quantity of hay; not only that, but he also cut dried olive shoots and heath plants from my olive grove near the village of Kerkesoucha. When I came there at the time of the harvest, I learned that he had committed these transgressions. In addition, not content, he again trespassed with his wife and a certain Zenas, having with them a brephos, intending to hem in my cultivator with malice so that he should abandon his labor after having harvested in part from another allotment of mine, and they themselves gathered in the crops. When this happened, I went to Iulius in the company of officials, in order that these matters might be witnessed. Again, in the same manner, they threw the same brephos toward me, intending to hem me in also with malice, in the presence of Petesouchos and Ptollas, elders of the village of Karanis who are exercising also the functions of the village secretary, and of Sokras the assistant, and while the officials were there, Iulius, after he had gathered in the remaining crops from the fields, took the brephos away to his house. These acts I made matters of public record through the same officials and the collectors of grain taxes of the same village. Wherefore of necessity I submit this petition and request that it be kept on file so that I may retain the right to plead against them before his excellency the epistrategos concerning the outrages perpetrated by them and the public rents of the fields due to the imperial fiscus because they wrongfully did the harvesting. (2nd hand) Gemellus also called Horion, about 26 years of age, whose vision is impaired. (3rd hand) The 5th year of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Augustus, Pachon 27. cu001 | 1 | 1724 To his excellency Calpurnius Concessus, epistrategos, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius, Antinoite. Of the petition which I submitted to the most illustrious prefect, Aemilius Saturninus, (2nd hand) and (3rd hand) of the sacred subscription which I obtained from him, I have appended a copy. I request, if it seem good to your Fortune, that you write to the centurion stationed in the Arsinoite nome to send the defendant for your examination and that you hear my complaint against him, in order that I may obtain justice. It is as follows: To Quintus Aemilius Saturninus, prefect of Egypt, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius, Antinoite, and however I am styled. I appeal, my lord, against Kastor, tax collector's assistant of the village of Karanis in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. This person, who held me in contempt because of my infirmity - for I have only one eye and I do not see with it although it appears to have sight, so that I am utterly worthless in both - victimized me, having first publicly abused me and my mother, after maltreating her with numerous blows and demolishing all four doors of mine with an ax so that our entire house is wide open and accessible to every malefactor. These were demolished and we were beaten although we owed nothing to the fiscus, and for this reason he dared not even produce a receipt lest he be convicted through it of injustice or of extortion. Wherefore, since our savior has ordained that those who are victims of injustice shall approach you without fear in order to obtain justice, I request, my lord, that I be heard and avenged by you, so that I may be the object of your beneficence, and that the defendant be sent by your authority for your examination. I, Gemellus, have submitted this petition. I, Germanus, wrote for him. The 6th year, Mesore 18. Petition his excellency the epistrategos, who will not be found wanting in matters whithin his jurisdiction. Return to the petitioner. (4th hand) I, Gemellus also called Horion, have submitted this petition, as aforesaid. I, . . . son of Panebtichis, wrote for him since he is illiterate. (5th hand) The 6th year, Mesore, the 3rd of the intercalary days. Petition (me) when I have arrived in your locality. (6th hand) Return to the petitioner. cu001 | 1 | 1725 cu001 | 1 | 1726 To Hierax also called Nemesion, strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius, Antinoite. I appealed, my lord, by petition to the most illustrious prefect, Aemilius Saturninus, informing him of the attack made upon me by a certain Sotas, who held me in contempt because of my weak vision and wished himself to get possession of my property with violence and arrogance, and I received his sacred subscription authorizing me to appeal to his excellency the epistrategos. Then Sotas died and his brother Iulius, also acting with the violence characteristic of them, entered the fields that I had sown and carried away a substantial quantity of hay; not only that, but he also cut dried olive shoots and heath plants from my olive grove near the village of Kerkesoucha. When I came there at the time of the harvest, I learned that he had committed these transgressions. In addition, not content, he again trespassed with his wife and a certain Zenas, having with them a brephos, intending to hem in my cultivator with malice so that he should abandon his labor after having harvested in part from another allotment of mine, and they themselves gathered in the crops. When this happened, I went to Iulius in the company of officials, in order that these matters might be witnessed. Again, in the same manner, they threw the same brephos toward me, intending to hem me in also with malice, in the presence of Petesouchos and Ptollas, elders of the village of Karanis who are exercising also the functions of the village secretary, and of Sokras the assistant, and while the officials were there, Iulius, after he had gathered in the remaining crops from the fields, took the brephos away to his house. These acts I made matters of public record through the same officials and the collectors of grain taxes of the same village. Wherefore of necessity I submit this petition and request that it be kept on file so that I may retain the right to plead against them before his excellency the epistrategos concerning the outrages perpetrated by them and the public rents of the fields due to the imperial fiscus because they wrongfully did the harvesting. (2nd hand) Gemellus also called Horion, about 26 years of age, whose vision is impaired. (3rd hand) The 5th year of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Augustus, Pachon 27. cu001 | 1 | 1727 [In the twenty-third year of Marcus] Aurelius Commodus [Antoninus Augustus Pius, . . .] . . Has paid to . . ., [collector of money-taxes of Karanis, Iulius Niger through] Apolinarius for garden-tax of the twenty-second year: [for apomoira, five drachmai, = 5 drachmai; for transport of olives, 4 obols 2 chalkoi; for naubion, 3 obols; for additional charges, 1 drachme] 1 1/2 obol, = 1 drachme1 1/2 obol; [for acreage tax, three drachmai 2 obols, = 3 drachmai 2 obols; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi; for exchange, 1 obol 2 chalkoi; . . .] 17 . . . 1, [for garden-tax of the twenty-second year: for apomoira, six drachmai 4 obols 6 chalkoi, = 6 drachmai 4 obols 6 chalkoi;] for transport of olives, 5 obols 6 chalkoi; for naubion, 4 obols 2 chalkoi; [for additional charges, one drachme 4 obols 2 chalkoi, = 1 drachme4 obols 2 chalkoi; for acreage tax, five drachmai 3 obols 2 chalkoi, = 5 drachmai 3 obols 2 chalkoi;] for additional charges, 2 1/2 obols; for exchange, 1 obol 6 chalkoi. (2nd hand) [In the . . . year of] Marcus [Aurelius Commodus Antoninus Augustus] Pius, [. . . . . Has paid to . . ., . . .] of Karanis [- - - - - for apomoira, 1500; for transport of olives, 210; for naubion, 1]50; for additional charges, 375; [for acreage tax, 1000; for additional charges, 80; for exchange,60]. (3rd hand) [- - - -] . . ., minor, [for garden-tax of the twenty-third year: for apomoira, 1970; for transport of olives, 275; for naubion, 195]; for additional charges, 490; for acreage tax, 1315; [for additional charges, 115; for exchange, 75; . . .] 19, has paid the same [- - - for geometria of the twenty-fourth year,] sixteen [drachmai], = 16 drachmai; [for additional charges, one drachme, = 1 drachme; - - -] for garden-tax of the twenty-fourth year: [for apomoira, 1970; for transport of olives, 275; for naubion, 195; for additional charges, 490; for acreage tax], 1315; for additional charges, 115; [for exchange, 75; for geometria of the twenty-fourth year, seventeen drachmai, = 1]7 [drachmai], for additional charges, one drachme 1/2 obol, = 1 drachme 1/2 obol; for receipt, 1/2 obol; [- - - (1st hand) In the twenty-fourth year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, Pachon 26. Has paid to . . ., collector of the money-taxes of Karanis, Iulius Niger through Apolinarius, for garden-tax of the twenty-third year: [for apomoira], one [drachme] 5 obols 6 chalkoi, = 1 drachme 5 obols 6 chalkoi; for transport of olives, 1 obol 6 chalkoi; for naubion, 1 obol 2 chalkoi; for additional charges, 2 obols 6 chalkoi; [for acreage tax], one [drachme] 2 obols, = 1 drachme 2 obols; for additional charges, 6 chalkoi; for exchange, 1/2 obol; for geometria of the twenty-fourth year, four [drachmai] 3 obols, = 4 drachmai 3 obols; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi; Mesore 12, [the same] throuh the same, for garden-tax of the twenty-third year: for apomoira, ten drachmai, = 10 drachmai; for transport of olives, 1 drachme 2 1/2 obols, = [1 drachme 2 1/2 obols]; for naubion, 1 drachme, = 1 drachme; for additional charges, two drachmai 2 1/2 obols, = 2 drachmai 2 1/2 obols; [for acreage tax], six [drachmai] 4 obols, = 6 drachmai 4 obols; for additional charges, 3 1/2 obols; for exchange, 2 obols 2 chalkoi; for geometria of the twenty-fourth year, twelve drachmai, = 12 drachmai; for additional charges, 4 1/2 obols. (4th hand) In the twenty-fifth year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius, Pachon 8. Has paid to Syros and associates, collectors of the money-taxes in the allotment of Karanis, Gaius Iulius Niger, for garden-tax of the twenty-fourth year: for apomoira, one drachme 5 obols 6 chalkoi, = 1 drachme 5 obols 6 chalkoi; for transport of olives, 1 obol 6 chalkoi; for naubion, 1 obol 2 chalkoi; for additional charges, 2 obols 6 chalkoi; for acreage tax, one drachme 2 obols, = 1 drachme 2 obols; for additional charges, 6 chalkoi; for exchange, 1/2 obol; for geometria of the twenty-fifth year, four drachmai 3 obols, = 4 drachmai 3 obols; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi. cu001 | 1 | 1728 From the epikrisis of the ephebes of the ninth year of the deified Aurelii, Antoninus and Verus. After other (names), those whose fathers are of the tribe Osirantinois; after other (names), Gaius Iulius Longinus, son of Gaius Iulius Niger, his mother being Ptolemais, aged 14 years, 7 months, 1 day. Witnesses: Gaius Valerius Serenus, of the Nervianian tribe and the Hestiaian deme; Gaius Iulius Priscus, of the Paulinian tribe and the Isideian deme; Lucius Aquilius Ptolemaios, of the Osirantinoian tribe and Klitorian deme. Copy of the subscription of Luccius Ofellianus, the epistrategos, reading thus: He was enrolled. (2nd hand) I, Ammonios, councillor, bibliophylax of the city, have certified it. cu001 | 1 | 1729 In the 14th year, at the beginning(?) of the month of Hadrianos, Anoub(--), steward of Kames(?) son of Hermias grandson of Eud( ) had a legal instrument drawn up of what he deposited for his son Apollinarius, 8 <drachmai> 26 oboloi. cu001 | 1 | 1730 [Year eight of . . . Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the 3rd of the month Dystros, Tybi 3, in Ptolemais Euergetis of the Arsinoite nome. Tithoues the elder, son of Petaus, about forty-three(?) years old, with a scar on his right shin, acknowledges to have divided after his death to his own children, Petaus, Thaesis and Tamystha, all three born to him] of his wife [Tapetsiris, daughter of Pnepheros], with whom he lives togetheraccording to the laws, [and to Tapetsiris herself: to his male] son Petaus, the paternal catoecic allotment of [one and a half] aroura [out of three arourai which the acknowledging party owns jointly and undivided with] his brother, Tithoues, [in one parcel without a village impost or of other kind], which belongs to him, [the acknowledging party, Tithoues, in the village of Karanis(?) of the Herakleides division; and to the] same son Petaus also the [half share] of his paternal house which belongs [to him, the acknowledging party, jointly and] undivided and the half share [which belongs to the same acknowledging party, in Karanis, of maternal] building plots, which the acknowledging party owns jointly [and undivided with his brother, Tithoues; and to] the same son Petaus also of the [animals that belong to the acknowledging party, Tithoues, a] female [donkey] and the accompanying [female] foal; [and to the same son Petaus and to his daughters Thaesis and] Tamystha in common and equally, to each [a third part], the miscellaneous sheep of the flock with a total number [of - - - and the accompanying lambs] and kids [which belong to him, the acknowledging party]; the aforementioned [wife] of the acknowledging party (Tapetsiris) [will be entitled to have the] right of occupation [of the aforementioned house] and whatever he will leave in the way of utensils and [furniture and sums due to him in any way whatsoever]; the same Tapetsiris [- - - from the present] eighth(?) year. In exchange for the resulting [revenues, his wife Tapetsiris will settle all kinds] of debt which the acknowedging party has [in whatever way, having(?) the usufruct of them]. The products and the revenues of the goods divided [to the children will go to Tapetsiris after having been collected by(?)] Petaus, which goods Tapetsiris will hand over [after a period of five years - - -] cu001 | 1 | 1731 cu001 | 1 | 1732 The twenty-third year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, Pauni 8. We, Petheus, son of Pasion, and associates, sitologoi of the village of Karanis, have received at the granary of the aforesaid village from the produce of the same year by leveled public wheat-measure . . . for catoecic dues of Kerkesoucha, from Gaius Apolinarius Niger, nine and one-twelfth artabai of wheat, equal 9 1/12 artabai of wheat; for an epibole, from the same, two and one-fourth, equal 2 1/4 artabai of wheat; and the extra charges on all of these. On the 14th likewise of the same month for catoecic dues of Psenharpsenesis, from Gaius Iulius Niger through Apolinarius and Longinus, his brother, two and twenty-three twenty-fourths, equal 2 23/24 artabai of wheat. . . . cu001 | 1 | 1733 [In the twenty-third year of Marcus] Aurelius Commodus [Antoninus Augustus Pius, . . .] . . Has paid to . . ., [collector of money-taxes of Karanis, Iulius Niger through] Apolinarius for garden-tax of the twenty-second year: [for apomoira, five drachmai, = 5 drachmai; for transport of olives, 4 obols 2 chalkoi; for naubion, 3 obols; for additional charges, 1 drachme] 1 1/2 obol, = 1 drachme1 1/2 obol; [for acreage tax, three drachmai 2 obols, = 3 drachmai 2 obols; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi; for exchange, 1 obol 2 chalkoi; . . .] 17 . . . 1, [for garden-tax of the twenty-second year: for apomoira, six drachmai 4 obols 6 chalkoi, = 6 drachmai 4 obols 6 chalkoi;] for transport of olives, 5 obols 6 chalkoi; for naubion, 4 obols 2 chalkoi; [for additional charges, one drachme 4 obols 2 chalkoi, = 1 drachme 4 obols 2 chalkoi; for acreage tax, five drachmai 3 obols 2 chalkoi, = 5 drachmai 3 obols 2 chalkoi;] for additional charges, 2 1/2 obols; for exchange, 1 obol 6 chalkoi. (2nd hand) [In the . . . year of] Marcus [Aurelius Commodus Antoninus Augustus] Pius, [. . . . . Has paid to . . ., . . .] of Karanis [- - - - - for apomoira, 1500; for transport of olives, 210; for naubion, 1]50; for additional charges, 375; [for acreage tax, 1000; for additional charges, 80; for exchange,60]. (3rd hand) [- - - -] . . ., minor, [for garden-tax of the twenty-third year: for apomoira, 1970; for transport of olives, 275; for naubion, 195]; for additional charges, 490; for acreage tax, 1315; [for additional charges, 115; for exchange, 75; . . .] 19, has paid the same [- - - for geometria of the twenty-fourth year,] sixteen [drachmai], = 16 drachmai; [for additional charges, one drachme, = 1 drachme; - - -] for garden-tax of the twenty-fourth year: [for apomoira, 1970; for transport of olives, 275; for naubion, 195; for additional charges, 490; for acreage tax], 1315; for additional charges, 115; [for exchange, 75; for geometria of the twenty-fourth year, seventeen drachmai, = 1]7 [drachmai], for additional charges, one drachme 1/2 obol, = 1 drachme 1/2 obol; for receipt, 1/2 obol; [- - - (1st hand) In the twenty-fourth year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, Pachon 26. Has paid to . . ., collector of the money-taxes of Karanis, Iulius Niger through Apolinarius, for garden-tax of the twenty-third year: [for apomoira], one [drachme] 5 obols 6 chalkoi, = 1 drachme 5 obols 6 chalkoi; for transport of olives, 1 obol 6 chalkoi; for naubion, 1 obol 2 chalkoi; for additional charges, 2 obols 6 chalkoi; [for acreage tax], one [drachme] 2 obols, = 1 drachme 2 obols; for additional charges, 6 chalkoi; for exchange, 1/2 obol; for geometria of the twenty-fourth year, four [drachmai] 3 obols, = 4 drachmai 3 obols; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi; Mesore 12, [the same] throuh the same, for garden-tax of the twenty-third year: for apomoira, ten drachmai, = 10 drachmai; for transport of olives, 1 drachme 2 1/2 obols, = [1 drachme 2 1/2 obols]; for naubion, 1 drachme, = 1 drachme; for additional charges, two drachmai 2 1/2 obols, = 2 drachmai 2 1/2 obols; [for acreage tax], six [drachmai] 4 obols, = 6 drachmai 4 obols; for additional charges, 3 1/2 obols; for exchange, 2 obols 2 chalkoi; for geometria of the twenty-fourth year, twelve drachmai, = 12 drachmai; for additional charges, 4 1/2 obols. (4th hand) In the twenty-fifth year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius, Pachon 8. Has paid to Syros and associates, collectors of the money-taxes in the allotment of Karanis, Gaius Iulius Niger, for garden-tax of the twenty-fourth year: for apomoira, one drachme 5 obols 6 chalkoi, = 1 drachme 5 obols 6 chalkoi; for transport of olives, 1 obol 6 chalkoi; for naubion, 1 obol 2 chalkoi; for additional charges, 2 obols 6 chalkoi; for acreage tax, one drachme 2 obols, = 1 drachme 2 obols; for additional charges, 6 chalkoi; for exchange, 1/2 obol; for geometria of the twenty-fifth year, four drachmai 3 obols, = 4 drachmai 3 obols; for additional charges, 1 obol 6 chalkoi. cu001 | 1 | 1734 [The twenty-sixth(?) year of Marcus Aurelius Commodus] An[toninus(?) Augustus] Pius, Tybi 22. We, Germanus and associates, sitologoi of the village of Philoteris, have received at the granary of Souin, resident of the metropolis, from the produce of the past 25th(?) year by leveled public wheat-measure . . . to the account of Tabous, daughter of Pakysis, through Gaius Iulius Niger, for catoecic dues of Bacchias, one and five-sixths artabai of wheat and the extra-charges. (2nd hand) I, Germanus, son of . . ., have received the wheat, as stated above. cu001 | 1 | 1735 To his excellency Arrius Victor, epistrategos, from Gemellus also called Horion, son of Gaius Apolinarius Niger, who is afflicted with weak vision, landholder at the village of Karanis in the division of Herakleides. Since your righteous judgment extends to all men, mightiest of overseers, I also, a victim of violence, beg to partake of your justice. The situation is as follows: the elders of the village of Karanis of the same division of Herakleides, men without the least scruple, with their habitual violence and arrogance < - - - > me whom they nominated as their colleague under the name "Horos, son of Apolinarius," a fictitious name which I do not know. For this reason I do not know it, for neither did it set forth "disabled" or "infirm" or any other of my distinguishing marks, nor it is indeed permissible for me, since I am an Antinoite, to be styled otherwise, nor indeed to perform a liturgy again except in Antinooupolis alone. Furthermore, I was granted the right to wear the chlamys by the citizens at a meeting of the senate. Since not only am I one-eyed, but also I do not see with the eye that supposedly remains, because a cataract has appeared in its pupil and my sight is impaired, on this account I addressed a petition also to his excellency the a censibus(?), and I received the sacred rescript, of which a copy follows: Alfenus Apolinarius to the strategos of the division of Herakleides, greetings. . . . petition . . . Horion . . . . cu001 | 1 | 1736 From minutes of Rutilius Achilleus, epistrategos. The second year of Lucius Septimius Severus Pertinax, Pachon 30. Gaius Iulius Ptolemaios appeared before the court, and Iulianus the advocate said, "This man is an Antinoite. When he became the victim of force and violence and extortion he petitioned you against Chairemon, son of Maron. Since the latter is not present, though you summoned him through your assistant, Ptolemaios, we ask, in accordance with <the> rights of Antinoites(?), which you also have confirmed, that he be sent to Antinooupolis for trial." Achilleus said, "From what place is the defendant?" He replied, "From the village of Karanis in this nome." Achilleus said, "Let the strategos order that the defendant be sent to Antinooupolis." cu001 | 1 | 1737 cu001 | 1 | 1738 cu001 | 1 | 1739 (Lines 1-15) To his excellency Vedius Faustus, epistrategos, from Gaius Iulius Niger, a veteran, of the Osirantinoan tribe and Hermaian deme. Being a person who has honestly discharged from the army, my lord, and not being troublesome I have reached a point where satisfaction from you becomes necessary. I have in a violent way suffered an unseemingly insult from an Egyptian fellow, Isidoros, son of Achillas, scribe of the superintendants of sequestered property of the village of Karanis of the Herakleides division of the Arsinoite nome while his servant, Didymos, cooperated with him in this matter. I (now) state the matter: I happen to have bought from the treasury in year . . of the deified Aelius Antoninus out of sequestrated property one aroura of an olive grove in the neighbourhood of Psenarpsenesis in the same division formerly property of Kastor(?), son of Pekysis, and after having paid . . . drachmai for the sale so as to be confirmed as owner(?) it was then alloted to me and I pay the taxes for it. Recently, however, the afore mentioned Isidoros wanting to damage us . . . (at least 12 lines damaged) (Lines 26-37) . . . I am about to take refuge with you . . . the things which he committed . . . he threw away(?) the pledges and again I complained about him. And so, his criminal actions against being evident, I, a Roman, having suffered such things at the hands of an Egyptian, ask you, if it seems good to you, to order a letter to be written to the strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome and to have him send him here for your judgement and to hear me so that I may be able to obtain satisfaction from you and may receive your benefaction. Farewell. (2nd hand) I, Gaius Iulius Niger, have submitted the petition. Year 3, Mecheir 21. (3rd hand) If the strategos finds that an outrage has been committed, he will inform me of it. (4th hand) Hand it over. cu001 | 1 | 1740 The seventeenth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, the 9th of the month Xandikos - Mecheir, at Karanis in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Valeria Diodora, daughter of Gaius Valerius Heraklianos, about 60 years of age, with a scar on the right calf and a mole near the left side of the nose, acting with her guardian, her husband Limnaios son of Petheus and Sambous and grandson of Hatres, of the village of Karanis, about 68 years of age, with a scar on the lower lip and on the left shin, acknowledges to Gaius Iulius Niger, a former cavalryman of the ala veterana Gallica, about 47 years of age, with a scar on the left side of the forehead, that she, the party of the first part, Valeria Diodora, has sold to him for registered transfer to him and his descendants and their assigns from the present for all time the house and two courtyards which belong to her through inheritance from her mother Minucia Thermoutharion in the village of Karanis, of which the neighbors are, as the parties have dictated in mutual agreement, on the south a dovecote belonging to the party of the first part, Valeria Diodora, and for a certain part a portion of an entrance and exit, on the north a house belonging to Petheus son of Heras and to Heras son of Petheus, on the west a house belonging to the same party of the first part, Valeria Diodora, on the east sites belonging to Petheus son of Heras and for a certain part a portion of an entrance and exit, with their present entrances and exits and foundations and walls and with all other rights which have been acquired up to the present time; and that she, the party of the first part, Valeria Diodora, has received from Iulius Niger the entire price agreed upon in full, eight hundred silver drachmai, forthwith from hand to hand out of the house; and that both she, the party of the first part, Valeria Diodora, and her heirs will guarantee to Iulius Niger and his heirs the house and two courtyards sold to him as stated above with every guarantee, and she will also deliver the property unencumbered and unpledged and unmortgaged and free from all public debts from time past up to the present day and from private debts and every claim for all time, and she will see that no one hinders Iulius Niger or his heirs from exercising ownership over the house sold to him as stated above, entering and departing, occupying the premises and lodging others therein and collecting the rents therefrom as their own, selling and mortgaging to others and disposing of it in whatever way they choose free from interference; and that in addition neither the party of the first part, Valeria Diodora, nor her heirs make or will make any accusation or will bring suit in any way. If she brings suit or makes an accusation or does not fulfil the guarantees, the suit or accusation is invalid, and furthermore let her pay in addition double the price which she has received and the taxes and double the expenses and as penalty four hundred silver drachmai and to the public treasury the like amount, apart from the fact that the provisions written above and agreed upon shall remain valid; and whenever Iulius Niger may wish, he shall register the aforesaid house and two courtyards in the archive of property records from a copy of this agreement, since at the present time he does not desire to do so. Signatory < >. (2nd hand) I, Valeria Diodora, daughter of Gaius Valerius Heraklianos, acting with my guardian, my husband Limnaios, son of Petheus and Sambous and grandson of Hatres, of the village of Karanis, acknowledge that I have sold to Gaius Iulius Niger, veteran, the house and two courtyards which belong to me through inheritance from my mother, Minucia Thermoutharion, in the village of Karanis, of which the neighboring properties are set forth above; and I have received from Iulius Niger the entire price agreed upon, in full eight hundred silver drachmai, fortwith from hand to hand out of the house, and I will guarantee to Iulius Niger the aforesaid house and two courtyards with every guarantee, as stated above. I, Limnaios son of Petheus, wrote for my wife, since she writes slowly. (3rd hand) I, Valeria Diodora, daughter of Gaius Valerius Heraklianos, acknowledge that I have sold to Iulius Niger the aforesaid house and two courtyards, and I have received the price, eight hundred silver drachmai, and I will guarantee, as stated above. (4th hand) I, Gaius Iulius Niger, former cavalryman of the ala veterana Gallica, have received the agreement, as stated above. (5th hand) Registered through the grapheion of Karanis. cu001 | 1 | 1741 [- - -] [- - -]on, son of Melas 1,000 drachmai Ouenaphris, son of Paesios 4,000 drachmai [- - -]es, son of Polion 1,800 drachmai Patermoutis, son of Dioskoros 300 drachmai [- - -]tosis, son of Priscus 200 drachmai [- - -]on, son of Chairemon 900 drachmai [- - -]atios, son of Ptolemaios 1,300 drachmai and, from the value of vegetables 1,300 drachmai Harpalos, son of Serenus 1,400 drachmai and (for) 3 modii of vegetable seed 1,300 drachmai Hatres, son of Kastor 1,000 drachmai Horion, son of Kastor 1,000 drachmai [- - -] cu001 | 1 | 1742 Sarapion to his most esteemed Antonius Minor, greeting. As I was sailing down to Alexandria in haste, it happened that I went to the lodging, which is in Memphis, of the employees of your estate, so that I might write to you from there, and I found no one who was going to you. When I sailed upriver with the prefect and fell in with our friend Marcus, I sought to discover if you were there. And since I did not find you, I made assiduous inquiries about your health, and I went upcountry delighted to learn that you were well. I write to you now, therefore, most esteemed friend, first to salute you and my lord Ammonianus and all your kin, and then to ask you by all means to lend me through Morion's men three full-grown cows, fine and large in body, since I am about to plow land that has lain fallow. It is for this that I have need of them. In order that you may accomplish this for me with dispatch, I beg you to let me know their price, and I will send it to you from here. For to Morion's man, who is in a hurry to get away, I have not been able to give the price, since it is uncertain. . . . was bought. (2nd hand) I pray for your good health, my lord, together with that of my lord Ammonianos and all your kin. Send me the cows by all means since I have need of them for the farms. And if you have a reason for going to Alexandria, come to me there by all means, for I am just now about to go there, with the gods' help. (3rd hand: one unintelligible line). (Verso) To Antonius Minor, former royal secretary of the Diopolite(?) nome. cu001 | 1 | 1743 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1744 [- - -], a small new [- - -] figure(?) <OR: laddle>; [- - -]; a new wooden pole; [- - -]; an old mat; [- - -]; a small new pestle; [- - -]; a hung cage; [- - -]; small [- - -] lamps; [- - -]; an earthen pitcher containing [- - -] cu001 | 1 | 1745 [- - -] of which: of Pharbaitha (and?) Arsinoe 2,120 drachmai of Mendes (and?) Philoxenou 5,716 drachmai of Pharbaitha (and?) Ptolemais 1 talent 3,06[.] drachmai of Arsinoe 4,270 drachmai of Neilou polis 2,320 drachmai of Pharbaitha (and?) Philoxenou 1 talent 2,090 drachmai cu001 | 1 | 1746 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1747 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1748 [To - - -], from Aurelius Sokrates, [son of - - -], grandson of Sokrates alias Agathos [Daimon, his mother being - - -] and his wife Aurelia [- - -, daughter of - - -], both [from the metropolis, registered in] the quarter of the Sacred [Gate, Aurelia - - -] with as guardian [Sokrates] personally. Since Marcus Aurelius [- - -, the son that] has been born [to us, has reached] in the present [. . . year of Valerianus and] Gallienus Augusti the age of 14 years [and ought] to be selected by the [officers in charge of the selection, I have appended] the claims of [both] of us [in accordance with] the ordinance. [On the one hand], I, [Aurelius] Sokrates, was selected in year . . . of Severus] Alexander Caesar [the lord and] I was returned in the household census [of year 7 of Gordianus in the same] quarter [of the Sacred Gate - - -] cu001 | 1 | 1749 The 21st year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius. Has worked in fulfillment of his obligation of the past 20th year with respect to the embankments from Hathyr 19 to 23 (2nd hand) in the canal of Epagathos at Karanis: Syrion, son of Isidoros, on behalf of Pesouris, whose mother is Teraus. cu001 | 1 | 1750 The 14th year of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax and Marcus Aurelius Antoninus Pius, Augusti, and Publius Septimius Geta Caesar Pius Augustus. Has worked in fulfillment of his obligation of the 14th year with respect to the embankments from Pharmouthi 15 to 19 in the canal of Pse(narpsenesis) at Karanis: (2nd hand) Ptol( ) . . . Sarap( ) cu001 | 1 | 1751 (Recto) (1st hand) In the year after the consulship of our lords the eternal Augusti, Valens for the fifth time and Valentinianus the younger for the first time, Mecheir 19. Aurelius Aunes, son of Kastor and Alis, of the village of Karanis, acknowledges to Aurelius Melas, son of Pnas and Kyrillous, from the same village of Karanis, that he, the acknowledging party, Aunes, has received from him the price agreed upon for nine artabai of clean wheat, which he will necessarily deliver to Melas in the month Pauni of the sixth indiction in the village of Karanis by the four-choinix measure. And Melas shal have the right of execution on demand against the acknowledging party, Kastor <read: Aunes>, and against all his property as if by a court decision. In response to the formal question, he has so declared. (2nd hand) I, Aurelius Aunes, son of Kastor, have received from Melas the price agreed upon the nine artabai of clean wheat, and I will deliver them at the appointed time as aforesaid. I, Aurelius Apollonios, son of Nemesinus, wrote for him because he is illiterate. (1st hand) The contract was executed by me, Paulos. (Verso) Chirograph of Aunes, son of Kastor, from Karanis, for 9 artabai of wheat, to Melas, son of Pnas, from the same village of Karanis. cu001 | 1 | 1752 Elias to Paulos, his overseer. Provide from the fields of Polion or of those of Tittos one artaba of green fodder for my pigs and this (artaba) - - - cu001 | 1 | 1753 [- - -] to [my brother] Bacchias, greetings. [Hurry], my lord brother, when you have received my letter, to give our brother Koutites from what you have in storage from the price of the olives four artabai (and) four metra of wheat. Subtract the one keramion you say he has taken and I'll be grateful. Do not neglect to give them to him because I took them from him. Because I am abroad if he wants - - - deduct the two artabai [about which] you know and [I'll be grateful] to you. [- - -] in Alexandria [- - -. I greet] the little daughter of your brother. I pray for your health. cu001 | 1 | 1754 [Year . . . of Imperator Caesar Marcus Aurelius Severus] Alexander Pius Felix Augustus, [month, day. Aurelia Thatres, daughter of] . . ., from the village of Karanis, [. . . years] of age, [- - - with as guardian her husband(?) Aurelius - - -], from the same village, [. . . years] of age, [- - -, acknowledges to Aurelia - - -, from - - -, . . . years of age, - - -] with as guardian her husband Aurelius [- - -, son of - - -, from - - -, . . . years of age, - - -, that the party of the first part, Aurelia Thatres], has ceded to her [through the present acknowledgment for conveyance from the above] written day for all [time the - - - arourai, or whatever the entire area] is, [of a catoecic allotment] in one parcel which belong to her in the vicinity of the village - - -, so that she may] possess [them - - -] in accordance with the [documents of the ceded arourai] concerning them registered beforehand [and sent and that] the party of the first part, Aurelia Thatres, [has straightway received the fixed cession money of a thousand (- - -) silver drachmai, in full], from hand to hand and [the party of the first part, Aurelia Thatres], will guarantee [with full] guarantee to Aurelia [- - - the ceded arourai], which she will deliver unemcumbered, [unpledged, unmortgaged, and free from all debt - - - from the previous] times till the past [. . . year of - - - and inclusive and that she and] her representatives [will from now on exercise ownership and control over] the same [ceded arourai and will appropriate their produces] as they wish. If [the said Aurelia Thatres violates] any of the above written provisions [she will pay back to the said Aurelia - - - the cession money increased by] one half and [she will pay] the costs and the expenses [double and as a fine another - - - drachmai and it shall be permitted to Aurelia - - - to transfer the ceded arourai through] the property register office of the Arsinoite nome. (2nd hand) [I, Aurelia Thatres, daughter of] . . ., with as guardian my husband(?) [Aurelius - - -, have ceded to Aurelia - - -, daughter of - - -, with as guardian her husband Aurelius - - - the - - - arourai] which belong to me in the vicinity of [the village - - - and I have received the fixed cession money of] a thousand [(- - -) silver] drachmai [- - -. I, Aurelius - - -, wrote it] for them, since they do not know letters. (3rd hand) Publication - - - cu001 | 1 | 1755 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1756 (Col. 1: text too fragmentary to be translated) (Col. 2) - - - . . . 3 birds 10 drachmai Pyrrhias 2 porkers 5 drachmai A...nikos 2 porkers 6 drachmai and through Eutychos have been sold 96 keramia of old wine of Korakesion [[. . .]] at 3 drachmai 4 obols, 352 drachmai [[. . .]] . . . cu001 | 1 | 1757 [- - -] . . [- - -] . . . 2 [- - -] 26 cu001 | 1 | 1758 Aristarchos; Andromedes; Dexanor; Damon; Prokles; Brepsis; [- - -]as cu001 | 1 | 1759 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1760 From Theodotos, the archon from Sidon: 1 jar (stamnos) of Attic honey; [- - -] of perfume made of rose; [- - -] cu001 | 1 | 1761 (Recto: text too fragmentary to be translated). (Verso) (Docket, 2nd hand) From Poseidonios. (Received) year 28, Peritios . ., in Boubastis. cu001 | 1 | 1762 (Recto) 4 Artemidoros to Zenon greeting. I received the letter which you wrote to Phamounis, and I put on board three fine calves and sent a calf-tender and the necessary supplies for the calves according to your order. But about the money we do not understand on account of Phamounis not being at home. Farewell. Year 28, Mecheir 14(?). (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Artemidoros the calf-tender about the calves. (Received) year 28, Dystros [. .], in Memphis cu001 | 1 | 1763 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1764 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1765 (Recto) Charmylos [to - - - greeting]. I have sent you 5,000 nuts [- - -]. [Will you] kindly [order someone] to receive them from [- - -], our agent. [Farewell. Year 29], Pharmouthi 11. (Verso) [To - - -]. (Docket, 2nd hand) Charmylos, about nuts [- - -]. (Received) year 29, Artemisios [- - -]. cu001 | 1 | 1766 A declaration to Pyron the scribe from Phanesis the corn-measurer. Seeing that in spite of Zenon's order that I should be employed in the granary Kleitarchos and Maron and Anosis have expelled my assistants from the granary and employ the measurers of Stotoetis, I have withdrawn from the granary with my assistants until Zenon arrives. They therefore now . . . whatever they wish. Written on Phamenoth . . of year 35. cu001 | 1 | 1767 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1768 Apollonios to Zenon greeting. I have sent you the copy of the memorandum submitted by [Theodoros - - -]. Memorandum to Apollonios by Theodoros. I have delivered the [- - -] which I brought down [- - -] cu001 | 1 | 1769 (Recto) Ariston to Zenon greeting. We have sent [you - - -] to bring down the goods which we purchased in the [interior(?); if then . . .] for this purpose, please assist him. [And write to us] if there is anything you wish to be got for you here, [as we will do it for you both willingly] and carefully. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1770 (Recto) Phileas to Zenon greeting. Be good enough to [- - -] (several lines too fragmentary to be translated). Farewell. And if there is better stone by you, take it in exchange. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1771 (Recto) Ammonios to Pachis son of Phamonthis and to Psosnaus son of Pheras greeting. Noumenios has nominated you as guards of the crops in the allotments round Kolonoura, the details of which we have written for you below. Exert therefore all zeal and [care - - -] (Verso) Kolonoura. Of Hippias. cu001 | 1 | 1772 (Recto) Kraton to Zenon greeting. Having received the letter that you write to me about the tow-workers, I asked to show me [- - -] (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1773 Memorandum to Zenon from Labois. If it seems good to you, give me some salary. May you prosper. cu001 | 1 | 1774 [- - -] derelict [land beside] the great canal, [in order to] plant a [parcel of it amounting to 20 arourai, on condition that we shall pay, [as soon as] it bears fruit, from every kind of crop 1/6th to the (goddess) Philadelphos and to the king [a ground tax] of 16 drachmai 4 obols in silver. Will you kindly give an order that this [parcel be set aside for us - - -] cu001 | 1 | 1775 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1776 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1777 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1778 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1779 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1780 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1781 (Recto) [- - -] but also I have nothing to wear and we are living in the open. Will you kindly then order them to give me 4 drachmai, that I may buy at least an old cloak [- - -] (Verso) Petosiris cu001 | 1 | 1782 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1783 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1784 To Apollonios the dioiketes, Kalligenesgreeting. [- - -] The island [can] be embanked after the harvest [- - -] in 60 days, if old wheat is given for 10 talents [- - -] to the workmen, [divided] according to nomarchy [and numbering] 15,000, at 4 drachmai each, and 5,000 mattocks and . . . stone-[. . .], so that(?) the rest of the expense to be made for the embankment will be 6 talents. From then(?) until the retreat [of the Nile(?) - - - occupying the outlets leading to the river and the sluices [- - -] we will provide the [- - -] being full already all the time so that [- - -] as long as you need [- - -] for the remaining years [- - -]. Farewell. cu001 | 1 | 1785 [- - -] because we have no place in which we can make our work, nor are we enough supplied with rolls, we ask, in order that we were not separated far from you because of your ignorance, that you order bricks, wood, and reed to be brought, so that a small, temporary house can be built for us [- - - so that] we don't come short of completing any of the useful things, and that we can summon those who have administered (the funds) and find out what we want by questioning them, and that we don't disregard any of the royal (affairs). And for the rest, be kind enough to send for 100 rolls for us, the price of which we shall bring to the account of Apollonios. Once the rolls and the place are given to us, we can not only repay the price of the rolls from the arrears . . . [- - -]. Indeed, it is not a small quantity of money, as well as of grain. I don't think that you ignore, save that we will make it clear for you, of what there is need(?) for you, if you want to give yourself up to us, in order that we can live decently: here is what we ask you to do for us: for the secretaries, (who are) three: for the one, 5 drachmai and 1 artaba 1/2 of wheat, and for the two others, 3 drachmai and 1 artaba 1/2 of wheat each, what makes for the year 132 drachmai and 54 artabai of wheat; and to pay for ourself for the present, until we meet Apollonios, by month, 3 artabai of wheat for food and 10 drachmai for salary. May you prosper. cu001 | 1 | 1786 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1787 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1788 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1789 In the 35th [year] of Ptolemy, son of Ptolemy Soter, Phamenoth 23. Pyron, in charge of the letters, has given us the underwritten letter. I have kept a copy of [- - -] (col. II) [- - -] having bought rolls and having hired the people to write, and (he/she) doesn't want yet to pay it back, in order that (he/she) makes what (he/she) wants. Therefore I still beg you now to compel him to pay to me . . . [- - -] cu001 | 1 | 1790 (Recto) Apollonios to Zenon greeting. we have need of 400 fowls for fattening and of 100 hens. Kindly then buy them for us and send them to Ptolemais on the fork of the canal to our agent Dioskourides. Farewell. Year 35, Panemos 28, Epeiph 30. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Year 35, Mesore 7. Apollonios. cu001 | 1 | 1791 (Recto) Apollonios to Zenon greeting. You wrote to us that Pais the brewer says that he has agreed with us for eleven artabs a day. He has therefore lied to you; for he undertook to brew twelve artabai and it was on that understanding that I have sent him to you. Detain him then until we arrive, and order your agent to check the accounts of the beer-shop and follow all the operations of the brewery. Farewell. Year 31, Dystros [7], Phamenoth 14. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1792 Gifts from Panakestor of Kalynda: a ram, a young pig, a jar of Chian wine. cu001 | 1 | 1793 Aleximachos to Zenon greeting. Nikanor who is handling you this letter is a friend of ours, and he has gone on a journey to your district on account of his son being one of the epigonoi who have received allotments in the Arsinoite province. Be kind enough then to show him consideration in any matter about which he may speak to you; for you will be doing a favour to me. And write to us yourself about anything that you may desire at any time. Farewell. Year 31, Hathyr 11. cu001 | 1 | 1794 (Recto) Aristeides to Zenon greeting. If you are well and everything else is to your mind, I would give much thanks to the gods. I too am well. I have had the misfortune to be proposed by the ciitzens as commissary of corn, though I am not yet of the right age nor due for that burden, but have been proposed by certain persons out of jealousy. I and my brother Theronides therefore have sent Dromon to explain these things to Apollonios, in order that he may help us and release me from that responsability. You would do me a favour then by immediately admitting Dromon to Apollonios's presence and assisting him to have speech with Apollonios as soon as possible and seeing that he sends him back to us immediately after settling everything. And write yourself if ever you need anything from there, in order that we may do all that you want. Farewell. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Aristeides about himself and the charge of supplying corn. (Received) year 29, Panemios 1, in Arsinoe. cu001 | 1 | 1795 By order of the king, announced by Aischylos agent of Sostratos to Zenon, on behalf of whom Heniochos of the troop of Anthippos, taxiarch, presented a petition <OR: announced to Zenon by Aischylos agent of Sostratos. Concerning the petition presented by Heniochos of the troop of Anthippos, taxiarch>. If he has become surety for the appearance of Kallias as defendant against Eukles, on producing his person let him be released from the penalty of exceeding the term <OR: released <from his bond and not debarred> from exceeding the term>, and in like manner let all who become surety for the appearance of another be on producing his person released from their bond and not debarred from <OR: not hindered by> exceeding the term. Year 10, Audnaios. cu001 | 1 | 1796 (Recto) Sostratos to Zenon greeting. I think you are aware about Aischylos, that he is far from indifferent to us. He has now sailed up the river to your party in order to be introduced to Kleonikos. Please therefore make an endeavour to introduce him to Kleonikos; and if he does not find the latter in your company, get letters of introduction to him from his friends. By doing so you will much oblige us; for I am interested in him. And write to us yourself at any time to say what we could do to serve you. Farewell. Year 28, Peritios 20. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand). [- - -]. (Received) year 28, Peritios . ., in Boubastos. cu001 | 1 | 1797 To Zenon greeting from Pyron. Though I desired some time ago to ask you for money for buying poppy seed, I have refrained until now, being ashamed to see so many others applying to you. So in order that, if you sail down to the Pentaeteris, I may accompany you in proper style, will you kindly help me at any rate to buy 150 artabai, which I will presently deliver to you in quantities of 30 artabai? I ask this not only for the sake of my private expenses, but also to meet expenditure on the papyrus rolls [- - -] Do this for me then at any rate. And please consider my request about a plot of land which I can sow and thus live decently 'without troubling' you for the future, once you have provided this year's seed. May you prosper. cu001 | 1 | 1798 Menorandum to Zenon. Concerning the gardeners, order Ptolemaios to find out from the accounts what they owe us from the 33rd year, or what they owe Panos, in order that they make a contract with us and remaining with us without fail may finish the works. Seeing that it is necessary for you to spend money finishing the works in the orchard, take guarantees from these people. When the orchard is worked over, I will also prune it. Petimouthes and his sons will work the part assigned to them, and I will give him anything extra that he may need. Concerning Menandros and Agathon, the following will work at the trees and water-channels, Stotoetis, Nechthosiris, and Diodoros; for these we will set aside a sum from which payments will have to be made to them. Onnophris will do the olive-grove in the orchard. cu001 | 1 | 1799 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1800 Memorandum to Zenon from Artemidoros, the son of Theodoros. My father deposited with Pantheros two mills, which were being used, and we had been paying the rent of the room in which they had been set up to Pantheros and likewise to Semphthos who now bought the house. Now Pantheros and Semphthos have dismantled the mills and, though I wish to take them away, they refuse to give them up. Please therefore compel them to give them back; for because of my father being absent they have treated us with contempt. cu001 | 1 | 1801 (Recto) Kriton to Zenon greeting. As our employee Polemon is transferring his mother's sister to Philadelphia, he has asked me to write to you to have a hundred artabai of wheat bought for him, in order that he may have a supply to feed the household. You will do me a favour then by buying it for him as advantageously as possible. And as soon as you buy it, [[- - -]] write to us and to Polemon, in order that we may know and may get the price from him and send it to you. Farewell. Year 33, Pachon 14. (Verso) To Zenon. To Philadelpheia. Kriton. (docket, 2nd hand, upside down) About purchase of 100 artabai of wheat) cu001 | 1 | 1802 (Recto) Aigyptos to Zenon greeting. Will you kindly send me, if it is convenient to you, three choes of castor oil, ten alabetes, also some thrissai if you have any freshly caught, half an artab of mustard and some of the large garlic, in order that we may send some to Artemidoros also; for you have been abundantly derided about it. And kindly take delivery of the ten metretai of pitch from Diotimos. If you are sending the aforesaid things, dispatch them at once to Ptolemais; otherwise, it will be useless to send them if they are long in coming. So do as I ask you. And send me at all events two linen garments and four pillows. Farewell. (Verso) To Zenon. (Docket) Year 35(?), . . . . Aigyptos. cu001 | 1 | 1803 (Recto) Lysanias to Theophilos greeting. I think you are not ignorant of our keenness and zeal to serve you and how from the first we protected you; and when we saw you calumniated by Demeas and how the members of the association co-operated to have you condemned unjustly and Alketas my brother became surety for you and put himself to trouble along with his friends, engaging by written bond to produce you for trial within five days (of summons) or else pay the sum claimed, and yet you were so faint-hearted as to slip away without telling us, did you not know that, if nevertheless you wished to go down the river, we would have provided funds for the journey and enabled you to return with . . . counsellors to meet your adversaries and the members of the association; for we would have given you arguments that would have made your adversaries wail. Even now, then, if you can manage to present a petition by your own efforts, do so; for it was not expedient that we should write, and we have heard it is possible for you too procure decrees that will enable us to exact vengeance from them. Know then that Demeas has made a petition to Phanias against Alketas, saying that after guaranteeing by written bond to produce Theophilos for trial he is not producing him, and that Phanias has written to Eperatos to hold the crops of Alketas until he comes himself on the occasion of the review and hears the case. Try therefore, before Phanias sails up, to sail up yourself and be here before him; otherwise, if you do not appear, Alketas will be condemned and will be in danger of having to pay the 300 drachmai. But if it is possible to get a decree, do so; if not, sail up yourself, in order that you and Alketas may be acquitted and that, through not producing you at the trial, Alketas may not have to pay the sum claimed, which has been stated above. Please come in haste. Farewell. Year 38, Pachons 14. (Verso) To Theophilos. (Upside down) To the agent of Epistratos. cu001 | 1 | 1804 (Recto) Philon to Zenon greeting. If you yourself and those whom you wish to be so are in good health, it would be well. I too am keeping well. Please make a serious effort to settle the matter about which my brother Ptolemaios has sailed up to see you, in order that he may return to me quickly and that I shall not be prevented from sailing up if I need to; for I must be off from here shortly. I wrote to you once before about Hermokrates, as I had heard that you were exerting yourself to help him, and had myself informed him of this, and I really think that he will be set free in a few days. Several other people put themselves to trouble on his behalf, but the most effective was Kaphisophon son of Philippos the physician. The written report of the inquiry, which acquits him of all the charges, is already in the hands of Dositheos the memorandum-writer in order that the king may read it before letting him be released, as this is the regular procedure. For the rest be prepared to receive a visit from myself shortly. And of things at home, even if it trouble you to keep watch on my place [- - -] (Verso) To Zenon. To Philadelpheia. cu001 | 1 | 1805 (Recto) Philotas to Zenon greeting. Know that I have now arrived from Memphis, where in the first place I have given money to the soldiers to buy rations and in the next place have delivered to the revenue-collector all the money that was in hand, borrowing an additional sum from the bank of Memphis. But since my arrival nothing has yet been paid in. It is advisable therefore that you write to Thrason about this matter, telling him to instruct his agents to transfer the sums collected to the bank in order that payment may be made immediately. Farewell. Year 31, Thoth 4. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Year 31, Thoth 4. Philotas. cu001 | 1 | 1806 (Recto) Philon to Zenon greeting. The reason why you have been kept waiting about the two hundred-drachma pieces is that Aristandros interfered with us. However, this must not go on, but the money will shortly be obtained from other sources and repaid to you. You will be kind enough then not to believe that you have been kept waiting by my fault, but to take note of the real cause. If you or Sostratos need any green wild chickling (arakos), take as much as you wish, whether to the value of the whole sum or to part of it. If not, I have agreed with some shepherds who will pay me a price for it, so that in any case your claim shall be settled. I should have been away in town long ago if this particular thing had not prevented me. Farewell. See that this letter is not thrown aside until I come to you. (Verso) To Zenon. From Philon. cu001 | 1 | 1807 (Recto) Heroides to Zenon greeting. If you will kindly order the pig, about which I have several times written to you and several times spoken to you in person, to be given to Antiochos, you will do me a service. Farewell. Year 7, Pachons 15. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1808 (Recto) Dionysodoros to Zenon greeting. We hear that the yacht (keles) has sailed past with the papyrus rolls on board. Will you kindly then send us the ten rolls which Apollonios ordered to be given us? Give them to Apollonides, the bearer of this letter, in order that we may not be unduly behindhand. Farewell. Year 29, Daisios 29. (Verso) (Docket, 2nd hand) Dionysodoros, about papyrus rolls. cu001 | 1 | 1809 (Recto) Examine(?) whether the 1,000 drachmai entered lastly in the account of Karneades as coming from Diotimos have not been inscribed in the account sent in through Theophilos [- - -] expenses: 500 (drachmai) (Verso: text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1810 (Recto) Herakleides to Zenon greeting. Forgive me if I have not written to you for several days, for I was obliged to busy myself over the account as Thrason was sailing down to Alexandria. [- - -] (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Herakleides about the money for wine. Choiak 29. cu001 | 1 | 1811 (Recto) Peisikles to Zenon, greetings. I have written hereunder for you the price of the food [bought] through Philokrates: 5 parrot-wrasses (skaroi) and . . red mullets (triglai), [. . . drachmai]; 1(?) [bluish green fish (glaukiskos)], 1 cammarus (kapparos), 4 tunnies (amiai), 2 drachmai 1 obol; small fish boiled (hepsetos), 2 obols 1/2; oysters, smooth and rough clams [- - -]; fresh condiment, 1/2 obol; sycamore-fig (sykaminos), 1/2 obol; sumach fruit, 1/2 obol; cheese, 5 obols; salts, 5 obols; (equal) 6 drachmai [1 obol 1/2]. Farewell. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Peisikles, about the food bought through Philokrates, 6 drachmai 1 obol 1/2. (Received) year 29, Daisios 21, in Arsinoe. cu001 | 1 | 1812 [To Apollonios] the dioiketes greeting from Zoilos, agent of [- - -]on, agent of Kallikrates, collector of the [navy tax] (trierarchema). Kallikrates wrote to me to remind you about the navy tax (trierarchema) which [- - -] Oromachos and Deinon. Kallikrates [wrote] also to you to pay [- - -] for the 28th year 570 drachmai, so that the total is 1,140 drachmai. If it please you then, [pay us that sum]. May you prosper. cu001 | 1 | 1813 (Recto) Antimenes to Zenon greeting. If you are well, it would be excellent. [I too am in good health]. I have written for you below [a copy of the letter] which came to me from Sosipatros, in order that you may take note and enter to the account of Apollonios [- - -] no travelling allowance was delivered to them . . . [- - -] were driven in by the stormy weather [- - -] to Arsinoe. [Farewell. Year] 28, Peritios 28. Sosipatros to Antimenes greeting. If [you are well] in body and everything else is to your mind, it would be excellent. We too are well. Ariston and the sister arrived here, reporting that they had been handsomely treated by you in every way. You do well then to show yourself friendly towards us; for we too will try to pay you all attention in any matter that you are keen about and write to us about. Know that they were driven in to Patara by the storms; from there they hired a boat and sailed along to Arsinoe to join us. The fare has been paid . . . amounting to 35 drachmai. I have therefore written to let you know. Farewell. Year 28, Apellaios 26. (Verso) To Zenon. (2nd hand: docket) Antimenes about Doris, with a copy of the letter from Antipatros <Read: Sosipatros>. (Received) year 28, Dystros 17, in Mendes. cu001 | 1 | 1814 (Recto) (Inner text) In the third year of the reign of Ptolemy son of Ptolemy and Arsinoe, Brother gods, Archelaos son of Damas being priest of Alexander and of the Brother gods and Arsinoe daughter of Polemokrates being basket-bearer of Arsinoe Philadelphos, in the month of Xandikos, in Philadelphia of the Arsinoite nome. Demetrios son of Apollonios, Aspendian, of the Epigone, acknowledges to Zenon son of Agreophon, Kaunian, foreign resident, that he owes 'with respect to the rent' a hundred and fifty-three kids [[which he owed]] from the 'goats which' he hired [[from Iason]], 'together with Limnaios son of [Apollonios], Aspendian, from Iason' the agent of Zenon, to the number of a hundred and forty-four '. . .' from Pauni of the thirty-ninth year to Pachons in the third [year], and he does not contest the said number. Witnesses: Agroitas, Kaunian, of the troop of Thyion, in the seventy-drachmai grade, cleruch; Timokles son of Ariston, Argead; Pythokles son of Iason, Arsinoeus, and Polykleites son of Iason, Arsinoeus, both of the troop of Menelaos, holders of a hundred arourai; [[Iason son of Kerkion, Kalyndeus, foreign resident;]] Antipatros son of Aristogeiton, Athenian, [of the Epigone]; Heliodoros [son of . . .], of those not yet inscribed in the deme(?) [. . .], Alexandrian, of the Epigone. (Outer text) I have the valid copy. In the third year [of the reign] of Ptolemy son of Ptolemy and [Arsinoe, Brother] gods, Archelaos son of Damas being priest of Alexander and of the Brother gods and Arsinoe daughter of Polemokrates being basket-bearer of Arsinoe Philadelphos, in the month of Xandikos, or Pachons of the Egyptians, in Philadelphia of the Arsinoite nome. Demetrios son of Apollonios, Aspendian, of the Epigone, acknowledges to Zenon son of Agreophon, Kaunian, foreign resident, that he owes with respect to the rent a hundred and fifty-three 'kids' [from the goats which] he hired, together with [Limnaios] son of Apollonios, Aspendian, from Iason the agent of Zenon, to the number of a hundred and forty-four from Pauni of the thirty-ninth year to [Pachons] in the third year, and he does not contest the said number. Witnesses: Agroitas, Kaunian, of the troop of Thyion, in the seventy-drachmai grade, cleruch; Timokles son of Ariston, Argead; Pythokles and Polykleites both sons of Iason, [Arsinoeis, of the troop of] Menelaos, holders of a hundred arourai; Antipatros [- - -]. (Verso) (Seal) of Zenon (Seal) of Demetrios (Seal) of Agroitas (Seal) of Timokles (Seal) of [Pythokles] (Seal) of Polykleitos (Seal) of Antipatros (Seal) of Heliodoros cu001 | 1 | 1815 (Recto) [Nikon] to Zenon greeting. Bia is asking for the two rams' fleeces which you left behind for making yarn. Write to us therefore if they are to be given to her. For she said that she is in need of woollen yarn and is behindhand for that reason. And indeed I had written to you about this before. Farewell. Year 29, Pharmouthi 25. (Verso) To Zenon. (upside down, on the right) About fleeces(?). (Docket, 2nd hand) Nikon(?) about two fleeces, asking if they are to be given to Bia. (Received) year 29, Daisios 11. cu001 | 1 | 1816 (Recto) Apollonides to Zenon greeting. If Apollonios and you are both well, it would be good. I myself am keeping well. I received from Iatrokles two talents' weight of wool. Write to me then if it is to be made into three mattresses of 40 minas each or two of one talent each, or if we are to make one mattress of one talent and keep the other talent until you yourselves arrive; and do this as quickly as possible. Write to me also when we are to expect the visit of Apollonios, in order that the house may be made ready for him in good time. Farewell. Year 28, Phamenoth . . (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Apollonios, controller of accounts, about two talents of wool received from Iatrokles. (Received) year 29, Xandikos 2, in Memphis. cu001 | 1 | 1817 (Recto) Apollonides to Apollonios greeting. Seeing that the peer-trees grown by us have been [. . .] through you to the king, I have sent, as a gift to yourself, two hundred pear-shoots from another orchard. Farewell. [- - -] (Verso) To Apollonios the dioiketes. (Docket, 2nd hand) Apollonides controller of accounts about 200 pear-trees. (Received) year 29, Panemos, in Arsinoe of Dion. cu001 | 1 | 1818 (Recto) Apollonios to Zenon. When you were staying here [I warned you that] in a very short time we should have no lay left for the horses, and now [I find it necessary] to write to you about this matter. In order then that the horses may not [suffer through want] of provender, will you kindly take steps at once [to have hay sent to us]? For it is not easy to buy it in town on account [of the old stock being exhausted] and the new crop scanty; otherwise we would have done so. [Know that we] have not enough hay for a single day; so if you do not take thought at once, the horses will be falling ill. [Farewell]. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Apollonios about hay for the horses. (Received) year 29, Daisios 28, in Arsinoe of Dion. cu001 | 1 | 1819 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1820 To Zenon greeting from Kallippos. Have you fallen asleep, regardless of me in prison? Think of your flocks and herds. Know that if the goats of Demetrios remain here, they will perish; for the road down which he drives them to the pastures is enough to kill them. Think too about the hay already cut in Senary, that it be not lost; for not small is the profit you will gain from it; I reckon there will be as many as 3,000 sheaves. I pray and beseech you, be not unmindful of me in prison. Much loss have I suffered since I was led to gaol from the allotment which I leased, trusting in your support. No little loss have you suffered since I was led to gaol; and the sheep which I have acquired since I came to you have been carried off by the shepherds since I was led to gaol. And if it seems good to you, I will leave my wife in prison to be answerable for me, until you require into the matters about which they accuse me. May you prosper. cu001 | 1 | 1821 (Recto) [- - -] to Zenon greeting. You wrote to me about the two cows and [the calf, bidding me hand them over to - - -]. But the peasants object, saying that they have bought them from [- - -] through whom the money has been given, lest we should be thouthgt to have acted high-handedly [- - -] we have sent Nechthminis and Tetoramous(?) [- - - in order that] those who were tried about this very matter [should be confronted] with them before you. Please [therefore examine them and] write to me to say whom the cattle are to be delivered to; for [we are keeping] the cows and the calf [until you write] about them. For indeed the people of the village bear witness [that the man had gone off] to the Isieion and that his wife had sold the cattle in [his] absence. Farewell. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1822 In account with Semtheus and Apollonios. You are entitled to be paid as follows in accordance with the contract given out by Hedylos the architect. In the dining-room with seven couches and the exedra, for 10 windows with bars and panelled sides, shutting on the inside, and having fillets, at 2 drachmai each, 20 drachmai; and for these windows ten sets of panels at 4 drachmai each, 40 drachmai. Also 2 side-doors with two faces, the height of each being 3 cubits and the breadth in proportion, at 6 drachmai each, 12 drachmai. Also a door with panelled sides, 6 cubits high and proportionately broad, 12 drachmai. In the bedroom, 8 latticed windows, . . cubits high and proportionately broad, at 2 drachmaieach, 16 drachmai; and for these, panelled sides shutting on the inside, at 4 drachmai each, 32 drachmai. A door with panelled sides, height 4 2/3 cubits, breadth in proportion, 8 drachmai. Also for the concealed door leading to the exedra, height 3 2/3 cubits, breadth 10 palms, 4 drachmai. Single doors of 3 cubits, one to the stairway, 4 drachmai, and one for the privy, likewise 4 drachmai. For the bath-house 4 sham-double doors with solid jambs, at 4 drachmai each, 16 drachmai. For 12 minas of glue, 12 drachmai. Total 180 drachmai. Towards this you have received the following sums. Through the bank of Artemidoros: on Pachons . . .; on Pauni 4, . . .; on the 7th, . . .; on the 19th, 20 drachmai. On the 27th throuh Charmos, 8 drachmai. Total 155 drachmai. Remainder 25 drachmai. Also from Theopompos in Krokodilopolis, 12 drachmai. From Sosos, 10 drachmai. Through Ephesos on Mesore 19 towards the execution, as contracted for, of the woodwork, pending settlement of account, 40 drachmai. On Thoth 30, through the bank, 8 drachmai. On Phaophi 8, through the bank, . . . To Semphtheus contractor for the exedra attached to the bath-house, in accordance with his accepted tender, 18 drachmai. To the same, for the doors, 8 drachmai. cu001 | 1 | 1823 (Recto) In account with Artemidoros and Demetrios, encaustic painters. You are entitled to be paid as follows in accordance with the contract given out by Hedylos the architect. (For the work) in the exedra and the first and second [...-rooms], with the doors, as you have furnished everything for this except black resin and bitumen, 28 1/2 drachmai. You have received (the following sums). Through the bank of Artemidoros: on Pachons, 20 drachmai; on Pauni 21, 20 drachmai. Of the colors that you have, [- - -] (col. II too fragmentary to be translated) (Verso) (deleted account in 6 lines) From Theopompos, 8 drachmai. cu001 | 1 | 1824 Year(?) 30. A balancing of the accounts of Apollonios's land, cultivator by cultivator, presented by Mys . . . Pasis son of Pais, native of Moithymis, has 880 arourai at 5 5/8 artabai of wheat per aroura, making 4950 artabai. Of this area has been allotted, according to the letters received from Apollonios, to Sarapis and Asklepios 240 arourai, to Zeus Labraudaios 120 arourai, to Agesagoras father of Iason 100 arourai, to Horos the ibis-feeder 5 arourai, at 5 5/8 artabai of wheat each, making 2615 5/8 artabai of wheat. There remain 415 arourai at 5 5/8 artabai of wheat each, making 2334 3/8 artabai. He has also received seed from Addaios [- - -] And of hay he has delivered to us 29,800 two-mina sheaves, equal to 149 artabai of wheat. And from pastures sold we have received 134 drachmai, 1 1/2 obols; from refuse sold at the threshing floor 27 drachmai; for dry arakos 20 drachmai [- - -] Copy <OR: Checking?> of the account which Mys has made out against me for the land of the hekatontarourai. Land of Iason, 100 arourai: Of these there are 13 arourai of hay-producing land; for this, half an artab of seed was used for each aroura, making 6 1/2 artabai; and to the sowers was given one obol for each aroura, making 2 drachmai, 1 obol. Of arakos-producing land 16 1/2 arourai, which Mys had previously sold for 7 drachmai the aroura, making a total price of 116 drachmai, 3 obols (which Mys has received); for this, 1 1/2 artabai of arakos seed for the aroura . . . Amount of money which he has exacted from me and has not entered in the account of Apollonios: for the labourers' wages . . drachmai, 5 obols; and for the dykes 20 drachmai; for the arakos 20 drachmai, 2 obols; price of the barley . . drachmai, 5 1/2 obols. There remains what . . . the guard of the pastures has received . . . cu001 | 1 | 1825 (Recto) Iollas to Zenon greetings. I have given you [my oath about the fact that - - -] and that I heard badly of him. When I heard that you were <Read: he was?> angry at me, I came to [- - -] and clasped his knees (in supplication). For 'Zenodoros' didn't permit me to go [[to Bia]] 'to him'. Now [after learning] the orders [you gave to] Zenodoros, [he] didn't obey [anymore to] Zenodoros, [but - - -] five scourge-bearing Egyptian men [- - - he] whipped me brutally, so that my skin was even cut through and now [- - -] has <Read: I] have?> been even worse treated by [him]. I was about to run away and go to you [- - -] Zenodoros prevented me (from doing so), in order that the work, he said, may not be [hindered], but he asked me to write word to you. Now [- - -] but, when you will be here, all that happened will be reported to you. For Bia is the one who commits the outrages [- - -] For she(?) makes herself master of us and of that man. May you prosper. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Iollas the weaver about addaios and how they have treated him with violence. [Year 29], Daisios 21, in Arsinoe. cu001 | 1 | 1826 (Recto) Nikon to Zenon greeting. We have written to Artemidoros the steward (eleatros) to deliver to you the price of the dishes which we deposited with him, or the dishes themselvesif we have not sold them. So if you receive them send them to us, unless they be of use to you. Farewell. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Nikon about the price of dishes, asking us to receive it from Artemidoros. (Received) year 29, Xandikos 28, in Alexandria. cu001 | 1 | 1827 [- - - to Zenon greeting. Of the] four awnings which were ordered on contract [. . .] three are now finished, quite plain, [two of them . . cubits long and] 4 broad, and the third 61 cubits long [and . . broad. We will bring them down] in our Kasiote boat [and you should pay the price of them] to the account of the Crown; for they say that this is how [we should settle]. They were [contracted] for here at 80 drachmai each. Attend to this matter [then as soon as you have time], in order that [. . .] may not accuse me of negligence. Farewell. Year 29, Pachons 13. cu001 | 1 | 1828 To King Ptolemaios greeting from Attalos. I am being wronged by Ptolemaios, younger son of Ptolemaios, exactor of private debts. For though Serambos, strategos appointed by Aristomachos, wrote an order to Ptolemaios to the effect that since Apollonios had not even yet produced Apollonia, if he should not even now produce her in ten days, Ptolemaios was to exact 43 drachmai from Apollonios the horse-breaker and pay them to me, and though he received the order and though Apollonios has not produced Apollonia and the term has expired, and on top of that a further period has elapsed, in spite of my demands 'he will not pay' me the 43 drachmai. I beg you therefore, if so it please you, not to suffer me to be wronged by him, but to order Aphthonetos the strategos to write to Serambos that, if my story be true, he is to exact from Ptolemaios according to the edict three times the sum which should have been exacted, or 129 drachmai, and pay this to me; and so through you may I obtain justice. May you prosper. cu001 | 1 | 1829 (Recto) Ag[- - -], Phanotheos (and) Peton to Zenon greeting. We have [sent you] a copy of the petition sent to us from Theon, [which] Onnophris [presented] against Neoptolemos. Deliver the indictment(?) then to Neoptolemos [and] send him to us in order that he may be tried on the charge of his accuser [- - -]. If he fails to appear, we will pronounce judgment against him in favour of [the petitioner's claims(?)]. And also write to us. Farewell. Year 32, Daisios [. . .]. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Year 32, Epeiph 20. Against Neoptolemos. cu001 | 1 | 1830 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1831 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1832 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1833 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1834 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1835 (Recto) Artemidoros to Zenon greeting. I received the letter which you wrote to Phamounis, and I put on board three fine calves and sent a calf-tender and the necessary supplies for the calves according to your order. But about the money I do not understand on account of Phamounis not being at home. Farewell. Year 28, Mecheir 14(?). (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Artemidoros the calf-tender about the calves. (Received) year 28, Dystros [. .], in Memphis cu001 | 1 | 1836 [- - -] (11 lines too fragmentary to be translated) For there is no one else in Philadelphia to whom those who are wronged can flee for protection at any time. Know therefore that through no other person can I too be cleared of the charge unjustly brought against me. For there is no ground for it, but the charge is trifling, so that with the gods' help I am of good hope that I shall be saved. But Kraton is not in the same case; for from his deeds, by the genius of the king [- - -] cu001 | 1 | 1837 (Col. I) [- - -] according to the memoranda sent [to us from] Nikon concerning [- - -] (Col. II) [- - -] the corn sold up to Choiak 23 amounts to 361 artabai of wheat and [. . .] of barley cu001 | 1 | 1838 (Recto) Ammonios to Zenon greeting. Towards [the order(?) for 2,000 drachmai] of silver to be given to you, we have given your messenger Theodoros 1,000 drachmai of silver and copper. Both Iatrokles and Theodoros will explain to you that we [aimed(?)] to have sent you the whole of the money [as soon as possible], but because the soldiers arrived needing money for rations we were unable to do so, wherefore please excuse us. Farewell. Year 29, Mecheir 9. (Verso) [To Zenon.] (Received) year 28, Dystros 4, at Leontopolis. Ammonios about the silver and copper given to Theodoros. cu001 | 1 | 1839 (Recto too fragmentary to be translated). (Verso: docket) From Poseidonios about gifts which have been sent to the king. cu001 | 1 | 1840 Year 29, Choiak 9. Nechthembes son of Horos, Heliopolite, has received through Komoapis, for the levelling of the vineyard, for 20 labourers at one obol each, 3 drachmai 2 obols. Year 29, Choiak [9]. Nechthembes son of Horos, Heliopolite, [has received through] Komoapis(?), for the [levelling] of the [vineyard], for [20] labourers [at] one obol each, 3 drachmai 2 obols. cu001 | 1 | 1841 (Recto) Artemidoros, barber, to Zenon(?) greeting. [As] you wrote, I gave to Artemidoros, the son of Sochares and to [- - -] the price of a barber's iron tool, nine drachmai. In order that you know, [- - -] according to the slave [- - -] in order that he can attend us. Farewell. Year 37, Apellaios 17, Choiak 21. (Verso) Year 37, Choiak 21. From Artemidoros, barber, to Zenon . . . of iron, 9 drachmai. cu001 | 1 | 1842 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1843 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1844 Ptolemaios to Zenon greeting. - - - He has sailed down(?) to obtain employment in the office of Philiskos, being recommended by Phileas and other accountants. You will do well therefore, if he is of service to you either for that or for anything else. - - -. Farewell. cu001 | 1 | 1845 cu001 | 1 | 1846 cu001 | 1 | 1847 To Herakleides, son of Pnepheros, from Maron, son of Melankomas, and Eukrates, son of Herakleides. We wish to lease two-thirds of the date crop which arrived at maturity in the present third year of Gaius Caesar Augustus Germanicus and which you hold on lease. We promise to pay, for the whole, a rent of twenty-six drachmai of coined silver and . . . obols, and we will pay it in the month of Tybi of the same year, if it appears good to lease to us on the aforesaid terms. Year 3 of Gaius Caesar Augustus, 29th of the month of Augustus. Eukrates, son of Herakleides, 30 years old, with a scar on the lower part of the left cheek. (2nd hand) I, Maron, son of Melankomas, have also submitted the aforesaid application. And we will pay one artaba of Syrian dates by the dromos-measure for dates. Year 4 of Gaius Caesar Augustus, 29th of the month of Augustus. cu001 | 1 | 1848 cu001 | 1 | 1849 cu001 | 1 | 1850 cu001 | 1 | 1851 Year 18 of Aurelius Antoninus and Aurelius Commodus the lords Augusti, Phaophi 18. Horion, the son of Dioskoros the son of Dioskoros, and of Thasion, has paid for the poll tax of the seventeenth year in the district of Bithynon twenty drachmai, that is 20, with additional payments of ten bronze obols. cu001 | 1 | 1852 cu001 | 1 | 1853 cu001 | 1 | 1854 cu001 | 1 | 1855 cu001 | 1 | 1856 (Recto) Nikobios to Maimachos greeting. I have written below for you a copy of the letter from Diotimos. Be good enough then to write us a statement about the corn and the sesame, showing how much you have measured in towards [the amount agreed on with] him(?), in order that we may send him word in accordance with what he writes. Farewell. Year 33, Thoth 2. Diotimos to Nikobios greeting. Seeing that from the time of our departure the nomarchs have been doing nothing right in the measuring of the sesame and the corn, as soon as you receive this letter, if they do not immediately measure out the proper quantity, spare no effort; you will get it measured out if you give personal attention to each locality and compel them. Farewell. Year 33, Mesore 8. (Verso) To Maimachos. cu001 | 1 | 1857 (Recto) Hermaphilos to Eukkles greeting. Buy the lead about which you write and use it for the coppers of the bath, likewise for those of the boiling-house. (Verso) To Eukles. (Docket of dispatch) About lead. cu001 | 1 | 1858 Apollonios to Zenon greeting. Concerning the boy whom Philon the schoolmaster introduced to you, if he exceeds your expectations in the matter of years, until (as the saying is) he has grey hairs and the rest, you can have nothing to reproach him with. (2nd hand) Farewell. cu001 | 1 | 1859 (Text written twice, with the upper copy originally sealed) Year 31, Hathyr 12, in Philadelpheia of the Arsinoite nome. A notification to Alexandros, chief policeman, from Antigenes, a Macedonian, of the troop of Nikanor, cleruch. I have lost a white female ass, which escaped from Nikias by night, of which the value is 80 drachmai. cu001 | 1 | 1860 cu001 | 1 | 1861 (Recto) To Zenon greeting from Senchons. I made a petition to you about my she-ass which Nikias took. If you had written to me about her, I would have sent her to you. If it please you, order him to return her, so that we may carry the hives to the pastures, lest they be ruined and of no profit to yourself or the king. And if you examine the matter, you will be persuaded that we are useful to you. And the foal of the ass I will send him to you. I beg and beseech you then not to keep me waiting. I am widowed woman. May you prosper. (Verso) (Docket, 2nd hand) (Received) year 30, Pachons . . . Senchons about an ass. cu001 | 1 | 1862 (Recto) (scriptura interior, originally sealed) In the 29th year of the reign of Ptolemy, son of Ptolemy Soter, Mesore 23. Samous, son of Amenneus, acknowledges that he has received from Panakestor the agent of Apollonios, for cutting and burning the brushwood on 1 aroura, 2 drachmai, 3 obols. (scriptura exterior, not sealed) In the 29th year of the reign of Ptolemy, son of Ptolemy Soter, Mesore 23. Samous, son of Amenneus, acknowledges that he has received from Panakestor tthe agent of Apollonios, fo rcutting and burning the brushwood on 1 aroura, 2 drachmai, 3 obols. (Demotic) Year 28, 4th month of the summer season (smw), 22nd day. Samous, son of Amenneus, has said to Panakestor: "You have given to me 1 1/4 kite of silver - its half is 1/2 1/10 1/60 1/120 kite of silver, (equals) 1 1/4 kite of silver again - (Demotic continued on Verso) (for the) work of cutting the wood in a part of the land of Apollonios." Written. cu001 | 1 | 1863 In the charge of Kriton: an ostrich egg decorated with silver, about twenty-five talents of lead, also a cloak belonging to Theodoros, one of the cavalry cleruchs from Boubastos, which was previously deposited with us and which we gave him to carry to Boubastos. cu001 | 1 | 1864 [[And there is a notice of payment, as payment for the honourable . . .]] The form of the customary notice of payment is as follows. To be credited to the account of the sacred offices(?). Due to the king from Asklepiades son of Euphris(?), of the Zephyrian deme, as payment for the honourable office of prophet which he purchased in the temple in Menelais <or: Menelaos> of the Menelaite nome, 500 drachmai(?). cu001 | 1 | 1865 (Recto) Isingos to Zenon greeting. Concerning the money for which I was surety for Nouraios, the amount being 80 drachmai, he refuses to repay me. Be kind enough then to write to Panakestor or Artemidoros to have it exacted from him and repaid to me. Farewell. Year 31, Choiach 19. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Year 31, Choiach 19. Isingos about Nouraios, (claiming) 80 drachmai. cu001 | 1 | 1866 (Recto) Pyrrhos to Zenon and Epharmostos greeting. If you are well, it would be good. I too am in good health. Know that Etearchos has handed me over to the praktor on the 10th of Epeiph and I have written an oath binding myself to bring letters from Zenon to Theophilos and Hermaphilos to the effect that I do not owe either corn or money. I also brought Etearchos before Nikanor about this matter, and Nikanor said that Zenon and not Etearchos is wronging the man. The himation too is being woven, worthy of you both; inquire also of Pyrrhos. And I have given an extra mina of wool from myself. Write therefore in haste about these matters. Farewell. Year 38, Epeiph 30. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1867 (Recto) [- - -] the Saitic nome. Know that we are keeping the camels in the (village) of Nechthenibis as we were not able to bring them down to Hermou polis; for several floods are open and waters have been released everywhere. Makron also said that he has sent to Alexandria 200 sacks(?) of the value of 1,000 drachmai and that he will send another 200 besides. Write to us then what you instruct us to do [- - -] and write also to me about anything that you desire, as I shall be pleased to serve you. Farewell. Know too that the charcoal of Asklepiades amounts to only 30 sacks, and these are being held by the people to whom Asklepiades was in debt, so that we are unable to do anything about them. Write therefore to the chief policeman, whose name is Harmiysis. (Verso) . . . To Zenon. cu001 | 1 | 1868 Memorandum to Hermon from Iason. Report to Zenon about the sheep, that they are shorn; about the bear(?); about Herieus the quarry-man, that he has not paid back 30 drachmai; about Noumenios the slave; about Demetrios the vine-dresser; about the receipt to Herodotos, to send it to him, for he has measured out the barley. cu001 | 1 | 1869 Memorandum from Menodoros to Zenon. I was to pay you rent from Pauni [of year 4] to Pachons of year 5, being 12 months, on 120 goats at the rate of 1 1/4 kids for each, making 150 kids. [I have also] 30 young she-goats which I received in addition in the fourth year, not taxed for rent; and from Zabdis I have had from Phamenoth to Pauni, being 4 months, 63 goats from which Epharmostos has 2, leaving 61, and I have also 43 kids; and on the 30th of Mecheir I had from [[Dionysios]] 'Pyrrhos' 55 goats [and] 17 kids, apart from the 10 kids which [. . .] took over; [from] Hermias 90 goats, 60 kids. That makes 356 goats. Of these you have received the goats which you gave out on contract to the Arabs, 100 to Xenokles from Epeiph and 146 others to the 3 Arabs, making 246. There remain in my hand 110 goats, including 30 young she-goats. And of the kids the total is 270, without counting tje 10 new-born. Of these Iason has received 40 kids, which he sold to the retailers, and Nikon 149 which he took over from Ammonia, and there died [[12]] '2 of the kids of Hermias, 5 of those of Zabdis, and 5 of those of Pyrrhos, making 12', whose skins have been received by Doxaios. You yourself have received another 12. To Glaukias we gave 2 on a written order, another 1 to Glaukias, and the son of Glaukias has received 1 and Sostratos another 1, and in Epeiph you have received 32. That makes 250, and there remain 20. cu001 | 1 | 1870 (Recto) Diogenes to Demetrios, greeting. Know that we have been prevented from working by Ptolemaios, the son of Menestheus, and Ptolemaios, the son of Herakleides, who are collecting the epigraphe of two drachmai per metretes, and that they are saying that you have entered against you 140 drachmai for seventy keramia, and 10 drachmai for empty jars, equal 150 drachmai. You will then do well to see to it that we will not be vexed. And as regards vine cuttings, the monthly labourer is not prepared to bring them down if he does not receive money. Farewell. (Verso) See to it then yourself that the wood is tied together and if it is moved anywhere, let me know. To Demetrios. cu001 | 1 | 1871 cu001 | 1 | 1872 (Recto) Heroides and Zeniketes to Zenon [greeting]. The son [of . . ., who is one of the] inhabitants(?) of Ibion, has been arrested by Andron the [guard] from your village, and the bearer of the letter is a brother of the detained person. Kindly then [give orders, if possible], to release the youth from prison, of, if not, put him on bail [. . .], in order that it may not happen that he perish in prison. [And write to us if you have need of anything] here, as we shall be glad to do your will. Farewell. . . . (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1873 (Recto) Antipatros to Zenon greeting. I spoke to Chairon about the Chian wine, and for some time he said that he would search for it, but at last he replied that he could not find it; but he said that he would find some sweet Egyptian wine or else requested us to accept the price in money. With regard to the price then I dissented, but with regard to the Egyptian jar of wine write to me if we are to accept it. Farewell. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1874 Eirene, daughter of Orpheus, to Donax, Tesenouphis, NIkis, and Leontiskos, greeting. I have received from you toward the payment for the fig and pomegranate crops in the . . . garden <read: olive orchard?> belonging to me, which you contracted for from me for the fourth year, the 4 talents of copper, making a total of twelve, as specified previously in the agreement. Farewell. Year 4, Mesore 30. cu001 | 1 | 1875 cu001 | 1 | 1876 Zenon to Agron greeting. Will you please give Doxaios the price of the three jars in order that he may send it to us; for we are obliged to go over to Krokodilon polis. cu001 | 1 | 1877 (Recto) [- - -] travelling with him and he has need of more flour, deliver it to him. Five artabs of groats. [[Ten jars of foreign wine which will have to be bought and given to him in Pelousion]]. 'Leave the price blank'. Ten jars of home-grown (wine) from the Heliopolite nome to be presented to him there. A half-jar of honey 'at 3 1/2 drachmai the chous'. Oil, 'as much as sufficient'; one jar of sour wine 'costing 2 drachmai'; olives. Pickled fish of all kinds and thrissa if there are any. Pounded lentils. (Verso: docket) The provisions delivered to . . . when he set out for Syria. cu001 | 1 | 1878 Memorandum to Zenon from . . . Will you kindly, as I requested of you in Alexandria also, give those at home 10 drachmai for expenses and, if possible, ten artabai of wheat for the festival or, if not, the six, and a jar of wine? And about the himation and chiton, see to it that they are brought down to me in town; and you shall receive the price immediately. May you prosper. cu001 | 1 | 1879 Harmodios to Zenon [greeting. If you are in good health and everything else is to your] mind, it would be well. I myself am in good health. Antilochos(?), [who is handing you this letter is a relative of ours], and he has sailed up the river to your place [- - -]. You will do me a favour by receiving [him. Write to us if you have need of anything: we will do it] carefully. [Farewell. Year . .] Mesore 21. cu001 | 1 | 1880 To Themistokles. Diokles, one of the cleruchs from Arsinoe and an old acquaintance of mine, is interested in a certain Egyptian called Paris, belonging to the Oxyrhynchite nome, whom he says Axapes the royal scribe has enrolled in the native soldiery, though he did not use to be [- - -] cu001 | 1 | 1881 (Recto) Menes to Zenon, greetings. [After sending off my previously] written letter, a little later I captured Stachys [- - - and], taking him to the house of Amyntas, I handed him over with the [other slaves. So we have now] written this (letter) to you to let you know and to save your anxiety. [Farewell. Year 29, Daisios . .] (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Menes concerning Stachys. Year 29, Daisios 21, in Arsinoe. cu001 | 1 | 1882 (Recto) We have received what you paid to Theogenes in Alexandria, 1,000 copper drachmai. Towards this you have received what Dromon in Kanopos (paid), 180 silver drachmai, and in Alexandria, what Epharmostos . . ., 140 silver drachmai; [- - -] choai at 1 drachme 1 1/2 obol each, equal 320 silver drachmai; [- - -] from Krokodilon polis [- - -]; 'for those who transferred (the freight) from the mouth (of the river) to the boat [- - -]'; and transport fare to Ptolemais [- - -]; and from Ptolemais to Kerke [- - -], equal 645 silver drachmai, which equal [- - -] at the four drachmai, 695 (copper) drachmai 4 1/2 obols; (and) 6 copper drachmai 1 obol; giving a total of: 701 copper drachmai 5 1/2 obols; remain: 298 drachmai 1/2 obol. (2nd hand) And Mikion took 20 minas of wax, 16 (drachmai) 2 obols; and in the 38th year, he has received for '15' minas of wool, 30 drachmai; and what we have guaranteed from Hieron for '15' other minas, 30 drachmai. (Verso: vestiges of title or docket) cu001 | 1 | 1883 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1884 (Recto) Philinos to Zenon greeting. If you are well, it would be good. I too am well. If it is convenient to you, kindly reserve me 1,000 artabai of wheat from the new crop. And write me the price, in order that I may send it to you. Farewell. (Verso) To Zenon. (Docket, 2nd hand) Year 35, Tybi 23. Philinos about 1,000 artabai of wheat. cu001 | 1 | 1885 (Recto) Petosiris to Theopompos greeting. Give to Teos the stone-cutter as wages for a stone door which he agreed to cut in the house of Nestos 6 drachmai, and to Harentotes the mason fpr [beams] to cut and suspend the beams and build them in, 1 drachme, 1 obol, and to Amphiom the mason and Psenpseebis for plastering the ceilings, in the house of Diotimos, of [. . .] dining-rooms with five couches [. . . 14 1/2 cubits(?) <OR: obols(?)>, at the rate of . . . for each room, equal 7 drachmai, 2 1/2 obols, towards which he has 1 drachme 1 obol, and for levelling the floors in the house of Diotimos 2 drachmai. Petosiris to Theopompos greeting. Give to Teos the stone-cutter as wages for a stone [door] which he agreed to cut in the house of Nestos 6 drachmai, and to Harentotes [the mason for beams] to cut and suspend the beams and build them in, 1 drachme, 1 obol, and to Amphiom [the mason] and Psenpseebis for [plastering the ceilings, in] the house of Diotimos, [of . . . dining-rooms with five couches . . . ]14 1/2 cubits(?) <OR: obols(?)>, 7 drachmai, 2 1/2 obols, towards [which he has 1 drachme 1 obol, and] for levelling the floors in the house [of Diotimos] 2 drachmai. Farewell. Year 31(?), Phamenoth . . . (Verso) (1st docket, probably cancelled, too fragmentary to be translated) (2nd docket) For the house of Diotimos in Philadelpheia: for plastering the ceilings of [. . .] dining-rooms with five couches [- - -] and for levelling the floors, 2 drachmai. Total [- - -] cu001 | 1 | 1886 (Text too uncertain to be translated) cu001 | 1 | 1887 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1888 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1889 (Recto) To Zenon greeting from Pais. I sailed up in the boat and we are being pestered by the man who collects the twelve-drachmai tax and we have not yet . . . We brought for Artemidoros to Memphis 500 artabai of wheat 'from Tephi' and he gave me 8 drachmai, which I spent on the boat. The sailors are not inclined to sail on the terms of a third share. Inquire at home on what terms they sail for monopoly trading and you will find that they sail on a half share. Now if you approve, write to me to repair the boat; for the opportunity has come and the boat-builders are free. The boat will then find work; for at present, as she is old, no one comes to deal with us; and if you wish, you will be able to let her for hire. I myself undertake to pay you 800 drachmai for her, on condition that she will be assigned in writing to monopoly trading. Write to me then if we are to begin work, in order that I may not sit idle in the boat with two other men. For we are getting nothing and are without the necessaries of life. Farewell. (Verso) To Zenon. (Docket) Year 38, Phamenoth 20. Pais the boat-captain. cu001 | 1 | 1890 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1891 (Recto) Eutychides to Zenon greeting. Know that [- - -]. Be good enough then [to write to] Antipatros(?) what he must do and also to Epharmostos to stand by [and not be(?)] absent when the case is tried, less they be undone. For the two [have not even got counsellors(?)] to talk to their opponents. Intervene then [- - -] and talk to Tharsylos too, if it [seem - - -]. Farewell. The 4th. (Verso) To Zenon. cu001 | 1 | 1892 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1893 [- - -] Please settle with them as soon as possible, in order that they may not be detained, as they are at work. Farewell. Year 33, Phaophi 4. cu001 | 1 | 1894 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 1895 Phaophi 16. We have received from Perdikkas, in lengths of 100 1/4 cubits, one piece of coarse-fibred linen, washed, weighing 40 1/2 minas, and another piece weighing 35 minas. Total 1 talent 15 1/2 minas. cu001 | 1 | 1896 Year 23, Panemos 28, Tybi 28, in Krokodilopolis of the Arsinoite nome. Leontiskos, son of Leontiskos, Persian of the epigone, and Thymos, son of Megakles, Macedonian of the epigone, and Tesenouphis, son of Petous, a resident of Arsinoe, agree with Nikandros, Syracusan, of the troop of Theodoros of the second hipparchy, holder of an eighty-aroura allotment, to pay to him on behalf of Eirene, daughter of Orpheus, a Macedonian woman, to be credited against the loan, with interest, of 44 talents and 4800 drachmai granted in accordance with the mortgage of a vineyard and garden belonging to her located in Philadelphia in the division of Herakleides, contracted in year 23, month of Daisios: 48 talents of bronze money (which is) the rent of the olive, fig, and pomegranate crops located in the aforesaid garden on royal and gift-land within a single boundary which Leontiskos, Thymos, and Tesenouphis have leased from Eirene for the 24th year in accordance with contracts of lease; and (they agree) that they will make payments to Nikandros or to whomsoever he orders, in Philadelphia, according to the clauses in the contracts, from Pauni of the year 23 to Thoth of year 24 2 bronze talens monthly, and in the month of Phaophi 8 bronze talents, and in Hathyr of the same year15 talents, and in Choiak of the same year the remaining 17, Nikandros or his agents providing them with receipts for each payment. And if they do not make payments in accordance with the prescribed terms, let Leontiskos, Thymos, and Tesenouphis pay as penalty to Nikandros straightway whatever they owe one and a half times. But if they in no way break the contract, let Nikandros receive for Eirene the above-mentioned 48 bronze talents toward the loan on mortgage and the interest in accordance with what was stated above, and whatever remainder they owe to him in connection with the mortgage. If there is any shortfall in respect of the 48 bronze talents whether through ruin, risk or failure of the crops concerned in the aforesaid leases which Eirene made with the aforesaid men, having received this from Eirene let him make a cancellation of the mortgage in the time specified therein. And if Nikandros, having received from the aforesaid men the above-mentioned 48 bronze talents, either does not credit them to Eirene or furthermore after receiving the remainder does not cancel the mortgage, let Nikandros pay to Eirene straightway a fine of one thousand silver drachmai of the old Ptolemaic coinage and let it none the less be obligatory for Nikandros to cancel the mortgage. Thge agreement shall be binding everywhe re. cu001 | 1 | 1897 Eirene, daughter of Orpheus, a Macedonian woman, acting with her guardian, her husband, Agamemnon, son of Chrysermos, a native of Lalassis, to Leontiskos, Thymos, and Tesenouphis, greeting. I agree with you that you are to pay to Nikandros, Syracusan, the rent for the entire garden, 48 talents of copper, in the periods specified in the lease and that I am not bring suit against you regarding these matters provided you fulfil the terms of the agreements. Farewell. Year 23, Tybi 29. (2nd hand) I agree according to the above statements. cu001 | 1 | 1898 [- - -] having received on behalf of the physical trainer [- - -] and (that) he remains until(?) the arrears . . . are conveyed to him. And I cannot move from the village until he departs. And I cannot find an acquaintance with whom I could send you something. Please look after yourself until my forthcoming arrival. Secure your things as you'll be moving with us; for the people received me in a friendly fashion. Farewell. Year 10, Phaophi 16 cu001 | 1 | 1899 cu001 | 1 | 1900 cu001 | 1 | 1901 cu001 | 1 | 1902 cu001 | 1 | 1904 (Recto) [- - -] (Enrolled) in the consulship of Severus for the second time and of Pompeianus: Lucofron . . ., from Lycopolis. (Enrolled) in the consulship of Gallus and Flaccus: Iulius Ammonianus, (registered) at the camp; Eponuchus Apollinarius, (registered) at the camp. (Enrolled) in the consulship of Piso and Iulianus: Claudius Apollinarius, from Lycopolis. (Enrolled) in the consulship of Quintillus: Cassius . . ., from Syene; Aurelius Victor, from Lycopolis. (Enrolled) in the consulship of Orfitus and Rufus: Fortius Fortius, from the Prosopite nome. (Enrolled) in the consulship of Praesens for the second time: Plutilus Pluti . . ., from Lycopolis. (Enrolled) in the consulship of Victorinus for the second time: Cassius Herontianus, (registered) at the camp. (Enrolled) in the consulship of Marullus and Aelianus: Aelius Hieronumus, (registered) at the camp. (Enrolled) in the consulship of Crispinus and Aelianus: Iulius Paniscus, from Coptos. (Enrolled) in the consulship of Fuscianus for the second time: Rufus, son of Cassianus, (registered) at the camp; Pompeius, son of Sarapion, (registered) at the camp. (Enrolled) in the consulship of the two Silani: Sarapion, son of Isidorus, from Antinoou polis. (Verso) Deliver to . . ., from Aplonarion, his sister cu001 | 1 | 1905 cu001 | 1 | 1906 cu001 | 1 | 1907 cu001 | 1 | 1908 cu001 | 1 | 1909 cu001 | 1 | 1910 cu001 | 1 | 1911 cu001 | 1 | 1912 cu001 | 1 | 1913 Eumelos to Ammonios, his most honoured friend, many greetings. Before everything else I pray that you are in good health and I make obeisance for you before the lord Sarapis. I have heard from Katoites that you say: "The administrator annoys me very much concerning the place Apasan, since he did not provide an account although the mother of Dioskoros was present together with him." Do not heed him! If we have done anything we have done it conformably to usage. I have written to him too and take care of the house. Stay healthy . . . . and take care of yourself. I salute by name all those of your family. Dioskoros and Sarapias and their mother salute you. Stay well. We salute Kanis and his wife and their children. (Verso) Deliver to my friend(?) Ammonios [- - -] cu001 | 1 | 1914 In the consulship of Publius Fuscianus, for the second time, and Marcus Silanus, for the second time [- - -] at Colonia [Caesarea in the camp - - -] of the Legio X Fretensis [Pia Fidelis. I, - - -, soldier] of the centuria of the (centurio) hastatus prior of the 6th (cohort), have written, on demand of [- - -], soldier of the [same] legion, [of the centuria - - -, because he] said that he [did not know letters, that he] has [received] from Petronius(?) [- - -, soldier] of the same [legion], of the same centuria, [- - - drachmai, which] he will give back on the day on which [he will receive his salary], either to him or to his representative [or heir]; and if he doesn't give back the sum and [the interest, - - -]. (2nd hand) Antonius Petronius(?) (3rd hand) Marcus Iulius Fr[- - -] (4th hand) Fabiolus(?) Ius[- - -] (5th hand) Titus Aurelius [- - -] (6th hand) Lucius Antoninus [- - -] cu001 | 1 | 1915 cu001 | 1 | 1916 The fourth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. Has performed the penthemeros concerning the dikes for the same year (2nd hand) in the desert canal of Polemon, on behalf of Theadelphia: Aunes(?), son of Haryotes. (3rd hand) I, Souchion, antigrapheus in charge of dikes, from the office of the basilikogrammateus, have signed. (4th hand) I, Philotas, antigrapheus in charge of dikes, from the office of the strategos, have signed. cu001 | 1 | 1917 cu001 | 1 | 1918 (Col. I) To the lord Petros, pragmat(--) of this estate through Johannes, cashier, to meet the order for payment of the very renowned commander: 18 solidi; [On the .]4th: To the meizon apa Hor: 3 solidi minus 18 (keratia); To Phoibammon what I received for the breast-plates through the lord Johannes, cashier: 6 keratia; To Athanasios for the deacon: 3 solidi minus 18 (keratia); [[To the lord Johannes - - - to meet the order for payment of the commander: 18 solidi;]] In Choiak: For barley as fodder for the horses of the horseman: 19 keratia; To the person set in authority over the [. . .] for Petros, procurator . . .: 14 1/2 solidi; For papyrus for the - - - pagarch - - -: [. .] solidi cu001 | 1 | 1919 Copy for the northern ktema, Pauni 21 of the 12th indiction. (Cross) Account of the 100 knidia and the 61 keramia of wine as follows: to the steward: 54 keramia of wine; for the expenses of transport: 2 keramia of wine; for a fraction: 3 keramia of wine; for the soldiers: 2 keramia of wine. Makes 61 keramia of wine. (And) as follows: 96 small vessels; for the expenses of tranport: 2 vessels; for a fraction: 2 vessels. Makes 100 vessels of wine. cu001 | 1 | 1920 cu001 | 1 | 1921 cu001 | 1 | 1922 cu001 | 1 | 1923 cu001 | 1 | 1924 cu001 | 1 | 1925 cu001 | 1 | 1926 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1927 (Recto) [- - -] Through Horion, son of David: 1/6 1/48 artabai Through Apollos, son of Victor: 3 1/2 (?)1/48 artabai Through Victor, son of Postumus: 1 1/2 1/12 artabe Through Horion, son of Mathaios, grandson of Menas, through Ammon: 1/6 1/48 artabai Through Pisatos, son of Marcus: 3 1/2(?) 1/48 artabai Through Ta . rios, son(?) of Iosos(?): 1/2 1/3 1/12 (?) artabe Through Apollos, son of Menas, grandson(?) of . . . the elder: 1/2 artabe Through Daniel, son of Xa(--): 1/2 artabe Through S . . . nkios, son of Senouthes: 1/2 artabe [- - -] (Verso) (Cross) Severinus(?), son of Patronius Ioanness, elder of the Apostle: 1 artabe Ioannes, son of Phoibammon . . .: 1 artabe The son of . . . the builder cu001 | 1 | 1928 cu001 | 1 | 1929 [so many arourai of land], of which: sown with wheat: 310 [3/4](?) arourai [[212 1/4 98 1/2]] with barley: 130 [11/16] arourai [[76 7/16 54 1/4]] with lentils: 2[7 1/4(?)] arourai [[27 1/4(?)]] cu001 | 1 | 1930 (Col. I: too fragmentary to be read) (Col. II) (Paid) to Sotas, workman, 20 drachmai 4 obols, and from the village from the 18th year till the 20th year 20 drachmai, total 103(?) drachmai of which for . . . 28 drachmai; and he worked in the reed-land of the estate on the mud wall from the 15th till Mesore 4th additional day. cu001 | 1 | 1931 (Cross) The year after the consulship of Flavius Johannes and Flavius Paulinus the most renowned, Epeiph . ., the 7th indiction at the beginning of the 8h (indiction). To Flavius Apphous the very illustrious son of Eulogius of blessed memory, of the illustrious city of Oxyrhynchus, from Aurelius Anoup, son of [. . .] and [. . .], cumin seller, of the same city, greetings. I voluntarily undertake to lease [- - -] (Verso) (Cross) Lease of [Anoup - - -] cu001 | 1 | 1932 Herakleides and Artemas and associates, apaitetai(?) of the six-drachmai tax upon donkeys of the city and harbor of the nome. We permit Herennius from Philadelphia of the Arsinoite nome to traffic in the nome [and we have received?] for the current 18th tear six drachmai 2 obols, total 6 drachmai 2 obols. cu001 | 1 | 1933 (Recto, col. I: text too fragmentary to be translated) Agricultural firm of Paesis [- - -] The same: [- - -] Abraham, son of Pt[- - -] Palenios [- - -] Papnouthis [- - -] Herakleides [- - -] Aunes, son of Souris [- - -] Apollos, son of Si[- - -] Palitis, son of Pat[- - -] Litis, son of Chemeneus(?) [- - -] Phoibammon [- - -] Total: [- - -] Agricultural firm of Apollos [- - -] The same: [- - -] Onnophris [- - -] Phoibammon [- - -] Anouthis [- - -] Onnophris [- - -] Abraham, son of Phoibammon [- - -] Elias, son of Herakleides [- - -] (Verso) (Cross) List of the mixed grains on the threshing floor, for year14, as follows: Agricultural farm of Paesis, son of Paulus: artabai of wheat The same: 32(?) [. . .] artabai of wheat [[and for the small estate: 14 [. . .] artabai of wheat]] Iulius, son of Pis: 39 [. . .] artabai of wheat [[Phoibammon . . ., for the small estate: 9 [. . .] artabai of wheat]] Pekysis, son of Elias: 2 [. . .] artabai of wheat Abraham, son of Breei: [[3]] [. . .] artabai of wheat [[Papnouthis, son of Beletous, through Onnophris the deacon: [. . .] artabai of wheat]] Ammonios, son of Karis: [. . .] artabai of wheat [[Litis, son of Auneion: [. . .] artabai of wheat]] Papnouthis, son of Potammon: [. . .] artabai of wheat Herakleides, son of Paesis, through Paesis the deacon: [. . .] artabai of wheat and for the small estate: [. . .] artabai of wheat Papnouthis, his brother: [. . .] artabai of wheat and for the small estate: [. . .] artabai of wheat [[Paesis, son of Beletous, for the small estate: [. . .] artabai of wheat]] Anoup . . .: [. . .] artabai of wheat Iohannes, son of Pediophylax: [. . .] artabai of wheat and for the small estate: [. . .] artabai of wheat apa Sirios, son of Iohannes [. . . artabai of wheat] (One line, written upside down at the bottom of the column, of uncertain reading) cu001 | 1 | 1934 The year after the consulship of the most illustrious Flavius Florentius and Flavius Dionysios, [month, day, indiction]. Aurelius Philoxenos, son of Alexandros and Theodosia, from the illustrious city of Oxyrhynchus, [- - - to - - -] son of Paulos from the same city of Oxyrhynchus, weaver of Tarsian fabrics, greetings. I acknowledge through this [acknowledgment that I have sold and devised to you with the most complete] right of ownership from now on for all time the [house] which belongs to me [and which has devolved upon me by succession from my deceased father] the afore-mentioned Alexandros - - - [- - -] (Verso) Sale of a complete(?) house [- - -] cu001 | 1 | 1935 [In the consulship] of our masters Diocletianus, [the father of the] kings, for the 10th time, and of Galerius [Valerius] Maximianus Augustus, for the 7th time. [Aurelius] Hermias(?) also called Helladios, former gymnasiarch(?), [and - - -] . . ., manager of the public bank of the Oxyrhynchite nome, [to Claudia(?)] Heliodora, greetings. You have paid to us(?) [into the] public bank [of the nome], on account [of the . . .] month September of the current [17th and] 5th year, four thousand [. . .] hundred and fifty drachmai, [equal 4*50 drachmai] . . . cu001 | 1 | 1936 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1937 (Col. I) (L. 1-10 too damaged to be read) Kephalon, son of Heron: 9 5/24 artabai of wheat [The same], for the transport expenses for the catoeci: 4 1/12 artabai of wheat [Heron], son of Didas: 14 1/12 artabai of wheat [Philadelphos], son of Isas: 8 3/12(?) artabai of wheat [Harpokras], son of Maron: 7 . . artabai of wheat [- - -]: 11 [. .] artabai of wheat [- - -]: 6 1/12(?) artabai of wheat [Psosneus], son of Harokroous: 16 artabai of wheat (Col. II) The same [- - -]: 6 1/24 artabai of wheat Didas, son of Palas, for the transport expenses for the catoeci: 1 2/3 artabai of wheat Ekysis son of Tamystha, of unknown father, for public land: 4 artabai of wheat Herakleides, son of Herodes: 4 artabai of barley Zoilos, son of Ptollas, for public land: 1/2 artabe of wheat for transport expenses for the catoeci: 1 1/12 artabai of wheat Didymos, son of Heron, for public land: 9 artabai of wheat Ninnaros, son of Chairas: 8 artabai of wheat Harokroous, son of Phaukestis(?): 23 artabai of wheat Deios, son of Mysthes: [6 1/2 artabai of wheat] [Harpalos], son of Heron: [6 23/24 artabai of wheat] (Traces of several more lines) cu001 | 1 | 1938 As[- - -] On the 25th: Anchorimphis [- - -]. (In the left margin:) Deceased(?). Hera[- - -]: 4 drachmai Hes[- - -]: 8 drachmai. (In the left margin:) Deceased(?). Amm[- - -]: 2 drachmai. Am - - - [- - -]: 8 drachmai. (In the left margin:) Deceased(?). Kastor, son of Tamystha, of unknown father: 8 drachmai. Sambas, his brother, (born) of the same mother: 8 drachmai. Hosis, son of Harsutmis: . . drachmai . . obols. Sarapion, son of Pisais, grandson of Horos: 8 drachmai. Pisais, son of Horos, grandson of Ophellios: 8 drachmai. Orseus, son of Harmiysis: 4 drachmai 4 obols. Chairemon, son of Orsenouphis the elder: 4 drachmai 2 obols. Heliodoros, son of Harphaesis: 4 drachmai 2 obols. (In the left margin:) Deceased(?). On the 26th: Hosis, son of Orseus . . . : 4 drachmai. Total: 440 drachmai 15 obols. (Traces of one more line, and of a second column) cu001 | 1 | 1939 Aurelius Ploutarchos also called Ammonios, ex-gymnasiarch, senator of the glorious and most glorious city of Oxyrhynchus, has leased to Aurelius Kopres, son of Papontos and Theonis, from the same city, bearer of the busts of our lord Probus Augustus and his Victory in the processions, for only the present 8th year, of his property near Ision Panga, the [. . .] arourai, fixed by survey, located to the east of the holding of Nepos in the topos called Peklbth, in two plots: these to be planted in flax, at a rent of 1,600 drachmai per aroura. The lease is guaranteed, and the rent is free of all risk. The public dues on the land are to be paid by the landlord, who is to own the crops till he has received his rent. The lessee is obliged to pay the rent in the month of Epeiph of the present 8th year without delay, the right of execution resting against the lessee and all his belongings, as is proper. This lease, concerning which the lessee was asked the formal question and so declared, is valid. Year 8 of Imperator Caesar Marcus Aurelius Probus Gothicus Maximus Persicus Maximus Pius Felix Augustus, Phaophi . . . (2nd hand) I, Aurelius Ploutarchos, have received the duplicate of this contract. cu001 | 1 | 1940 (Cross) (Cross) In the name of our Lord and Master Jesus Christus, our God and Saviour, the 20th Mesore of the 9th indiction, at the start of the D.V. tenth indiction. I, Senouthes, son of Menas from the chorion of Mataeis of the 6th pagus(?) of the Oxyrhynchite nome to you, Senouthios, door-keeper, son of the departed Stephanos from the city of Oxyrhynchus, greetings. I declare that I have received from you, from the two and a half solidi concerning wine, a half solidus now already, and, at the vintage, two-thirds of a solidus, and, at the time of . . ., 1 1/3 solidus on account of partial payment, total 2 1/2 golden sol. in number; and I declare that I will provide this amount to you in satisfactory wine for each (solidus) fifty <five-sextarii jars(?)> at the present [vintage] of the ninth indiction from the vintage of the tenth indiction, while I guarantee the [fine quality of the wine] through the whole month of Tybi; you will provide - - - (Verso) It it the agreement of Senouthios [- - -] cu001 | 1 | 1941 (Recto, lines 1- 6) [- - -] the lord Georgios(?) - - - of Ales. You have given [- - -] of the current ninth indiction [four] gold [solidi minus eleven keratia], total 4 gold sol. minus 11 ker. with the scales of Antinoou (polis) and for your [security I have drawn up this declaration with] my [subscription] as stated above. Written on the 28th of Tybi [of the 9th indiction. (2nd hand) - - -] of four solidi minus [eleven] keratia [- - -] as stated above. cu001 | 1 | 1942 [- - -] to his brother Panesneous(?), very many greetings. Before all else I pray for your health and make obeisance for you daily in the presence of our lord Sarapis. I wish you to know, brother, that I wrote to you about the toparch and you have written me no reply. Even if he is unwilling make him inform me about all the things that concern me. I send many salutations to my mother and to Thais your wife and to your children - may the evil eye not touch them. Heraiskos salutes you all by name, as do also his nurse and ...odoros and Kalathous. . . . salutes you all. I pray for your health. cu001 | 1 | 1943 (Col. I too fragmentary to be translated) (Col. II) On Tybi 1: [[on the 24th]] Psik, Sisois, and Koulas, breaking up (the ground) and Artemidoros, Phaesis the priest, and Pousimis Total: 6 (men) [[On the 26th]] On the 3rd, 'watering the new place': Psik, Sisois, Artemidoros, and Phaesis the priest. Total: 4 (men). [[On the 29th]] Psik, Sisois, and Artemidoros. Total: 3 (men). [[On the 30th]] Psik and Artemidoros. Total: 2 (men). And Pol(--). On [[Tybi]] 5: Psik, Artemidoros, and Pol(--). On the [[5th]] 6th: Psik, Sisois, K . .(--), Pol(--), and Koulas, breaking up (the ground). On the 7th: Psik, Sisois, Koulas, breaking up (the ground) Pousimis and Anoubion, doing nothing until [- - -] [[with Ptole(--): 1 (man)]] On the 8th. All doing nothing because of the inundation(?) [- - -] On the 9th: Psik, Artemidoros and Sisois [- - -] On the 10th: Psik, Artemidoros, Sisois, [and] Koulas, breaking up (the ground) . . . (Col. III) . . . 9 workers. . . . in the selenarion: 4 workers . . . 9, of which: 4 (men) clearing (land), 1 leveling, 2 sowing, 2 . . . Total: 9 (men). Pousimis . . . (Total?): 10 (men). (Col. IV) 3 chisels. . . . 1 other: 12 drachmai. Another, 1. 1 big reaping-hook. [[. . .]] 1 axe. On the 24th . . . For fodder: 8 drachmai . . .3. cu001 | 1 | 1944 [- - -] of the praesidial office of the province of Arcadia, and Apphouas and Victor, successors of the riparii of the city of Oxyrhynchus [- - -] of the praesidial office of the province of Arcadia, and Apphouas and Victor, successors of the riparii of the city of Oxyrhynchus [- - -] the right of action [- - -] cu001 | 1 | 1945 (Texts too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1946 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1947 cu001 | 1 | 1948 cu001 | 1 | 1949 (Recto) Sarapion to his father, greeting. I make obeisance for each of you every day in the presence of the lord Sarapis. I have written to you repeatedly, and you have not even once explained about your presence circumstances. If you need food, Andromachos, a real friend of good men, who delivers this letter of mine to you, will give it to you, for I gave him orders to do so. So if you have need of it, do not hesitate to go to him. But go also to Senekeleu [a village] and learn whether Harachthes has neglected the business of the fields. Give many salutations to all of our household by name, and to Epagathos and Silvanus and the fortune of the house. I pray for your welfare. You may expect me to leave Alexandria up to the sixth, the god willing. (Verso) To Sarapion, my father, from Sarapion, his son. cu001 | 1 | 1950 [- - -] two solidi, total 2 sol. in sum free from any danger which I will necessarily give back to you whenever you want it, without any delay or pretext, while you shall have the right of action upon me and upon all my property. This document of loan written as a single copy is valid and to the formal question I have given my consent. I, Aurelius Mena, son of Silvanus, the aforementioned, have now received the two gold solidi in sum as a loan and I will give it back whenever you want it as above mentioned. I, Aurelius Eulogios, son of Silvanus, have written for him being illiterate. (2nd hand) . . . (Cross) cu001 | 1 | 1951 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1952 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1953 Paounios, son of Aro[- - -] Anoubion, son of K[- - -] Satorneilos, son of [- - -] and Ta[...]on(--)(?) cu001 | 1 | 1954 cu001 | 1 | 1955 cu001 | 1 | 1956 (Cross) In [the name of the Lord and] Master, Jesus Christus, our God and Saviour, Choiak 10 (plus) of the 11th indiction. To the venerable Theodoros, notary of the illustrious house, son of Phoibammon of blessed memory, of the city of Oxyrhynchus, from Aurelius Georgios, son of Enoch and Eous of the estate of Tarouthinas the Great in the Oxyrhynchite nome. I acknowledge that I have received from you now immediately six gold solidi minus two keratia, and I acknowledge that in exchange for these I will give her five hundred and fifteen five-sextarii jars of wine in the vintage of the month Mesore of the present eleventh indiction from the wine vintage of the D.V. twelfth indiction [- - -] cu001 | 1 | 1957 [- - -] Paulus, son of Melas, has delivered for the purchase [of - - - to - - -], administrator, one and a half gramms of pure gold, [total 1 1/2 gr. of pure gold.] Indiction(?) 1, Pauni . . I, Kollouthos, receiver, have signed. cu001 | 1 | 1958 cu001 | 1 | 1959 cu001 | 1 | 1960 cu001 | 1 | 1961 cu001 | 1 | 1962 cu001 | 1 | 1963 Longinus Celer to his most esteemed Maximus, greeting. Before everything I pray for your health and that also of all your family. I have to inform you, brother, that Tiberinus has found our brother Sempronius with the tunic <or: cuirass?> (kithonion) which you sent him in a boat making for Taposiris, one day's journey from Alexandria. He was carrying bread to the soldiers there. Don't think that he went off on this business just at random; he chose the right time; it is a piece of luck that he is going. For your information, I gave this instruction straight away to Tiberinus: "Give me the girdle, and I'll take it and let Celer know." So I have to inform you, I have taken charge of it till you arrive in good health. Do please let me know if there is anything you need here, and I will send it at once. Greetings to all our family individually. All my family send individual greetings to all yours. I pray for your health and the best of luck. (Verso) Deliver to Maximus the physician(?) from his brother Longinus Celer. cu001 | 1 | 1964 cu001 | 1 | 1965 cu001 | 1 | 1966 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1967 cu001 | 1 | 1968 cu001 | 1 | 1969 cu001 | 1 | 1970 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 1971 cu001 | 1 | 1972 cu001 | 1 | 1973 Serenus to Kyrilla and Zoilos, his dearest, greeting. Salute my dearest . . .; . . . salutes you. I perform the act of obeisance on your behalf in the presence of the local gods. Salute your sister and her daughter and Thermouthis and . . . and their children and . . . and Anteros and Eutychia and Soteria. Take care of my son Eros. (2nd hand?) I pray for your health, my most esteemed and dearest. (Verso) To Kyrilla [from Serenus?] cu001 | 1 | 1974 cu001 | 1 | 1975 Paid, through the gate-house of Philadelphia, the 3 % (customs duty), by A(--) Nemesianos, exporting on one donkey, 1, four artabai, 4, of mixed products. Year 20, the eighteenth of Pauni, 18. Without seal. cu001 | 1 | 1976 Year 4 of Lucius [Septimius] Severus Pertinax [Augustus], Phaophi for the account of Thoth. Maximus, son of Amm(--) the son of Herakles, [and of - -, has paid] for the poll tax of the third year [in the district of - -] twenty drachmai, that is 20, with additional payments of [ten] bronze [obols]. cu001 | 1 | 1977 cu001 | 1 | 1978 cu001 | 1 | 1979 cu001 | 1 | 1980 cu001 | 1 | 1981 Asynkritis to Phibion, greeting. Give Poimenios another 23 jars of wine. Year 5, Pauni 25. Send your bill without delay. cu001 | 1 | 1982 Year three of Imperator Caesar Domitianus Augustus Germanicus. Has performed for five days for work on dikes for the same third year on the new dike of Kerbaseis (2nd hand) on behalf of Soknopaiou Nesos (3rd hand) Pausiris, son of Pausiris the son of Pausiris, and of Tanesneus. (4th hand) I, Ptolemaios, have signed. (5th hand) I, Isidoros, have signed in respect of Pausiris. cu001 | 1 | 1983 cu001 | 1 | 1984 cu001 | 1 | 1985 cu001 | 1 | 1986 cu001 | 1 | 1987 cu001 | 1 | 1988 cu001 | 1 | 1989 cu001 | 1 | 1990 cu001 | 1 | 1991 cu001 | 1 | 1992 cu001 | 1 | 1993 cu001 | 1 | 1994 cu001 | 1 | 1995 (1st hand) Nikandros, son of Akousilaos, brewer of Theadelphia, to Horos, son of Mares, greetings. I have received, for the price of the beer, 5 obols on Tybi 25. On Mecheir 19, a payment of - dr.(?) On Pauni 20, a payment of 4 dr. cu001 | 1 | 1996 (2nd hand) Mesore Mes Mesore Mesore (3rd hand) Mesore cu001 | 1 | 1997 cu001 | 1 | 1998 cu001 | 1 | 1999 cu001 | 1 | 2000 cu001 | 1 | 2001 cu001 | 1 | 2002 cu001 | 1 | 2003 cu001 | 1 | 2004 cu001 | 1 | 2005 cu001 | 1 | 2006 cu001 | 1 | 2007 cu001 | 1 | 2008 cu001 | 1 | 2009 cu001 | 1 | 2010 cu001 | 1 | 2011 cu001 | 1 | 2012 cu001 | 1 | 2013 cu001 | 1 | 2014 cu001 | 1 | 2015 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2016 Year 6 of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Epeiph 18, for the account of Pauni. Harpalos, son of Amo(--)(?) the son of Keras(?), and of Berenike, has paid for the poll tax of the sixth year in the district of Apolloniou Parembole twenty drachmai, that is 20, with additional payments of ten bronze obols. cu001 | 1 | 2017 cu001 | 1 | 2018 cu001 | 1 | 2019 cu001 | 1 | 2020 cu001 | 1 | 2021 cu001 | 1 | 2022 cu001 | 1 | 2023 cu001 | 1 | 2024 (Verso, Greek text) (Cross) D.V. account regarding the shipment of barley of the monastery of [Apa] Thomas: from the ktema of Paas: 20 artabai; from the ktema of Phase: 16 artabai; from the ktema of Neolakkos: 20 artabai; from the ktema of Kalasirios: 18 artabai; from the ktema of Psarakole: 14 artabai; Parob, son of Kauch(--): 15 artabai; from the ktema of Nesieeu(--): 7 artabai; from Apollinopolis: 11 1/2 artabai; Dioskoria: [[5]] 6 artabai; Terot from the ktema of Pampas: 15 artabai cu001 | 1 | 2025 (Text a) [- - -] and 9 keramia of wine of the 29th year, from the vineyard of Timagenes, 65 drachmai. Of these [[sour wine]]. They bring wine of the 30th year, of the (wineyard) to be sold through Aristokrates in Phys, 75 1/2 choes of wine at 4 obols each, 49 drachmai 4 obols 1/2. Of these, on Mesore 25, - - - 21 drachmai 4 obols, the rest being 28 drachmai 1/2 obol. (Text b) . . . and also another keramion of the wine (obtained) by Aristokrates. [Paid to] us by Damas, for what he still owed . . . Antigones the Jew, 28 keramia Phiminis, son of Phen- - -, . . keramia (Text c) [- - -] Phamenoth: 109 drachmai 3 obols Pharmouthi: 74 drachmai Pachons: 38 drachmai Pauni: 33 drachmai 5 obols Epeiph 14 drachmai (equal) 326 (drachmai) 2 obols. Of these, 292 drachmai: remain 34 drachmai 2 obols. Of these, 9 drachmai 4 obols: remain [[25]] 24 drachmai 4 obols. (In margin of l. 7-8) 28 drachmai 5 obols: remains . . . (Text d) (Col. I) To Onnophris: 307 (drachmai) 1/2 obol. Of these: for the labour-costs of the sesame-land: 50 (drachmai) for the reaping: 100 (drachmai); of these 29 (drachmai) 3/4 obols, remain 70 (drachmai) 5 1/4 obols for the purchase of oxen 20 (drachmai), = 170 (drachmai) and for 104 1/2 (artabai) of wheat which he owes - - - of the 3rd year, 174 1/6 (artabai) at 2 1/4 obols each, 66 (drachmai) 1 1/4 obol (equal) 236 (drachmai) 1 1/4 obol. Remain 70 drachmai 5 1/4 obols. (Plus) 29 (drachmai) 3/4 obol, (equals) 100 (drachmai). (Col. II) For the reaping, 100 (drachmai), and for the labour-costs of the sesame-land, 50 (drachmai); for the purchase of oxen, 20 (drachmai); equal 170 (drachmai); and the price of the grain, 66 (drachmai) 1 1/4 obol, equal 236 (drachmai) 1 1/4 obol. Remaining: 83 (drachmai) 4 3/4 obols. (Text e) Epeiph 22. Laommasos(?) son of Teous, for the breakage of jars he made from the wine brought down to . . . in the 2nd year . . . of copper 10 drachmai 2 1/2 obols Laommaasos(?) son of Teous . . . the wine of the produces of year 2, given to him for payment 3 1/4 obols of copper. cu001 | 1 | 2026 cu001 | 1 | 2027 (Recto) Account of expense of 2 solidi minus 2 keratia to the banker Petros: For a workman as wages for transportation of three jars of fish-sauce: 65 myriads. Cash: 12 myriads, and sweetmeats for Eumelos: 1315 myriads, make together 1327 myriads. For a workman for transportation of utensils for the harbour: 50 myriads, and for a shirt: 1260 myriads, and for two towels: 2200 myriads, makes together 3510 myriads. For 4 girdles: 700 myriads. For the mother of Chrestodoros: threehundred myriads, and cash for me: 60 myriads, makes together 360 myriads. Expense in part: and for Chairias for the seat: . . myriads and [- - -] 15 [myriads], makes together 292 myriads. Likewise for the maker of spiced wine: 102 myriads, makes together [[6356]] '6337' (myriads). Likewise 20 myriads and for the minus 2 keratia [[354]] 334 myriads. [[Reminder 1270 (myriads)]]. (2nd hand) Makes 6691 (myriads), remainder 1309 (myriads). (Verso) Remainder 1309 myriads. (Spent) therefrom: for keratia of - - - jars of fish-sauce: 167 myriads; for the consoler(?): 851 myriads; for the sluice: 270 myriads; for the maker of spiced wine likewise: 90 (plus) myriads; for - - -: 20 myriads; for - - -: 30 myriads; for me going away: 733 myriads cu001 | 1 | 2028 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2029 cu001 | 1 | 2030 cu001 | 1 | 2031 cu001 | 1 | 2032 (Christian symbol) Memorandum for my lord Dionysios. Please look for the utensils of the southern irrigation-machine of Johannes, the former phrontistes. Johannes, the former phrontistes, or his brother, or his sister. Johannes, son of Asans Phoibammon, son of Elias Anouthis, son of Aria Pakeas(?) The wife of Touas cu001 | 1 | 2033 To the protokometai and eirenarchai of Thmoinepsi. Father Pson [accuses] Ieremias, the son of Gerontios, and Phoibammon, the son of Aanios, and Apollo, the son of Pkakouro. [Do not] neglect to send them to the city with a field guard from your village together with [- - -]. (Cross). cu001 | 1 | 2034 cu001 | 1 | 2035 cu001 | 1 | 2036 cu001 | 1 | 2037 cu001 | 1 | 2038 cu001 | 1 | 2039 cu001 | 1 | 2040 [- - -] two adult sheep, equal six sheep, and the lambs accompanying, which graze now in the aforesaid village and which I shall transfer to whatever villages, pastures, and water-holes I choose in the nome, and I shall mingle them with other sheep. (2nd hand) Registered: six, equal 6. (3rd hand) Year 13(?) . . . cu001 | 1 | 2041 cu001 | 1 | 2042 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2043 cu001 | 1 | 2044 cu001 | 1 | 2045 cu001 | 1 | 2046 cu001 | 1 | 2047 cu001 | 1 | 2048 cu001 | 1 | 2049 cu001 | 1 | 2050 cu001 | 1 | 2051 cu001 | 1 | 2052 cu001 | 1 | 2053 cu001 | 1 | 2054 cu001 | 1 | 2055 cu001 | 1 | 2056 cu001 | 1 | 2057 cu001 | 1 | 2058 cu001 | 1 | 2059 cu001 | 1 | 2060 cu001 | 1 | 2061 cu001 | 1 | 2062 cu001 | 1 | 2063 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2064 cu001 | 1 | 2065 cu001 | 1 | 2066 cu001 | 1 | 2067 cu001 | 1 | 2068 cu001 | 1 | 2069 cu001 | 1 | 2070 cu001 | 1 | 2071 cu001 | 1 | 2072 cu001 | 1 | 2073 cu001 | 1 | 2074 cu001 | 1 | 2075 cu001 | 1 | 2076 cu001 | 1 | 2077 cu001 | 1 | 2078 cu001 | 1 | 2079 cu001 | 1 | 2080 cu001 | 1 | 2081 cu001 | 1 | 2082 cu001 | 1 | 2083 cu001 | 1 | 2084 cu001 | 1 | 2085 cu001 | 1 | 2086 cu001 | 1 | 2087 cu001 | 1 | 2088 cu001 | 1 | 2089 cu001 | 1 | 2090 cu001 | 1 | 2091 cu001 | 1 | 2092 cu001 | 1 | 2093 cu001 | 1 | 2094 cu001 | 1 | 2095 cu001 | 1 | 2096 cu001 | 1 | 2097 cu001 | 1 | 2098 cu001 | 1 | 2099 cu001 | 1 | 2100 cu001 | 1 | 2101 cu001 | 1 | 2102 cu001 | 1 | 2103 cu001 | 1 | 2104 Elias, vine-dresser of Chorion Leukiou supplied to Theodoros, set in authority, seventy-nine (double jars) each containing six xestai wine and to Phoibammon, the door-keeper, twenty double jars, total 99 double jars wine. cu001 | 1 | 2105 (Cross) Fifteen pounds of iron were given through Theophanios, landlord's agent, for use on the shaduf of the pond at the riverside in the hamlet of Tillon during the 4th indiction, crop of the 5th epinemesis: total, 15 pounds of iron and no more. Year 172 = 141, Pachon 27, the 4th indiction. Total, 15 pounds of iron. cu001 | 1 | 2106 cu001 | 1 | 2107 cu001 | 1 | 2108 cu001 | 1 | 2109 cu001 | 1 | 2110 cu001 | 1 | 2111 cu001 | 1 | 2112 cu001 | 1 | 2113 cu001 | 1 | 2114 cu001 | 1 | 2115 cu001 | 1 | 2116 cu001 | 1 | 2117 To Mevius Honoratianus, prefect [of Egypt, from Aurelia Diodora. I ask you, my lord, to give me] as guardian according to the [Julian and Titian] law [Aurelius Theon. Dated] on the XII of the Kalends of December, in the consulshop of our lord [Verus Maximinus Augustus and Pupienius Africanus]. (2nd hand) I, Diodora, have presented [this] petition, [requesting that] Aurelius Theon alias Asklepios [. . .] should be appointed as] my [guardian. I, . . .], son of Isidoros, wrote for her as she [is illiterate. I, Aurelius Theon alias] Asklepios, consent to the petition. Year 3 of the Emperor [Caesar Maximinus Augustus, Hathyr 24]. (1st hand?) As you have wished, [I give you Aurelius] Theon [as guardian according to the Julian and Titian law and to the senatus consultum (?)] cu001 | 1 | 2118 cu001 | 1 | 2119 cu001 | 1 | 2120 (Traces of another table, separated from this one by a double line, are visible above col. I) (Col. I) [Month, day] hour of the day: 6 [. .]. Pisces, 7° 21' (= 7° 21') [Month, day] hour of the day: 2 2/3. Aries, 6° 35' (= 36° 35') [Month, day] hour of the night: 12, 0. Taurus, 6° 6' (= 66° 6') [Month, (.)]9(?) hour of the day: 11 1/3(?). Gemini, 5° 56' (= 95° 56') [Month, day] hour of the day: 0 1/3. Cancer, 5° 3' (= 125° 3') [Month, day] hour of the night: [. .] 2/3(?). Leo, 5° 40'(?) (= 155° 40') [Month, day] hour of the day: [. . .]. Virgo, 5° 2' (= 185° 2') [Month, day] hour of the night: [. . .]. Libra, 4° 4' (= 214° 4') [Month, day] hour of the day: 11, 0. Scorpio, 2° 49' (= 242° 49') [Month, day] hour of the day: 3 1/3. Sagittarius, 1° 19' (= 271° 19') [Month, day] hour of the night: 2 1/3. Sagittarius, 29° 21' (= 299deg; 21') [Month, day] hour of the day: 5 1/3. Capricornus, 27° 55' (= 327° 55') [Month, day] hour of the [. . .]: 6 [. .]. Aquarius, 26° 43' (= 356° 43') (Col. II) [Thoth - - -] Phaophi [- - -] [Phaophi? - - -] [Hathyr? - - -] Choiak [- - -] [Tybi - - -] Mecheir [- - -] Phamenoth [- - -] (Sign in margin) Pharmouthi [- - -] Pachon [- - -] Pauni [- - -] Epeiph [- - -] (Sign in margin) Mesore [- - -] cu001 | 1 | 2121 cu001 | 1 | 2122 cu001 | 1 | 2123 (Col. I) Year [20]-12 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and Constantius and Maximian, [the most noble] Caesars, [. .] intercalary day. Apynchis, [Aboeis, and the] associate sitologoi [have paid] as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, one talent, equal 1 tal. And on the same day, the same have likewise paid as the price of wheat of year 19-18-11, for Philadelphia, five talents, equal 5 tal. And likewise as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, fourteen talents, equal 14 tal. And likewise on the same day, as the price of wheat of year 18-17-10, [for Philadelphia], one talent, equal 1 tal. Year [21]-13, Thoth 8. The same have likewise paid [as the price of wheat of year 18-17]-10, for Philadelphia, [seven] talens, equal 7 tal. [- - -] the same have [likewise paid as the price of wheat of year 18-17]-10, for Philadelphia, one [talent], equal 1 tal. [- - -] the same likewise as the price of wheat [. . ., for Philadelphia, two] talents, equal 2 tal. And on the . .th, the same have paid [as the price] of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, four talents, equal 4 tal. And on the same day, 'Aphon' likewise (has paid) as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, two talents, equal 2 tal. (Col. II) (2nd hand) Hathyr 28. Apynchis, Aboeis, and the associate sitologoi have paid as the price of wheat of year 19-18-11, for Philadelphia, five talents, equal 5 tal. And on the 30th, the same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, no other receipt being produced, one talent, equal 1 tal. (3rd hand) And on the same day, the same have likewise paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, 'another' [one] talent, equal 1 tal. cu001 | 1 | 2124 (Col. I) Years 19-18-11 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and Constantius and Maximian, the most noble Caesars, Tybi 15. Cornelius, Apynchis, and the associate sitologoi have paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Philadelphia, eight talents and one thousand drachmai, equal 8 tal. 1000 dr. And on the same day likewise, one talent and three thousand drachmai, equal 1 tal. 3000 dr. [And] on the . .th, the same have likewise paid [. . .] (Traces of 7 more lines at least) (Col. II) (2nd hand) And on the 23rd, the same have likewise paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Tanis, twelve talents, equal 12 tal. And on the [[26th]] 'same day', the same have paid, 'for Tanis', two talents, equal 2 tal. And on the 27th, the same have likewise paid, 'for Tanis', two talents and one thousand seven hundred 'twenty' dr., equal 2 tal. 1720 dr. And likewise on the same day, two talents, equal 2 tal. And on the 28th likewise, for Philadelphia, four thousand two hundred dr., equal 4200 dr. And on the same day, the same have likewise paid, for Tanis, two [talents] and one thousand eight hundred dr., equal 2 tal. 1800 dr. [- - -] for Tanis(?) [- - -] [- - -] [- - -] the same have likewise paid one thousand six hundred [dr.], equal 1600 dr. [And] on the 21st(?), the same have paid, for Tanis, five talents, equal 5 tal. And on the 22nd, the same have paid, for Tanis, two talents, equal 2 tal. And on the 24th, the same have likewise paid, for Tanis, two talents and three thousand dr., equal 2 tal. 3000 dr. And on the 26th, the same have paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Tanis, three thousand nine hundred seventy-two dr., equal 3972 dr. And on the 27th, the same have paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Tanis, three thousand nine hundred sixty dr., equal 3960 dr. (Total) 46 (tal.) 4840 dr. (Col. III) And on the 22nd of the same month, Phamenoth, the same have paid through . . ., son of Diogenes, for Tanis, one talent, equal 1 tal. (In left margin:) Equal 12 tal. 532 dr. And on Pharmouthi 18, the same have paid four talents and two thousand eight hundred dr., equal 4 tal. [2800 dr.] And on the 16th, the same have paid, for Philadelphia, twenty talents, equal 20 tal. And on the 27th, the same have paid [. . .] twelve talents, equal [12 tal.] (3rd hand) And on the 30th, [the same] have paid [. . .] [- - -] (In left margin:) [- - -] tal. 2800 dr. And on Pachon [. . .], the same [have paid] as the price [of wheat] of year 17-16[-9], for Philadelphia, fourteen talents and five [. . .] dr., [. . .] And [the same] (have) likewise (paid) one talent, equal 1 tal. And on the 8th, the same have paid fifteen [talents] and four thousand five hundred dr., equal 15 tal. 4500 dr. And on the 30th, the same have paid, for Philadelphia, thirteen talents and [one thousand . . .] hundred dr., equal 13 tal., [. . .] dr. And [the same] (have) likewise (paid) one thousand dr., equal 1000 dr. (Total) 120 tal. 4300 dr. cu001 | 1 | 2125 (Col. I) [Year 20-12] of our lords [Diocletian and] Maximian, Augusti, [and Constantius and] Maximian, the [most noble] Caesars, Pauni [. . Aphon(?) and] Ptolemaios and the associate sitologoi [have paid as the price of wheat . . .], for Philadelphia, [. . .] talents, [equal . . . talents]. [- - -] six talents and three [thousand dr., equal 6 tal.] 3000 dr. [- - -] the same as the price of wheat [- - -] [- - -] two talents and [. . .] dr. [- - -] [- - -] . . ., equal 2 tal. [. . .] dr. [- - -] for the village of Philadelphia [- - -] [- - -] . . . [- - -] . . . two thousand [- - -] dr., equal . . . dr. [- - -] likewise [one] talent [and one-hundred and twenty dr., equal] 1 tal. 120 dr. [- - - one] talent [- - -] (Col. II) And on the 21st, the same have paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Philadelphia, two talents, equal 2 tal.; and on account of the payment of gold for the month of Pauni, in the name of Sarapammon, formerly prytanis, 1 tal. 100 dr., for epinemesis. And on the 28th, the same have paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Philadelphia, two talents, equal 2 tal. (2nd hand) And on Pauni 4, Aphon, Ptolemaios, and the associate sitologoi have paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Philadelphia, thirteen talents and three thousand dr., equal 13 tal. 3000 dr. And on the 7th, the same have likewise paid as the price of wheat of year 17-16-9, for Philadelphia, six talents and three thousand dr., equal 6 tal. 3000 dr. (3rd hand) Total: 46 tal. 3000 dr. (In the space between col. II and III) (4th hand) Mesore 2. On account of silver bullion, (in the name) of Eugenios, two talents, equal 2 tal. (Col. III) (5th hand) Year 20-12 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and Constantius and Maximian, the most noble Caesars, Epeiph 2. Aphon and Pasis have paid as the price of wheat of year 17-16-9, in commutation, for Philadelphia, fifteen talents and three thousand dr., equal 15 tal. 3000 dr. (2nd hand) And on the 4th, the same have likewise paid as the price of wheat of year 17-16-9, in commutation, for Philadelphia, four talents and four thousand dr., equal 4 tal. 4000 dr. Likewise another two thousand dr., equal 2000 dr. (3rd hand) Total: 20 tal. 3000 dr. cu001 | 1 | 2126 (Traces of 1 col.) (Col. I) Collection on the basis of an order released by the strategos: Phaophi 27. (In the name) of Sarapammon, for Philadelphia, as the price of wheat of year 18-17-10: 3 talents 5760 drachmai. (2nd hand) 29th. In the name of Meterios through Gerontios, for the village of Philadelphia, as the price of wheat of year 18-17-10: 5100 dr. (In left margin:) Check this! (3rd hand) Hathyr 2. Kyrillous, daughter of Heron and wife of Sarapion, son of Diogenes: 1 tal. 4180 dr. Through Loukilleion and Pinnos, for year 18: 4000 dr. Hathyr . . The same likewise: 2500 dr. (4th hand) 14th. . . ., speculator, through Apollonios his agent, as the price of wheat of year 18, for Philadelphia: 1 tal. 1500 dr. (5th hand) (Total:) 4 tal. 2380 dr. (Col. II) (6th hand) Year 19-18-11 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and Constantius and Maximian, Caesares, Mesore, intercalary day 6. Aphon, Pasis, and the associate sitologoi have paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, twenty talents, equal 20 tal. And on the 21st, the same have likewise paid as the price of wheat of year 18-17-10, two talents and five thousand eight hundred eighty dr., equal 2 tal. 5880 dr. And on the 22nd, the same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, five thousand nine hundred sixty dr., equal 5960 dr. And on the 29th, the same have likewise paid twenty talents, equal 20 tal. (Col. III) (7th hand) And on the same day, the same have likewise paid as the price of wheat of year 18-17-10, seven talents and five thousand six hundred eighty dr., equal 7 tal. 5680 dr. And on the 30th, the same have likewise paid two talens and four thousand three hundred twenty dr., equal 2 tal. 4320 dr. And on the same day likewise, fifteen talents, equal 15 tal. And on the same day likewise, as the price of wheat of year 17-16-9, eight talents, equal 8 tal. (6th hand) And on the same day, they have likewise paid as the price of wheat of year 17-16-9, four thousand eight hundred dr., equal 4800 dr. And on the same day, the same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, four talents, equal 4 tal. And on the same day, the same have likewise paid five talents, equal 5 tal. And on the same day, the same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, twenty talents, equal 20 tal. Phaophi 19. The same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, two talents, equal 2 tal. And on the 21st, the same have likewise paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, five talents, equal 5 tal. (Col. IV) (6th hand) And on the 28th, the same have paid, as the price of wheat of year 18-17-10, for Philadelphia, twelve talents and one thousand two hundred dr., equal 12 tal. 1200 dr. (9th hand) And on the 29th, the same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Tanis, two talents and two thousand dr., equal 2 tal. 2000 dr. And on the 30th, the same have paid as the price of wheat of year 18-17-10, for Tanis, fourteen talents, equal 14 tal. And on the same day likewise, for Philadelphia, four talents and three thousand dr., equal 4 tal. 3000 dr. And on the same day likewise, for Philadelphia, three talents, equal 3 tal. And on the same day likewise, two talents, equal 2 tal. Hathyr 25. The same have paid, for Philadelphia, ten talents, equal 10 tal. (6th hand) Hathyr 26. The same have paid, through Dioskoros and Demetrios, for the village of Philadelphia, seven talents and one thousand three hundred forty dr., equal 7 tal. 1340 dr. (In left margin:) (3rd hand) Hathyr 26. Through Apollonia also called Kyrillous, on account of the price of wine for Thoth: 2000 dr. (At the bottom:) (8th hand) Total: 260 tal. 4540 dr. (Verso) Mesore: [39] tal. 4000 dr. Thoth: 98 tal. 3700 dr. Phaophi: 47 tal. 200 dr. Hathyr: 39 tal. 1100 dr. 3 tal. Choiak: 8 tal. cu001 | 1 | 2127 Year 20 and 12 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, the most noble Caesars, Epeiph 6. Aphon, Papeeis, and their associates have paid as the price of wheat of the 18th, 17th and 10th year, for Philadelphia, twenty talents, equal 20 tal. cu001 | 1 | 2128 (Scriptio interior - Page III, on wax) [- - - declares that a son was born to him from (a woman) at (a given date)] in the consulship [of Camerinus] and Niger, in the place Pselkis, at the winter quarters of the aforementioned cohort, in year 22 of the emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus; that he is called Numissius; that he made attestation of this in accordance with the Aelian-Sentian and Papian-Poppaean laws which were passed concerning the begetting of children; and that he had not been able to register (the birth) because the hindrance [of military service. Dated at the aforementioned Pselkis, at the winter camp of the aforementioned cohort, on - - - in the aforementioned consulship]. (Scriptio exterior - Page IV, on wood) [- - - declares that a son was born to him from (a woman) at (a given date)] in the consulship of [Camerinus] and Niger, [in the place Pselkis], at the winter quarters of the aforementioned cohort, [in year 22] of the emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus; that he is called Numissius; that he made attestation of this in accordance with the [Aelian]-Sentian and [Papian]-Poppaean laws which were passed concerning the begetting of children; and that he had not been able [to register (the birth)] because the hindrance of military service. [Dated at] the aforementioned Pselkis, at the winter camp of the aforementioned cohort, [on - - -] in the aforementioned consulship. cu001 | 1 | 2129 cu001 | 1 | 2130 [- - -] . . . perceiving the plot he will trump up lawsuits and charges and not only divorce his wife but also convict her of adultery and be completely victorious. Let him, however, be on his guard against the attack of foreigners or of robbers; for as the times are perilous he will either fall into the hands of pirates and be stripped of all his possessions or his son will be taken prisoner and he will expend all his property for a ransom. Or . . . lawsuits against a brother or sycophantic relatives . . . [- - -] . . .But if . . . of Kronos . . . he will find . . . Having escaped the onslaught of all these charges and with difficulty been preserved to return to his own, after enduring many dangers, some by water and others by land, he will be magnificently avenged upon the ones who challenged him to this, feigning a false grief for his brother and dreadfully distressed for his loving mother. Fifteenth (day of the month), in the third (week). If it (scil. the Moon) approaches Saturn, one who is born of a most illustrious family and through the condition of affairs has lost much property will recur to the esteem due to his fortune; and being deemed worthy, through mention by the rulers, of honors and repute so as to gain increase and augment not only of fortune but also of rank, . . . wealth . . . cu001 | 1 | 2131 cu001 | 1 | 2132 cu001 | 1 | 2133 To my most honored lord and brother Kyrillos, Theodoros. I have sent you the memorandum of the assistant of the councillor . . . by our comrade Eudaimon. When you receive it, collect the wages and the assistant's fees from him as it says, and furnish half of the monies furnished to Heraklammon's mother; for you know that she too is in need. And if you are better, come to us; for my lord the praeses is looking hard for everyone. And communicate to my lords and brothers Antiochos and Theon the pagarchs that I submitted their report immediately, without delay, my lord the ab actis not being in Herakleopolis but in Arsinoe, and I sent a letter about this matter to the councillors by the same Eudaimon, on the pretext of the erection of columns for the basilica(?). Be good enough to have all the hay transported while you are still in the city, and remind the same individuals, that is, Antiochos and Theon, to supply their asses for its transfer just as he announced. Having already sent the libellus of my lord and brother Didymos, and having received the reports of the lord of my soul Isidoros from my lord and brother Sarapion - for he turned this task over to me - I am having collected . . . (Inserted in the lower right corner:) I pray for your health through many years, my lord brother. (2 lines in the left margin too fragmentary to be translated) (Verso) Collect the holokottina from Harammon the contractor, for we need them badly, but leave with Heraklammon's mother whatever she desires. For Andreas the numerarius has met me and he is going to be troublesome to you in the matter that you know. When all the subordinates of the officium were sent up I had Zoilos's assessment reduced on the grounds that he is being treated injuriously. And although I laid up ill(?) I gave the reports to my lord the praeses. And already, as I predicted, they are carrying out the collection. I instructed my lord Timagenes to send them all up, and my lord the advocate did exactly the same thing at the same time. (Address, written in the opposite direction:) To my all-honored lord and brother Kyrillos, clerk, Theodoros. cu001 | 1 | 2134 cu001 | 1 | 2135 (Col. I too fragmentary to be translated) (Col. II) Aurelii Aunes, Apolinarios, and their associates, Aes, Isidoros, and their associates, and Kopres, Panisates, Kanoles, and Patas, all apodektai of the harbor of Leukogion, to Aurelii Akas, Pekysis, Ptolemaios, and the associate tax collectors of the village of Philadelphia, greetings. We have received from you, from the same village, in the same harbor, [. . .] artabai of barley [- - -] cu001 | 1 | 2136 cu001 | 1 | 2137 cu001 | 1 | 2138 cu001 | 1 | 2139 cu001 | 1 | 2140 cu001 | 1 | 2141 cu001 | 1 | 2142 cu001 | 1 | 2143 cu001 | 1 | 2144 cu001 | 1 | 2145 cu001 | 1 | 2146 cu001 | 1 | 2147 cu001 | 1 | 2148 cu001 | 1 | 2149 cu001 | 1 | 2150 cu001 | 1 | 2151 cu001 | 1 | 2152 cu001 | 1 | 2153 cu001 | 1 | 2154 cu001 | 1 | 2155 cu001 | 1 | 2156 cu001 | 1 | 2157 cu001 | 1 | 2158 cu001 | 1 | 2159 cu001 | 1 | 2160 cu001 | 1 | 2161 cu001 | 1 | 2162 [- - -] . . . [- - -], son of Eusebios, and Sarapion, [son of Ploutarchos - - -] from Aurelius Paesis, son of Horos, from [- - - pilot of a boat - - -] ex-curator, with [Aurelius Diogenes], son of Diogenes, of the aforesaid [- - -] as surety for the delivery of the cargo [- - -. We acknowledge, swearing] the august and divine oath by our lords - - -], I, the pilot, that I have received from [- - - and have put on board the aforesaid boat], of the harvest of the fortunate new 9th indiction[ six hundred eighteen artabai of pure wheat, free of barley and] unadulterated, measured with the large public measure, [total 618 art. which I shall transport] to the most illustrious Alexandria and deliver [safe and undamaged to whomever I am ordered to deliver it, and] I shall produce certificates of delivery for these; [I, Aurelius Diogenes, - - -], that I serve as surety for the same pilot that he will deliver [the artabai of wheat to whomever he will be ordered by] you, the epimeletai, to deliver it, or I, the surety, [am necessarily responsible for everything that may be] made the subject of inquiry [against him] concerning this cargo so as to [incur blame] in [no respect, otherwise may I be liable to the divine oath]. (2nd hand) I, Aurelius Diogenes, son of Diogenes, [am surety for Aurelius Paesis, son of Horos, pilot], that he will deliver the cargo of wheat, and [I have sworn the divine oath, as stated above, and in answer to the formal question, I have given my consent]. (3rd hand) I, Aurelius Paesis, son of Horos, have received and put on board [the six hundred] eighteen [artabai of wheat], total 618 art., and I shall deliver, as stated above. I, Aurelius [- - -, have written on his behalf as he is illiterate]. cu001 | 1 | 2163 cu001 | 1 | 2164 cu001 | 1 | 2165 Year 33 of Lucius Aelius Aurelius Commodus Augustus, Thoth 7 for the account of Mesore. Kronion, son of Eutyches the son of Eutyches, and of Thaub(--), has paid for the poll tax of the thirty-second year in the district of Tamieion twenty drachmai, that is 20, with additional payments of ten bronze obols. cu001 | 1 | 2166 To Antaios, epistates of Philadelphia, from Demetrios, son of Kephalon. I am wronged by 'one' Pasinosiris, and Theodotos, 'son of Apytos', and Horos, 'son of Pesais', the desert guard. Pasinosiris, owing me for olives 1300 drachmai [[and]] 'from the 5th day of Mecheir of the 12th year, and' having given as a pledge for this sum a small hoe(?), a shovel, a necklace, and four drachmai in silver coin, up to the present does not redeem them although he promised to do so on the following day. And the other, Theodotos, having given a chiton and a cup as a pledge for 475 drachmai which he owed in like manner for olives, neither does he redeem them though he promised likewise to do so on the following day. And Horos, owing 'from the same month' for wine 340 drachmai of copper and having given a chiton as pledge, neither does he redeem it. Thefore I ask you to summon them and if they do not undertake even now to redeem them, to render a decision so that it may no longer be possible for the man who refused (to pay) to bring suit in the future regarding the pledges. For if this is dore I shall secure justice. Farewell. cu001 | 1 | 2167 (Recto) [- - -] Year 2, Thoth. Total income, 2[8] talents [4990 drachmai], viz. from garden, 23 talents 5000 drachmai; from figs and pomegranates of the first year (?), 4500; from maternal property, 4790; from Samos for henna oil, 400; from gardener, 1000; rent of Theodoros, 5500; other receits, altogether, for rents, 275 per month, = 3300; from pigeoncote for the 2nd year, 1 talent, and the 500 drachmai owed in addition up to Choiak; in the account of Tesenouphis, from wine, 8 keramia at 500, 4000; total, 28 talents 4990 drachmai. From this amount: to the king for the dorea, owed for the 21st year, 1 talent 5000, and owed for the first year likewise for the dorea, 3 talents 1440; for the (parcel) on royal land, 1 talent 3000; for maternal property, 1500; for pigeoncote, 1000; on the mortgage, to Nikandros, 10 talents; total, 16 talents 5940; remainder, 11 talents 5050 drachmai. cu001 | 1 | 2167 (Col. I) Year 25, Phaophi 19 8 vine-dressers at 25 (drachmai each) On the 21st: 8 vine-dressers at 25 (drachmai each) On the 22nd: 7 vine-dressers at 25 (drachmai each) [On the . .]: 8 vine-dressers at 25 (drachmai each) [On the . .]: 7 vine-dressers at 25 (drachmai each) [On the . .: . .] vine-dressers at 25 (drachmai each) [- - -] [On the . .: . .] vine-dressers [at . . (drachmai each)] [On the . .]: 13 vine-dressers at 30 (drachmai each) On the 4th: 12 vine-dressers at 30 (drachmai each) On the 5th: 8 vine-dressers, of which one (was paid) 30 drachmai, and the others 25 (drachmai each), equals for 160 wine-dressers, at 25 (drachmai each), among whom 26 (were paid) at 30 drachmai (each), so that it is in total &l;t. . .> bronze <drachmai> (Col. II) Through Tesenouphis the vine-dresser: Phaophi 24: 3 workers [[at]] 20 (drachmai each) On the 25th: 2 workers [[at]] 20 (drachmai each) On the 26th: 2 workers [[at]] 20 (drachmai each) On the 27th: 3 workers On the 28th: 3 workers On the 29th: 3 workers [On Hathyr] 1: 10 workers at < . . drachmai each> [On the . .]: 3 [workers] [On the . .]: 3 [workers] [On the . .]: 4 [workers] [On the . .]: 2 workers [On the . .]: 2 workers On the 9th: 3 workers On the 10th: 2 workers On the 11th: 3 workers On the 12th: 3 workers On the 13th: 3 workers On the 14th: 3 workers On the 15th: 2 workers (Col. III) On the 16th: 3 workers On the 17th: 3 workers, 4 slaves On the 18th: 3 workers, 2 slaves On the 6th for the turnover (of wheat): 6 workers On the 7th: 8 workers On the 8th: 8 workers On the 9th: 12 workers [[. . .]] For the caraway plants, on Phaophi 25: through Tesenouphis, 2 slaves, at 10 (drachmai each) On the 26th: 3 workers On the 27th: 6 workers, 4 slaves On the 28th: 6 workers, 4 slaves On the 29th: 8 workers, 4 slaves On the 30th: 9 workers, 5 slaves On Hathyr 1: 9 workers, 4 slaves On the 2nd: 6 workers, 6 slaves On the 3rd: 17 workers, 17 slaves On the 4th: 18 workers, 18 slaves (Col. IV) On the 5th: 2 workers, 1 slave On the 6th: 2 workers, 1 slave On the 7th: 2 workers [[1 slave]] On the 8th: 2 workers On the 23rd, for the hoeing of the same (field), 25 {slaves} workers, 4 slaves On the 24th, 33 workers, 3 slaves On the 25th, 37 workers, 3 slaves From 23 talents 5000 (drachmai), to the king: 6 talents 5940 (drachmai) equal 4 talents 653 (drachmai), 1 talent 254 (drachmai) (Upside down:) for(?) 490 4 talents 540 (drachmai) 1 talent 272 drachmai equal 2065 (drachmai), equal 6 talents 395 (drachmai) equal 10 talents 3959 (drachmai) in total: 13 talents 4721 drachmai. cu001 | 1 | 2168 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2169 [- - -] bishop [[Maximinus]] Dionysios [- - - not?] to be the(?) authorized bishop, but [- - -] to correct such disorder [- - -] the aforementioned when they realized that they <OR: the aforementioned conspirators . . . themselves> [- - -] (2nd hand) to return to us . . . [- - -] (1st hand) by putting on a pious face and hiding(?) their true intentions [- - -] Didymos who cons over Homer and perverts(?) Holy Writings, and even... (left unfinished) cu001 | 1 | 2170 cu001 | 1 | 2171 cu001 | 1 | 2172 cu001 | 1 | 2173 cu001 | 1 | 2174 cu001 | 1 | 2175 cu001 | 1 | 2176 Phileas to (2nd hand) Dionysios assistant (1st hand) of Asklas, supervisor, greetings. Provide to Kopreos, assistant, for my lord (and) brother Phoibammon [as payment for the rent for the] half of a house in the Cynopolite(?) nome, twenty(?) artabaiof wheat, (measured) by the measure used for receiving, from the proceeds of the harvest of the [- - - xth] indiction [- - -] cu001 | 1 | 2177 cu001 | 1 | 2178 cu001 | 1 | 2179 cu001 | 1 | 2180 cu001 | 1 | 2181 cu001 | 1 | 2182 cu001 | 1 | 2183 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2184 cu001 | 1 | 2185 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2186 cu001 | 1 | 2187 cu001 | 1 | 2188 cu001 | 1 | 2189 cu001 | 1 | 2190 cu001 | 1 | 2191 cu001 | 1 | 2192 cu001 | 1 | 2193 cu001 | 1 | 2194 cu001 | 1 | 2195 (Latin text too fragmentary to be translated). Greek text in upper margin: Year nineteenth of the Emperor Caesar Nerva Trajan Optimus. cu001 | 1 | 2196 (Col. II-IV) Above there are recorded, around the village of Psenyris, of arid, untilled land, 45 1/4 arourai, for which there are collected, of wild chickling seed, 42 1/4 artabai, and the report is made for the inspection, lest in some way they are sown. Of parcel 1, 2 arourai : boundaries, on the south, a water conduit; on the north, west, and east, the olive yard of Chairemon and Haryotes, both the sons of Sambas. Of parcel 2, 2 1/2 arourai : boundaries, on the south and west, sown royal land; on the north, royal land, in part sanded out; on the west, a canal and a field. Of parcel 3, 5 arourai : boundaries, on all sides, sown royal land. Of parcel 4, 6 1/2 arourai : boundaries, on the south and west, the canal called of Sakoloas; on the north, royal land, and, in part, the canal of Sakolaos; on the east, the grain fields of Thermouthis, daughter of Strateios, and in part sown royal land. Of parcel 5, 6 1/2 arourai : boundaries, on the south and north and east, royal land, in part salted out; on the west, a canal, after which an olive yard of Ptolema, also called Tasoucharion. Of parcel 6, 11 3/4 arourai : boundaries, on the south, sown royal land, and, for a space, the date grove of Eirene; on the north, royal land, and, for a space, <fields> of the estate of Germanicus, in part sanded out; on the west, a canal, after which the olive garden of Dionysios, the son of Sambathion, and, for a space, royal land; on the east, a conduit, after which the olive yard of Akouso, also called Tamystha. Ofparcel 7, 4 arourai : boundaries, on the south, a canal, and, for a space, royalland; on the north, a canal after which a field; on the east, royal land and <fields> of the estate of Germanicus; on the west, a canal. Of parcel 8, 3 arourai : boundaries, on the south and west, sown fields; on the north, <fields> of the estate of Severus, salted out; on the east, sown fields, and, for a space, <fields> of the estate of Severus, salted out. Of parcel 9, 4 arourai : <boundaries>, on the south, a water channel; on the north, royal land; on the east, royal land, and, for a space, an olive yard of Dositheos, son of Dositheos; on the west, arid land of the estate of Antonia. Equal the preceding 45 1/4 arourai; equal, with the inspection of the unsown arid land in accord with the foregoing boundaries. Through the record of new plantations of the first year the village clerks have shown that some were upgraded first in the first year, wherefore they are reported in order that it be determined whether they are so. Of those upgraded in the tenth year from the ousiac lands of the estate of Charmos, <the arourai> upgraded by Ammonios the former strategos to vineyard from the tenth year and changed in planting in the first year to olive yard <are> 2 9/16 arourai. Inspections in accord. Of lands reckoned in the class paying rent in kind and others in the class of private land, the village clerks were in the second year relieved, as to the payments in kind and the fixed dues which were collectible, on their showing that the land cannot be sown by the public farmers nor otherwise yield revenue, and that of the former owners, some have died, and others have run away, and that, out of the lands (paying rents in kind) they (the clerks) have taken control of these (ownerless or unleased lands) on account of the fact that they (the lessees) owe very large sums for the leases they had assumed. Of Philoutarion, the daughter of Eudaimon, of the quarter of the Bithynians of the Iseion, the <arourai> shown to be under control of no one; and of date plantation, with dry land, abandoned by Philoutarion, 5 3/4 arourai, shown not able to pay more of the public dues being collected. Inspection (in accord?). Concerning the inspection of dry land at reduced rate of the procuratorship and the ousiac land, I am making clear that I will submit below the schedule for the inspection later. From the new settlement, what was gathered from his own husbandry in the first year was collected, but for the second year the village clerk is collecting nothing for it and has recorded what will be the yield from his own cultivation or through lease. It was permitted to report later, for the present apart from the receipts, the sums due out of the principal amounts booked for the first year; it is reported in order that the prosecution shall have taken place and it be determined how much is produced from personal cultivation. Formerly <estate> of Iucundus and Chresimos, for which was collected in the first year 235 5/6 artabai, additional payments 33 5/8 artabai, total 269 11/24 artabai. I make known that this is under lease, joint with others, to Ammonios, son of Didymos. Lands paying money taxes likewise. For certain lands, since, of their owners, one has died, another has run away, the village clerks have reduced the taxes on all these, showing that the fields are in the class of arid land and cannot be sown by the lessees of public land nor otherwise yield revenue. It is reported, whether they are truly in the category of dry land and not able to be sown by the public farmers nor otherwise yield revenue, and I am recording it out of this (Category of) land as well as out of the (category of) productive land. Of the cleruchic garden of Didyme, the daughter of Eubios, townswoman, in which <arourai?> are date palms and young shoots entirely cankered, 2 1/8 arourai. Inspection (in accord?). . . . cu001 | 1 | 2197 The seventh year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, the seventh of the month of Sebastos, in Kerkesoucha in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Ammonios, son of Severus, about 30 years old, with a scar above his left eyebrow, from Nilopolis in the Herakleopolite nome, acknowledges to Gaius Valerius Longus, discharged from military service in the legion, about 47 years old, with a scar on his left eyebrow, that he has sold to him a male donkey colt that has not shed its first teeth, mouse-colored, not subject to rejection. The acknowledging party has received as the price two hundred and eighty drachmai of silver in full from hand to hand. He guarantees. Signatories are, of the acknowledging party, Straton, son of Kleon; of the other, Diodoros, son of Apollonios. (2nd hand) I, Ammonios, son of Severus, have sold as aforesaid. I, Straton, son of Kleon, wrote for him because he is illiterate. (3rd hand) I, Gaius Valerius Longus, discharged from military service in the legion, have bought as aforesaid. I, Diodoros, son of Apollonios, wrote for him because he is illiterate. (4th hand) Registered in the grapheion of Kerkesoucha. cu001 | 1 | 2198 cu001 | 1 | 2199 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2200 To my lord brother Isidoros, Claudianus. Please give Chrestos the thirty solidi which I furnished on your behalf to my lord Euxitheus, and the other five expended on account of the grain, and the other three on account of the mare, and the other one on account of the camel. If you do not do this, know that I can put an end to all the benefactions which I effected for you. Please furnish to the said Chrestos the other fourteen measures of grass-seed. (2nd hand) I pray for your continued good health. cu001 | 1 | 2201 (Verso) [[Epeiph 5, of grain of the tenth indiction, for Karanis, Aeion, son of Sambas, including the twentieth, three and one-twelfth artabai, 3 1/12 art., exclusive of the shipping charge. . . .]] (Recto) Epeiph 5, of grain of the tenth indiction, for Karanis, Aeion, son of Sambas, including the twentieth, three artabai, 3 art., exclusive of the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 2202 To my lord, from your(?) dancer. I pray to all gods that they may give you health and good fortune and ever greater success with the kings, may they give you favour and standing and success; and may the goddess Boubastis give you health - - - cu001 | 1 | 2203 Year 10 of Aurelius Antoninus Caesar the lord Armeniacus Medicus Parthicus maximus, Pharmouthi 9 on account of Phamenoth. Paid by Sarapias and Chairemon alias Longus for pasture-tax of the tenth year for (the district) Thesmophoriou a hundred and eight drachmai, total 108 and (the fee) for the receipt. cu001 | 1 | 2204 Ninas(?) to Thaisarion, very many greetings. Before all else I pray for your health, and I make obeisance for your every hour in the presence of our lord Sarapis. I want you to know, sister, that I did not write a letter to Koprous, for I informed her of everything by word of mouth. When she went upriver, the affair had not yet reached a conclusion, but now, I thank our lord Sarapis, everything has turned out well. But the <official> communications have not come out; I am expecting them. Know that your brother Ptolemaios has sold all his property, namely, the share which falls to him of the eight arourai near the village Sebennytos, to Philoxas the cavalryman; and <his property> in the hamlets Pammebeis, Penes, Tbynis, Kollauthis, Psens, and Pilipite, and the share which falls to him of a palm grove in the hamlet of Okes - all these have been sold to Heras, your son. And now, except that I was in Alexandria, he would have sold all your property and mine and our mother's. But I thank Ptolemaios, the husband of Heuremon's daughter; through him everything was accomplished. He used me like a brother. If Sarapis permits and I receive the <official> communications, I come to join you. I also gave Koprous all this information by word of mouth, so that she might tell you. If you know that the village secretary has put me into a liturgy, inform me into what kind of liturgy he has put me. And if anyone has injured you, let me know his name by letter. Give many salutations to my brother Ptolemaios, and to Diodora, and to Longinus, and to . . ., and to Gemella, and many salutations to my mother. (2nd hand) I pray for your good health. (Verso) (1st hand) [To Thaisarion] daughter of Xistis, from [Ninas(?)] her brother. cu001 | 1 | 2205 cu001 | 1 | 2206 cu001 | 1 | 2207 Year after the 9th consulship of our lord Honorius and the 4th of our lord Theodosius, the eternal Augusti. Thoth 30. To the heirs of Phoibammon of glorious memory, formerly duke, landholders in the city of Oxyrhynchus, from Aurelius Elias, son of Kollouthos, from Fuller's Farmstead in the same nome. I willingly undertake to lease from the present 89th = 58th year for the cropof the twelfth indiction, of the property belonging to you in the arable area of the village Plelo, in the field called Paeianos, a . . . water wheel outfitted and serving thirty and three-quarters arourai. Fifteen arourai are to be sown in wheat at the fixed rent of one hundred twenty artabai of wheat; five arourai in barley, at the fixed rent of one hundred twenty artabai of wheat; five arourai in barley, at a rent for these of forty artabai of barley; two arourai in vegetables, at a rent for these off six and a half artabai four choinikes of vegetables; and of the remaining eight arourai and three-quarters in grass, you are to have four and three-eighths(?) arourai in grass. The rent is free of all risk, and the public dues are to be paid by you, the landlords. And I will necessarily deliver the rent by the paralemptic measure at the fitting time without delay; and I will maintain the dikes. The lease is valid, and when asked the formal question I so declared. (2nd hand) I, Aurelius Elias, son of Kollouthos, have leased the land and will deliver the rent as stated. I, Aurelius . . ., wrote for him, as he is illiterate. (1st? hand, in Latin). (Drawn up) by me, . . . (Verso) Lease of a water wheel serving Phaeianos' field to Elias, son of Kollouthos, from Fullers' . . . cu001 | 1 | 2208 cu001 | 1 | 2209 cu001 | 1 | 2210 [- - -]: . . dipla Partial payment(?) of Papnouthios through Anoup: 12 dipla Partial payment(?) of Te(--), deacon, through Philoxenos: 6 dipla Partial payment(?) of Petiris through Abrammios: 13 dipla Partial payment(?) of Pamouthios, deacon, through Pamouthios: 5 dipla Partial payment(?) of Apollos through Anoup: 6 dipla [- - -] cu001 | 1 | 2211 cu001 | 1 | 2212 (Recto) Sosos to Zenon greeting. I received your letter in which you asked me to put aside 100 artabs of the wheat which we have on board and to sell the rest at the highest price we can get. Now as for reserving the corn, know that it is no longer possible. For not being aware that you would be wanting it, we sold the whole cargo of wheat in the harbor over against Aphroditopolis, through Ptolemaios the epistates serving under Archibiades, a total of 241 artabs at 7 artabs for each gold stater; and we gave the purchasers 3 artabs extra on every hundred to balance the incidental expenses. Charmos has brought me a message to give Pyrrhichos money for the purchase of hides at Herakleopolis. Know then that we have not so much money that we can give Pyrrhichos enough for that purpose. For out of the price of the corn Ptolemaios is still owing us 288 drachmai, about which I am bringing you a letter of guarantee to the effect that we are to receive them on the 10th of Mecheir, and I have 400 drachmai in hand. Be kind enough then to write and tell me where I am to obtain the money to give him and whether we are to send Styrax with him in order that we may keep an eye on the prices; for we know him to be reliable in such affairs. We have brought down also the lots of wine that were at Ptolemais. Send me word where I am to obtain corn for Ammonios the miller and how much I am to give him for the preparation of flour. We have also given Pyrrhichos 10 drachmai for travelling expenses. Farewell. Year 29, Mecheir 5. (Verso) To Zenon. (2nd hand: docket) Year 29, Peritios embolimos 6. From Sosos, asking whether he is to send Styrax with Pyrrhichos. cu001 | 1 | 2213 cu001 | 1 | 2214 cu001 | 1 | 2215 cu001 | 1 | 2216 cu001 | 1 | 2217 cu001 | 1 | 2218 cu001 | 1 | 2219 cu001 | 1 | 2220 Apollinarius to Thaesion, his mother, many greetings. Before all else I wish you good health and make obeisance on your behalf to all the gods. From Cyrene, where I found a man who was journeying to you, I deemed it necessary to write to you about my welfare. And do you inform me at once about your safety and that of my brothers. And now I am writing you from Portus, for I have not yet gone up to Rome and been assigned. When I have been assigned and know where I am going, I will let you know at once; and for your part, do not delay to write about your health and that of my brothers. If you do not find anybody coming to me, write to Sokrates and he forwards it to me. I salute often my brothers, and Apollinarius and his children, and Kalalas and his children, and all your friends. Asklepiades salutes you. Farewell and good health. I arrived in Portus on Pachon 25. (2nd hand) Know that I have been assigned to Misenum, for I learned it later. (Verso) Deliver to Karanis, to Taesion, from Apollinarius, her son. cu001 | 1 | 2221 Apollinarius to Taesis, his mother and lady, many greetings. Before all else I pray for your health. I myself am well, and I make obeisance on your behalf before the gods of this place. I wish you to know, mother, that I arrived in Rome in good health on the 25th of the month Pachon and was assigned to Misenum. But I have not yet learned my century, for I had not gone to Misenum when I wrote you this letter. I beg you then, mother, take care of yourself, and do not worry about me, for I have come into a fine place. Please write to me about your welfare and that of my brothers and all your kinsfolk. And for my part, if I find someone <to carry the letters>, I will write to you; I will not delay to write to you. I salute my brothers often, and Apollinarius and his children, and Karalas and his children. I salute Ptolemaios, and Ptolemais and her children, and Heraklous and her children. I salute all your friends, each by name. I pray for your health. (Verso) Deliver to Karanis, to Taesis, from Apollinarius, her son, of Misenum. cu001 | 1 | 2222 (Scriptio interior - Pages II-III, on wax) Sempronia Gemella, under the guardianship of Gaius Iulius Saturninus, called to witness those who were about to affix their seals, that on the twelfth day before the Kalends of April just past she brought forth twin sons from uncertain father, and that these are named Marcus Sempronius Sarapion and Marcus Sempronius Sokration, the sons of [Spurius]; and she said that she had employed these written testimonies for this reason, because the Aelian-Sentian and the Papian-Poppaean laws forbid that illegitimate sons and daughters be registered in the public record; on this matter two (pairs of?) tablets were written on the same model (?). Dated at Alexandria on the coast of Egypt on the third day before the Kalends of May in the fourth consulship of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius and the second of Marcus Aurelius Caesar, in the eighth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, on the fourth day of the month Pachon. (Witnesses - Page IV, on wood) (Seals of) Marcus Vibius Pollio; of Marcus Octavius Serenus; of Lucius Aemilius Maximus; of Lucius Aponius Saturninus; of Gaius Aebutius Saturninus; of Marcus(?) Vibius Eucharistus(?); of Marcus Holconius Ampliatus (Scriptio exterior - Pages IV and I, on wood) Sempronia Gemella, under the guardianship of Gaius Iulius Saturninus, called to witness those who were about to affix their seals, that on the twelfth day before the Kalends of April just past she brought forth twin sons from uncertain father, and that these are named Marcus Sempronius Sarapion and Marcus Sempronius Sokration, the sons of Spurius; and she said that she had employed these written testimonies for this reason, because the Aelian-Sentian and the Papian-Poppaean laws forbid that illegitimate sons and daughters be registered in the public record; on this matter two (pairs of?) tablets were written on the same model (?). Dated at Alexandria on the coast of Egypt on the third day before the Kalends of May in the fourth consulship of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius and the second of Marcus Aurelius Caesar, in the eighth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, on the fourth day of the month Pachon. (Greek summary - Page I, on wood) I, Sempronia Gemella, with my guardian Gaius Iulius Satornilos, gave testimony that twin sons were born from unknown father and that these are named Marcus Sempronius Sarapion and Marcus Sempronius Sokration, the sons of Spurius, as described above. I, Gaius Iulius Satornilos, was appointed her guardian, and I wrote for her since she does not know letters. cu001 | 1 | 2223 cu001 | 1 | 2224 cu001 | 1 | 2225 cu001 | 1 | 2226 cu001 | 1 | 2227 cu001 | 1 | 2228 cu001 | 1 | 2229 cu001 | 1 | 2230 cu001 | 1 | 2231 cu001 | 1 | 2232 cu001 | 1 | 2233 cu001 | 1 | 2234 cu001 | 1 | 2235 (1st hand) (Cross) Office of the curator of the letters of his eminence my lord, vir spectabilis, comes of the sacred consistory, governor of the province of Arcadia, to the ekdikos and ripiarii of the Oxyrhynchite (nome). (2nd hand) When you receive this letter, please compel Dionysios, who is deputy logistes of (the city) of the Oxyrhynchites, to dispatch at his own risk wreaths from the public market of Herakleopolis - the price of which he is also to deliver in full to this office - and no less compel also Philoxenos, the protodemotes and . . ., so that the baskets of the . . . [- - -] (In left margin: Latin docket, 3rd hand) Issued on the 10th day before the Kalends of January at Heracleopolis cu001 | 1 | 2236 - - - Marcus] Aurelius Carinus . [- - - cu001 | 1 | 2237 Pauni 26, of grain of the fourteenth indiction, for the village of Karanis, Ptollas son of Ouenaphris, four and one-half one-third artabai, 4 5/6 artabai. . . . cu001 | 1 | 2238 (Verso) [[Mesore 20, of grain of the fourteenth indiction, for Karanis, Ptollas son of Aionis, fifteen and two-third artabai, 15 2/3 art., exclusive of the shipping charge.]] (Recto) Mesore 20, of grain of the fourteenth indiction, for Karanis, Ptollas son of Aionis, fifteen and one-half one-third artabai, 15 5/6 art., and again one-sixth of artaba, 1/6 artaba, exclusive of the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 2239 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2240 [- - -] and in answer to the formal question I gave my assent. In the consulship of our lords Constantius the eternal Augustus for the 10th time and Iulianus Caesar for the 3rd time, Mesore 6. (2nd hand) I, Aurelius [- - -], stand surety for my father Aurelius Papnouthis and I shall produce him as written above. I, Aurelius Paesis(?), [wrote for him because he is illiterate(?)] cu001 | 1 | 2241 Supplementary list (of arrears?) of freight charges in silver for the . . . which sailed(?) during the 15th indiction, as follows: Pachymis son of Phampin, resident of Lena burden: 1,400 artabai 4,900 myriads (49,000,000) of denarii Horportounis, resident of Panga burden: 1,400 artabai 4,900 myriads (49,000,000) of denarii Patnoueis, resident of Panga burden: 1,400 artabai 4,900 myriads (49,000,000) of denarii Theodoros, son of Arsas burden: 1,400 artabai 4,900 myriads (49,000,000) of denarii Koprias, resident of Lena burden: 1,100 artabai 3,850 myriads (38,500,000) of denarii Psoeis, son of Horos, Anteopolite burden: 1,000 artabai 3,500 myriads (35,000,000) of denarii Hatres, resident of Kirka burden: 1,000 artabai 3,500 myriads (35,000,000) of denarii Dios, Anteopolite burden: 1,000 artabai 3,500 myriads (35,000,000) of denarii . . . eeis, resident of Lena burden: 1,000 artabai 3,500 myriads (35,000,000) of denarii cu001 | 1 | 2242 [- - -] On the 22: Paesis, son of Masculinus 3,000 drachmai Atisios, son of - - - 4,800 drachmai On the 23: Tanouphis, daughter of Patas 1,000 drachmai Thaisarion, daughter of Strouthos 2,500 drachmai Paeianos, son of Aphelis 2,400 drachmai - - - 2,400 drachmai Heron, son of Ammonas 1,200 drachmai Aunes, son of Harpokration 2,000 drachmai Dios, veteran 2,000 drachmai - - - cu001 | 1 | 2243 Sarapammon [- - -] Souchammon [- - -] Silvanus son of P[- - -] and through Amalai[- - -] and through Aphrodisios(?) [- - -] Serapias son of Ak[- - -] Tyrannos son of K[- - -] Chairemon [- - -] cu001 | 1 | 2244 Of Toou . . . [- -] Of Tanaso . . . [- -] Of Taemsis . . . [- -] Of Pyrgotos . . . [- -] Of Kolintathyr . . . [- -] Of Mouchis . . . [- -] Of Ogou . . . [- -] Of Olonthis . . . [- -] Of Phainippou . . . [- -] Of Phebichis . . . [- -] cu001 | 1 | 2245 [Month day, of grain of the . . . indiction], for Karanis, Amonios, son of Palemon, three and one-third and one-twelfth artabai, [3 5/12 artabai . . .]. cu001 | 1 | 2246 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2247 (P.Mich. inv. 4649 verso) . . . ; if, say, you place a X <read: an U> before the letter I, it makes [(the diphtong) UI, just] as, by Hercules!, an U [and an A] make (the diphtong) UA; in a similar way, if you join the vowels A and U, it makes AU; likewise, an A and an E make [(the diphtong) AI], for it is obvious that this syllable should not be written A and E, for many reasons, of which the first and most important is that the Greeks, from whom we have received the use of the letters, write this syllable with A and I; then, the greatest poets make it up with an A and an I, for the reason that they [divide] this one syllable into two by metaplasmus, [as Vergil], who says, for "dives pictae", ["dives pictai] vestis et auri" . . . (P.Lond. Inv. 2723 verso, col. I) . . . is therefore so defined, in the same way that one would say that the word (dictio) is a sound (vox) having the form of significant sounds; for a sound of that kind can be said, but cannot be understood; accordingly, the word that has a signification and an intelligibility is speech (oratio). Speech, then, is . . . like the reason of the mouth (oris ratio); certain grammarians have multiplied its parts to such an extent that the mass of the teachers [- - -] (col. II) [- - - The parts of the speech are:] the noun, the pronoun, the verb, the participle, the adverb, the conjunction, the preposition, the interjection. The noun is, so to speak, a distinctive sign by which we recognize every individual thing by designating it with a mark; it is like a sign of a certain thing, for, when I say anything, even if you don't find the object of this word present, nevertheless, as the sign of the word is heard, immediately an image of the thing cleaves to the mind . . . [- - -] cu001 | 1 | 2248 . . ., equal 361 [1/6?] litrai and 30 [1/12?] litrai for transport charges, equal 391 1/4 litrai. cu001 | 1 | 2249 . . . For service [of - - -] For protection of a royal [- - -] For protection of the . . . (workmen employed on dikes?) [- - -] For service of a provider of water(?) [- - -] [For] service of distributors [- - -] [For] service of stewards or tax-gatherers [- - -] For protection of a bath [- - -] For service of commissioners [- - -] For service of a praepositus [- - -] For protection of a house [- - -] For protection of . . . [- - -] . . . cu001 | 1 | 2250 cu001 | 1 | 2251 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2252 Marcus Claudius Marcellinus and associates 12 1/2 artabai of wheat Chairemon son of Petheus 3 artabai of wheat Sisois son of Phaesis 3 artabai of wheat Petheus son of Phaesis 6 artabai of wheat Melanas son of Herieus 4 artabai of wheat Lucretius Clemens 10 1/3 artabai of wheat Anchorimphis son of Aunes 8 1/3 artabai of wheat Herakles son of Petheus and associates 14 1/3 artabai of wheat Isidoros son of Aunes and associates 30 1/2 artabai of wheat Ptolemaios son of Herakl(--) 12 artabai of wheat Hatres son of Tryphon 12 1/2 artabai of wheat Ptolemaios son of Horos 7 13/24 artabai of wheat On Mesore 13. cu001 | 1 | 2253 (Recto) 80th (cleruchy?). Proclus, son of Titoes, porter; Gaius, son of Satorneinos, grandson of Kiape; Petesouchos, son of Petheus and Heras, grandson of Charidemos; Petheus, son of Onnophris and Tasoucharion, grandson of Heron; Ptolemaios, son of Petearmothis, grandson of Anchophis; Charidemos, son of Petheus and Heras, attendant; Ptolemaios, son of Sokmenis(?), grandson of Pakysis; Pitiro - - -, son of Sok - - -(?), grandson of Harmachis; Pasion, son of - - -, grandson of Pe - - -, - - - (Verso) 16th (volume?), 4th column. cu001 | 1 | 2254 (Recto) [- - -] Pekegis, son of Peos; Phibammon, son of - - -; Apollon, son of Sarapion; Pmounis, son of Inaroous; Hermias, son of Pachesis; Kollouthos, son of Silvanus; Tyrannos, son of Kastor; Peibis, son of Petbes; Hatres, son of Petechon; Bekis, son of Pallas; Hellos, son of Bekis (Verso: text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2255 Epeiph 13, of grain of the [. . .] indiction, for Karanis, [. . . son of] Pamoun, including the twentieth, [seven] and one-half [artabai], 7 1/2 art. alone, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2256 To Lucceius Ofellianus, his excellency the epistrategos, from Marcus Anthestius Gemellus, of the Nervian tribe and the Propatorian deme, belonging to those who are designated as being outside the dole. Having come here, my lord, for the harvest of the crops, in order to settle the public account, but up to now having not yet accomplished anything, I ask, if it seems good to you, to allow me, after . . . to remain abroad for another thirty days as well, in order that I may be benefited. Farewell. [- - -] cu001 | 1 | 2257 (Fragment I, col. II) . . . part of the melodies to have been completed. Nome of the Cyclic Pipers Let the cyclic piper pipe the nome. But if . . . he omit a part, he is disqualified. And if he introduce (lead in?) fewer(?) <OR: less . . .OR: more . . .> . . . or come in by the side door (wrong entrance?), or bring in . . . for the actor . . . and so . . . of these, he is disqualified. And it shall be permitted in the (final part?) for him who wishes to bring in with himself citharists (and actors?) not less than three, of whom two (must be?) comic . . . in order to(?) . . . And on as many counts as apply to the others, the Pythian piper is disqualified and let him be the chorus leader himself . . . bringing in . . . (Fragment II, col. II) . . . raining blows. Nome of the Cyclic Citharists Let the cyclic citharist, with gear (and garb? and entrances?) and exits perform on the same terms as the cyclic pipers. And on the same terms also he is disqualified. But if(?) . . . the one in charge of the cithara for the Pythian citharists . . ., let him also be in charge of the cyclic citharists . . . Let it be permitted for him to have also two accompanying citharists . . . and in the final part comic . . . cu001 | 1 | 2258 Epeiph . . . Valerius Gemellus to Valerius . . . , very many greetings. Before all else, I pray [for your health] and make obeisance for you unceasingly in the presence of the hair at Koptos. I ask [you to write to me], and the gods ask the same thing of you. Even if I do not know . . ., you ought to grant me [this one favor]. In response to my entreaty, brother, be reconciled with me so that I may [enjoy] your confidence [also while I am in] service. Besides, [you have not even regarded me] as befits a brother, have you now, from the time that I left home? But [I regard you, in the manner] of a pious brother, as I do Sarapis. Above all, there is [no other] hope like the candid intercourse of brothers and one's own people. Do not fail to inform [me concerning] your well-being, and do persuade mother. (2nd hand) [Please] write to me as I asked you. I pray [for your health]. Before all else, I give thanks to my lady sister Thermoutharion in the presence of the gods, and . . . your well-being. Salute . . . . cu001 | 1 | 2259 To Apollonios, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, from Dioskoros, village secretary of Upper Psenyris. To help and assist the collectors of money-taxes, because they are not sufficient for the collection of the receipts, which are very great, at your request for names I submit the following as financially able and suitable. They are: Eros, son of Anchorimphis, having property worth 600 drachmai; Paesis, son of Petermouthis, ditto, 800 drachmai; Claudius, son of Sarapion, ditto, 800 drachmai; Isidoros, son of Deios, ditto, 800 drachmai. (2nd hand) I, Kastor, village secretary, have submitted (the nominations). {I, Kastor, village secretary, have submitted (the nominations).} (1st hand) Year 25 of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius. Tybi 17. cu001 | 1 | 2260 Ptolemaios to his father, greeting. I want you and my mother to know that the novices' fee (siopetikon) for the banquet is 24 drachmai and for a place another 22 drachmai. After consideration, therefore, I have taken up the post of agoranomos so that I need not pay the novices' fee nor for a place; but also I receive double portions, and I provide them with wood. For this reason, then, give the matter thought, and if you come up you will receive the freightage for the donkeys. For there is a need of 5 loads. If you need me, send me word and I will come down with two friends as well in order that you may not tire yourself. For a man cannot refuse our lord Sarapis. It is another two months until the banquet. If you are able to bring up the wood with your donkey, bring it up, and you will get the money to cover your expense. (2nd hand) Farewell. cu001 | 1 | 2261 To Sokrates, son of Sarapion, cleruch of the 90th cleruchy, from Petheus, son of Kollouthos, from the village of Karanis. I wish to lease for three years from the present 14th year of Antoninus Caesar the lord, <for> two sowings and harvests, the one aroura of a date palm grove which you are cultivating from the same cleruchy of royal land near Patsontis in the place of Tatnouei in return for all the public charges on them; and I shall do all the work of cultivation and shall measure out the rental in kind into the public treasury. And you will guarantee to me all the payments into the state bank, if it seems best to you to make the concession on the foregoing terms. (2nd hand) I, Petheus, the aforementioned, have leased from you as aforesaid. I, Herakles(?), son of . . ., wrote for him since he is illiterate. (3rd hand) 14th year of Antoninus Caesar the lord. Choiak 3. cu001 | 1 | 2262 To Theodoros, strategos of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. From Herakles, son of Petesouchos, and Ischyrion, son of Herakeides, and associates, sitologoi of the village of Ptolemais Nea. We have received on Epeiph 23 of the present 19th year of Antoninus Caesar our lord, (for land exploited) through the cultivators of Karanis for the 40th cleruchy: from Chairemon, son of Antigenes, 11 (artabai of wheat); from Satabous, son of Orsenouphis, 7 1/2 (artabai of wheat), (equal) 18 1/2 (artabai) of wheat. (2nd hand) I, Ischyrion, son of Herakleides, through my father, Herakleides, have received the 18 1/2 artabai of wheat. (3rd hand) . . . cu001 | 1 | 2263 The 2nd year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, the month of Mesore, 23. We, Maron and associates, sitologi of Ptolemais Nea, have received from the produce of the same year, for revenue land exploited through the cultivators of Karanis, from Horion and Zosimos, both sons of Teberis, seventy-six and seven-eighth artabai of wheat, equal 76 7/8 artabai of wheat; likewise, for domain land, two and one-half artabai of wheat; and at the beginning of Thoth, for domain land of Kerkesoucha exploited through the cultivators of Karanis, four and seven-twelfths artabai of wheat, equal 4 7/12 artabai of wheat. cu001 | 1 | 2264 [Of another(?)] similarly. Gaius Valerius Eudaimon, prefect [of Egypt], says: [- - ] petition given to me without a name [- - -] and I take notice of all, but think [- - -] to trust letters in which accusations [- - -] . . . is without proofs [- - -] neither proof nor any . . . is [- - -] cu001 | 1 | 2265 (Col. I) To Herakleides, strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome, from the village secretaries of the division and in the case of those villages where there are none, from the elders, performing the duties. In accordance with the communication (epistalma) sent to us by you, of which there is a copy, and a copy of the aforesaid communication has been appended after which it continued thus: (up to this point the communication) in accordance with which we declare that the previously mentioned man has neither assets nor an abode in the nome. 12th year, Tybi 26. (Col. II) To Herakleides [- - -] from [- - -] cu001 | 1 | 2266 - cu001 | 1 | 2267 cu001 | 1 | 2268 The 13th(?) year of Marcus Aurelius Antoninus Caesar the lord. Kastor, son of Ptol . . ., has paid for the monodesmia of hay and other charges, through the elders of Stratonos, eight drachmai twelve obols, equals 8 drachmai 12 obols. cu001 | 1 | 2269 [- - -] gave us . . . . They brought your letter about what is happening in the village by reason of the break in the dam. Do you then also write to Zoilos that he may send Ammonios at once for the harvesting of the olives since they are being stolen from you because you are not free to keep an eye on things there and they are being stolen by the passers-by. If you find no way of delivering the message, as you told him, be sure to keep yourself in the public view(?). And when do you wish Nurse to come to you? (2nd hand) Farewell. cu001 | 1 | 2270 (Recto) [- - -] Demetria, daughter of [- - -, - - -], dwelling in Colonia Caesarea, 39 years old, of dark complexion, long face, straight nose, and lentil-shaped mark on her right cheek, with Glaucippus, son of A- - -ianus, dwelling in Colonia Caesarea, 48 years old, of dark complexion, long face, straight nose, rather bald and with a scar above the left eyebrow, acting as guardian, to Gaius Valerius Gemellus, a soldier of the Augustan Alexandrian fleet and of the Liburnian galley Dragon, to whom she had been previously married, from which marriage there were born sons, Iustus, 14 years old, and Gemellus, 10 years old, and she has promised and has given to him as her dowry clothing by valuation and cash in counted coin - - -, which dowry the said Valerius Gemellus has acknowledged [that he has received - - -] (Verso: ends of the signatures of seven witnesses.) cu001 | 1 | 2271 The 15th year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius. Has worked in fulfillment of his obligation of the same 15th year for work on the embankments from Pauni (2nd hand) 9th <to> 13th in the canal of Argaitis, (on behalf) of Karanis, (3rd hand) Sokrates, son of Sarapion, in place of Sisois the son of Maximus, whose mother is Tapasion. (4th hand) I, Ptolemaios, have signed it. cu001 | 1 | 2272 The fifth year of Antoninus and Verus, the lords Augusti, Pachon 26. Petesouchos, son of Sokmenis, has paid to Melanas and his associates, collectors of money taxes of the village of Philopator, also called of Theagenes, for rent of fields for the 3rd year, four drachmai, equal 4 drachmai. cu001 | 1 | 2273 Valerianus to Sokrates, greeting. You must come down here quickly, since a friend of mine, Auliatus, promised me to settle the affair for you at once, if you come down to beg off from it. See to it, therefore, that you do not delay, lest Iulius sail off suddenly. You will please him also, for he is a stranger. Your daughter salutes you. (2nd hand) Farewell. (Verso) To Sokrates. cu001 | 1 | 2274 [- - - To Aelius] Sarapion(?), strategos of [the Herakleides division] of the Arsinoite nome, [- - -] . . . alias Proclus [- - -]. Regarding a letter written to Serenus, former strategos, and turned over to you with unfinished business, (a letter) by Herennius Pansa, former epitropos of Caesar(?), concerning mortgages brought in by Valerius Marion on behalf of Zenon, tax-collector at the border post of Syene, was written to the strategoi [as follows(?)]: I have subjoined a copy of a letter written to me by Tyrannus Crispinus Eueides, oikonomos of our lord Caesar in accordance with a statement of Valerius Marion about mortgages on behalf of Zenon, tax-collector at the border post of Syene, on property in your nome. Attend to (the security?) and lest it be encumbered for another person, (appraise it?) and up to the full (valuation?) safeguard the amount of the revenues . . . and maintain a lien on (the property) through the record-offices in your nome, and report both to me and to Eulalos the tabularius, and to the oikonomoi. I pray for your health. Seventh year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Mecheir 28. Tyrannus Crispinus Eueides, to the epitropos Herennius Pansa, vir egregius, greetings [- - -] cu001 | 1 | 2275 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2276 To Didas, laographos of the village of Mendes. From Sisois, son of Orsenouphis, grandson of Sisois, whose mother is Tauris, daughter of Nemesas, resident of the village of Mendes. There belongs to me in the village a half share of a house and courtyard in which I reside, and I declare myself and my family for the house-by-house census of the past 9th year of Antoninus Caesar the lord; and I am Sisois, the above inscribed, 45 years old, without distinguishing mark, and my wife Tepheros, daughter of Mysthes, granddaughter of Papontos, whose mother is Tenaus, 36 years old, without distinguishing mark, and the children of us both: Sisois(?), . . years old, without distinguishing mark; Dioskoros, brother of the same, a twin, 14 years old, with a scar on the left shin; another Dioskoros, a twin, 14 years old, without distinguishing mark. Wherefore I present the declaration. 10th year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Epeiph 29. cu001 | 1 | 2277 (Verso) (Lines 3-24) From the census register incorporating descriptions of the 23rd year for the village of Karanis, from volume 3, Quarter of the Isieion, column 18, . . . buildings, inherited from the {mother} 'grandmother', belonging to the persons indicated below. Ptolemaios, son of Kastor, grandson of Papos, whose mother is Kastorous, age 47 years. Kastor, son, whose mother is Tasoucharion, daughter of Aunes, age 17 years. Kastor also called Ptolemaios, another son, age 1 year. Achillas, brother of Ptolemaios, age 30(?) years. Kastor, son, whose mother is Aphrodous, daughter of Areios, age 15 years. Kastor the younger, another son, age 1 year. Womenfolk: Tasoucharion, daughter of Aunes, son of . . ., whose mother is Tape . . ., wife of Ptolemaios, age . . years. 'That . . . of them(?)' Onesime, daughter of them both, age 25 years, 'wife of K . . .'. (In margin of line 18) Tasoucharion, another daughter, age . . years. 'Ptolemais, daughter of them both, age 5 years.' Aphrodous, daughter of Areios, granddaughter of Areios, whose mother is Ta . . ., wife of Achillas, age 38 years. Serapias, daughter of them both, age . . years. Tapiamis, another daughter, age 12 years. (Lines 1-2, added in upper margin) And there belong to Tasoucharion in the same village a house and a courtyard, and in another location '2' houses and courtyard and a half share of a house and courtyard. (Two lines in left margin of lines 3-13, perpendicularly to the main text, are washed off) (Lines 25-36) . . . 32. Sab( ), son of Sarap( ), grandson of Euemeros, whose mother is Thais( ), daughter of Onnophris, age 29 years. Sarap( ), son, whose mother is Thaisas, daughter of Didym( ), age . . years. Didymion, another son, age 1 year. Womenfolk: Thaisas, daughter of Didym( ), whose mother is Taesis, wife of Sab( ), age 2 . years. And there belong to Sab( ) and his brothers in the village by equal shares from their mother a house and courtyard and another house and courtyard 'and another house', and to Thais( ), wife of Sab( ), from her mother, a half share of a house and courtyard and another house and courtyard. (Recto, second text) Kastor, son of Ptolemaios, grandson of Kastor, whose mother is Tasoucharis. cu001 | 1 | 2278 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2279 cu001 | 1 | 2280 To Sarapion, the strategos, and Serenus, the royal secretary, of the division of Herakleides of the Arsinoite nome, and to the village secretary of Perseai, from Harpokration, son of Herakle( ), of the metropolis. I declare the 5 5/8 arourai of catoecic land belonging to me near the village of Perseai, entered for taxation in the name of Souchas, son of Mysthes, as unwatered for the present 10th year. Wherefore I present this declaration. (2nd hand) I, Phaseis, village secretary, have received a copy for verification. Phamenoth 1. Verso (1st hand) Catoecic land of Perseai. (3rd hand) . . . to Sarapion, strategos of the Arsinoite nome. cu001 | 1 | 2281 To the secretary of the village of Bacchias, from Diogenes, son of Limnaios, of the village of Karanis. In accordance with the orders issued I declare the 14 1/2 arourai of a catoecic allotment belonging to me near the village of Bacchias, which are under lien for unpaid taxes in the name of Petheus, son of Hatres, and are registered for payment of taxes in the name of . . ., as unwatered for the present 11th year of Aurelius Antoninus Caesar the lord, Armeniacus Medicus Parthicus Maximus. cu001 | 1 | 2282 Artemis to Sokrates, greeting. Before all else I pray for your health. I arrived in the city on the 9th. I ask you, if you can, send me one of your group, since I need him to be my legal representative, for a woman is not permitted to engage in a lawsuit without a legal representative. Know that if you help me the affair will have a successful issue. In order that he may come quickly, know that if I suffer injury you are also going to be hurt, but if we win you will have the profit. We salute your mother Thatres, Achillas, Sarapion, Ptolemaios, Kastor, and Tasoucharion. I pray for your health. (Verso) Deliver to . . . from Harpakysis . . . . cu001 | 1 | 2283 . . . therefore I hand it in and ask that the komogrammateus of Karanis be ordered to come to the fields and restore the old situation or that the persons who made changes . . . take the responsability for the damage in order that I may be able to pay attention to the other fields that I also cultivate and pay the rents. I, Sokrates, son of Sarapion, the aforementioned, have handed it in as written above. Year 18 of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Phaophi 14. cu001 | 1 | 2284 To Harpochras, son of Tekton(?), from Kerkesoucha, from Kastor, son of Papontos, from the [village] of Karanis in the Herakleides division. I want to lease for cutting and drying hay from the [arourai] which you cultivate and which formerly belonged to the estate of Germanicus near Kerkesoucha in the same [division so and so much arourai . . .] cu001 | 1 | 2285 The year after the consulship of the most glorious Flavius Clementinus and the most glorious Flavius Probus, Epeiph 3, indiction 7. To the most admirable Athanasios, son of Paulos of discreet memory, formerly deacon, acting through you, Flavius Ioannes, biarches and guardian of the same reverend Athanasios, land-holder here in the brilliant city of Oxyrhynchus, Aurelius Serenus, son of Ioannes and Sophia, from the same city of Oxyrhynchus, greetings. I willingly undertake to lease from the first of the month of Thoth of the coming year 191 = 160, the D.V. eighth indiction, of the property which belongs to your excellency by right of an exchange which was made by the most holy catholic church, an entire house facing east, with every right attached thereto and all its appurtenances; and I shall pay annually to your excellency for the rent thereof five gold solidi less . . . carats on the private standard [- - -]. (Verso) (Cross) Lease by Serenus, son of Ioannes [- - -] cu001 | 1 | 2286 The 2nd year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and the Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus. Has worked in fulfillment of his obligation of the same 2nd year with respect to the embankments from Mesore 24 to 28 in the desert canal of Patsontis at Karanis: (2nd hand) Sokrates(?), son of Sarapion and Ptol( ) and grandson of Rheml( )(?). cu001 | 1 | 2287 . . . a house which I declare for the house-by-house census of the past 9th year of Antoninus Caesar the lord, for which I submit the declaration. (2nd hand) I, Didyme also called Niliaine, have submitted it as aforesaid. (3rd hand) I, Nemeas, as guardian, have approved(?) the declaration as aforesaid. (4th hand) 10th year of Antoninus Caesar the lord, Epeiph 25. cu001 | 1 | 2288 (1st hand) 22. (2nd hand) To Areios(?), village-secretary of . . ., from My . . ., also called [Sarapion], and Ptolemaios, and Sarapammon also called Androneikos, all three sons of Ptolemaios also called . . ., catoeci registered in the quarter of the Linen-weavers. There belongs to us . . . of the village a vacant lot, area one-fourth bikos, which we declare for the house-by-house census of the past 9th year of Antoninus Caesar the lord . . . (3rd hand) I, Sarapammon, son of Ptolemaios, have submitted the declaration, and have written for my brother M . . ., also called Sarapion, illiterate. (4th hand) I, Ptolemaios, son of Ptolemaios, have submitted it, as aforesaid. (5th hand) 10th year of [Antoninus] Caesar the lord, Pauni 13 <or 16>. cu001 | 1 | 2289 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2290 . . . [buildings which I declare] for the house-by-house census of the past 23rd year of Antoninus [Caesar] the lord, for which I declare [no one]. (2nd hand) I, . . . ia, also called . . . nis, have submitted the declaration. (3rd hand) [1st year] of the Emperor [Caesar] Marcus Aurelius Antoninus Augustus [and] of the Emperor [Caesar Lucius] Aurelius [Verus] Augustus, Mesore [. .]. cu001 | 1 | 2291 To Aelius Eudaimon, strategos of the division of Herakleides, and Serenus, royal secretary of the same division, and ..., village secretary of Kerkesoucha. From Satabous, son of Pa . . ., of the village of Karanis. In accordance with the orders issued by the most illustrious prefect Bassaeus Rufus, I declare the 5 arourai of epibole near the village of Kerkesoucha . . . registered in the name of Isidoros . . ., which I cultivate and which were sown by me, as unwatered for the present . . . year cu001 | 1 | 2292 cu001 | 1 | 2293 Valerius also called Heron, son of Dioskoros, of the village of Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome, to Hermias, son of Didymos, grandson of Hermias, of the Sosicosmian tribe and the Althaean deme, greeting. I acknowledge that I have received from you a deposit of one hundred and forty silver drachmai guaranteed against risk, which I will return to you whenever you wish. You shall have the right of execution on my person and all my property, as if in accordance with a legal decision. Let this chirograph, written by me in a single copy, be valid wherever it is produced, as if it were filed in a public record-office. (2nd hand) Year 10 of Antoninus Caesar, the lord, Armeniacus Medicus Parthicus Maximus . . . cu001 | 1 | 2294 cu001 | 1 | 2295 cu001 | 1 | 2296 (Recto) The tenth year of the Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus, Hathyr 30 . . . 29. Has paid to Ptol( ), collector, Petheus son of Phaesis and Taseus and grandson of Sarapion, for syntaximon of the tenth year of Karanis, sixteen drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol(?), = 16 drachmai 6 chalkoi, <1 drachme 1 obol>; for guard tax, 1 drachme 2 1/2 obols; Tybi . . . 23, eight drachmai, = 8 drachmai; Pharmouthi 30 . . . 27(?), twelve drachmai, = 12 drachmai; Pauni . . . 23, four drachmai, = 4 drachmai; for one half of the bath tax and others, 7 obols; (2nd hand) and for syntaximon, four drachmai, = 4 drachmai; (1st hand) and in the eleventh year, month of Sebastos, for epikephalaion and for tax for the prison guards, two drachmai 4 obols, = 2 drachmai 4 obols. (Marginal note to the left of the preceding lines) The tenth year, Hathyr 30 . . . 29, for epikephalaion of the ninth year, two drachmai 2 obols 2 chalkoi, = 2 drachmai 2 obols 2 chalkoi, and for one half of the bath tax, 7 obols. The eleventh year of Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus, Hathyr 30 . . . 27. Has paid to Ptol( ), collector, Petheus son of Phaesis and Taseus and grandson of Sarapion, for syntaximon of the same eleventh year of Karanis, sixteen drachmai, = 16 drachmai; for guard tax, 1 drachme 2 1/2 obols; (3rd hand) Choiak <. . .>, eight drachmai 2 chalkoi, = 8 drachmai 2 chalkoi; and through Kastor and Apion, assistants, on Mecheir . . . 26, eight drachmai 1/2 obol, [=] 8 drachmai [1/2 obol]; (4th hand) Pharmouthi . . . 23, eight drachmai, = 8 drachmai, and through Ptole( ), collector, . . . ., four drachmai, = 4 drachmai; (5th hand) for guard tax, 2 obols; for one half of the bath tax, 1 drachme 2 chalkoi. The eleventh year of Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus, Pharmouthi . . . 29, <has paid> through Kastor and Apion, assistants, Petheus son of Phaesis, for the tax of one-sixth on garden land of the tenth year of Psenarpsenesis, 800 copper drachmai; for transport of olives, 115 copper drachmai; for naubion, 80 copper drachmai; for additional charges, 200 copper drachmai; for acreage tax, 535 copper drachmai; for additional charges, 45 <copper drachmai>; for exchange, 35 <copper drachmai>; for geometria of the eleventh year, six drachmai 5 obols, = 6 drachmai 5 obols, and the additional charges. (6th hand) The twelfth year of Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus, Pachon 23 for reckoning of the eleventh [year]. Has paid to Sokr( ), . . ., Petheus son of Phaesis, for the tax of one-sixth on garden land of the eleventh year of Psenarpsenesis, two drachmai 4 obols; for transport of olives, 2 obols 2 chalkoi; for naubion, 1 obol 6 chalkoi; for additional charges, 4 obols; for acreage tax, 1 drachme 4 obols 6 chalkoi; for additional charges, 1 obol; for exchange, 6 chalkoi; for receipt <. . .>; for geometria, six other drachmai 4 obols, = 6 drachmai 4 obols; for additional charges 2 1/2 obols; for receipt <. . .>. (Verso) (7th hand) The tenth year of Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus, Pharmouthi 18. Has paid Petheus son of Phaesis and grandson of Sarapion for beer tax on individuals of Karanis, for the tenth year, in silver, four drachmai, = 4 drachmai; Epeiph 22, three drachmai 4 obols, = 3 drachmai 4 obols. (8th hand) The eleventh year of Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus, Tybi 4. Has paid Petheus son of Phaesis for beer tax on individuals of the present eleventh year of Karanis, four drachmai, = 4 drachmai; Pachon 6, three other drachmai 4 obols, = 3 drachmai 4 obols. cu001 | 1 | 2297 (Recto) Greetings, father. You acted with indifference when you did not make my wife come up. For I am being kept under restraint. Let her come up immediately. (Verso: traces of the address). cu001 | 1 | 2298 Ptolemaios to Heron, his son, greeting. Until today we did not find a buyer. I am ceding everything to Didymos on condition that I receive a third part of the loan and of the rest. Except that I have had a dispute with Ptolemaios, we would have left long ago; for he was enraged when he came down. Therefore I am writing to you that you may know. Salute your children and all your household and Tais and her children. [I pray for your] good health. (Verso) Deliver to Heron, boundary inspector. cu001 | 1 | 2299 cu001 | 1 | 2300 Valerianus to Sokrates, greeting. The assistant with whom we deposited the money says that he has given it to the collector so that he might turn it over to you. And because the festival is approaching, during which probably both you and the collector will come upcountry, I did nothing more. Do you then get in touch with the collector . . . . (Verso) To Sokrates. cu001 | 1 | 2301 To Kastor, village secretary of Ptolemais. (2nd hand) From Kephalon, son of Mysthes, cleruch of the 90th cleruchy. In accordance with the orders issued by the most illustrious prefect, Bassaeus Rufus, I declare the 6 arourai assigned for cultivation to the residents of Karanis, which I cultivate near the village of Ptolemais, as unwatered for the present 8th year. Wherefore I present this declaration. cu001 | 1 | 2302 [Iulius] Germanus to Tasoucharion, his sister, very many greetings. Before all else, I pray that you be well; I myself am well, and I make your obeisance before the local gods. I received your letter from Secundus and was greatly delighted about the health of the children(?), and do you watch over them. I shall go to the mill(?) if I sift. For there are there two . . . for all to take. I shall take them, and I shall not let them be . . . . Salute Ptol[. . .]s, our brother. I as you, brother(?), keep watch over my sisters and Pais(?) and my mother . . . . Salute . . . Aunes and our friends. I pray for your health. (Verso) Deliver to Karanis, to Tasoucharion, the daughter of Tapeesis, from Iulius Germanus, her brother. cu001 | 1 | 2303 cu001 | 1 | 2304 cu001 | 1 | 2305 (Cross) In the 7th year of the reign of our most divine and most august ruler, the greatest benefactor, Flavius Justinus, the eternal Augustus and emperor <- - ->, in the 6th indiction. Aurelius Phib, son of Phoibammon and Aeous, and Aurelius Ap, son of [. . .] and Sara, originating from the village of Great Mouchis of the Iustinopolite nome, with as guarantor . . ., son of . . ., from the same village, to Aurelius Papnouthios, from . . . of the same nome, greetings. I acknowledge that I have received from you, in full, the price [here] found satisfactory by me of one hundred and seven eight-sextarii jars of wine, total 107 eight-sextarii jars of wine which wine [- - -] (Verso) [. . .] Aurelius Phib, son of Phoibammon, and Aurelius Ap, [son of - - -] cu001 | 1 | 2306 Thaisarion to Serenus and . . . , her brothers, very many greetings. Before all else I pray for your health, and I make obeisance on your behalf before our lord Sarapis. I want you to know that I received from Nilus . . . . Do you therefore receive from him a bundle of reeds(?) and sandals - four pairs for Herais, two for Serenus, one for Ammonios, one for . . . and rouge(?). When our sister . . ., send me a letter immediately. I salute Ammonios and Sambous. Ptolemaios and Alexandros salute you all. Thaisarion to Serapous, her sister, and to her brothers, very many greetings. Before all else I pray for your health, and I make obeisance on your behalf before our lord Sarapis. I want you to know that our brother Ptolemaios went upcountry early in the morning at the . . . hour on Epeiph 9. I used for his dinner whatever you sent me. Do you send me the half - two jars of radish oil - of the same value as what I used. For I have need of them when I give birth, and after all he is your brother as well. Ammonios sailed up with the prefect as a member of his staff, and wherever he may be he will visit you. If my mother decides to come back with him, let her make herself ready. You have not even thought fit to write to me one letter. Send me a jar of salve . . . . (Verso) Deliver to Serenus . . . . cu001 | 1 | 2307 Thaisarion to Serenus and . . . , her brothers, very many greetings. Before all else I pray for your health, and I make obeisance on your behalf before our lord Sarapis. I want you to know that I received from Nilus . . . . Do you therefore receive from him a bundle of reeds(?) and sandals - four pairs for Herais, two for Serenus, one for Ammonios, one for . . . and rouge(?). When our sister . . ., send me a letter immediately. I salute Ammonios and Sambous. Ptolemaios and Alexandros salute you all. Thaisarion to Serapous, her sister, and to her brothers, very many greetings. Before all else I pray for your health, and I make obeisance on your behalf before our lord Sarapis. I want you to know that our brother Ptolemaios went upcountry early in the morning at the . . . hour on Epeiph 9. I used for his dinner whatever you sent me. Do you send me the half - two jars of radish oil - of the same value as what I used. For I have need of them when I give birth, and after all he is your brother as well. Ammonios sailed up with the prefect as a member of his staff, and wherever he may be he will visit you. If my mother decides to come back with him, let her make herself ready. You have not even thought fit to write to me one letter. Send me a jar of salve . . . . (Verso) Deliver to Serenus . . . . cu001 | 1 | 2308 . . . I salute your children and their mothers and your mother. Anthestias salute you, each by name. The children salute you, each by name. We salute Castrensis and Lucretius together with his children and wife. I pray for your good health. . . . your names at the top of the papyrus roll and the documents(?). . . . (Verso) [To - - -] from Chairemonianos. cu001 | 1 | 2309 (Cross) Year four of the kingship and consulship or our most God-like lord Flavius Justin, the eternal Augustus, Emperor. Phamenoth fifth of the present second indiction, in Antinoopolis the most glorious. (Cross) Flavius Christodoros, son of Theodoros, herald of the officium of the praeses in this city of Antinoopolis, which is also the city of my origin, to Aurelia Euphemia, daughter of Theodoros, widow, from the same city of Antinoopolis, greetings. I, the afore-mentioned Christodoros, herald, acknowledge by this written bond that I have received in loan from you, from (your) hand to my hands, for my private and necessary needs, the capital sum of one gold solidus less six carats on the public standard of Antinoopolis, total 1 gold solidus less 6 carats on the same publix standard. And this I am prepared to return to you, both I myself and my heirs of whatever degree, whenever you desire, through any agent with power to act in your behalf, along with the monthly interest thereon, that is, two hundred fifty silver talents, without any unpleasantness or delay. All my property present and future is mortgaged to you for this, and for your security I have drawn up for you and signed this document, valid and guaranteed wherever presented; and when asked the formal question concerning all this I so declared. (Cross) And it is understood that on this account I have turned over to you in pledge a garment made in Egypt after the Tarsic fashion and an undergarment-shirt(?). (2nd hand) Crosses (drawing of 3 crosses) of Christodoros. (3rd hand) (Cross) Flavius Christodoros, son of Theodoros, the afore-mentioned herald of the officium of the praeses: this agreement is satisfactory to me and I will return the above-mentioned solidus with the interest thereon whenever you desire, so that I may recover my pledge as stated. I, Aurelius Magistor, son of Horouonchios, from Antinoopolis, wrote on his behalf at his request, as he is illiterate; but he first drew the crosses with his own hand. (Cross). cu001 | 1 | 2310 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2311 Year twenty-nine of [Marcus Aurelius] Commodus Antoninus Caesar [the lord, - - -. Petesouchos], son of Heraklas and Stiynchis, grandson of Heraklas, has paid to Diodoros and his colleagues, collectors of money-taxes [of Karanis, for - - - tax] of the same year, twenty drachmai, total 20 drachmai; on the 26th, [- - -; on - -], four [drachmai], total 4 drachmai; on the 24th, four(?) drachmai, [total 4(?) drachmai - - -] cu001 | 1 | 2312 Year nine of Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and Imperator Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus. Has worked in fulfillment of the past 8th year with respect to the embankments from Thoth 1 throuh 5 in the desert canal of Patsontis(?) on behalf of Karanis(?): (2nd hand) Pe - - -, son of Kastor and Ammo(- -) and grandson of - - -. cu001 | 1 | 2313 To Aelius Eutyches alias Kleon, nomarch of the Arsinoite nome, from Thenapynchis, daughter of Stotoetis, from the village of Soknopaiou Nesos, with as guardian her relative Stotoetis, son of Stoetis, [registered] in the quarter Syriake [- - -] cu001 | 1 | 2314 To Aurelius Chrestos, strategos [of the Arsinoite nome], from Aurelius Kasios, son of Pelagios, and [Aurelius - - -, son of - - -], both comarchs of the village [of Karanis. We submit] and report at our own [risk] the persons mentioned [below], since they are men of property and qualified [- - -] cu001 | 1 | 2315 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2316 1st cleruchy. Patsontis: of public land in the hamlet of Abelkian, the half share of 9 3/8 arourai; in the same hamlet, the half share of 6 arourai; in the hamlet of Enkes, the half share of 12 arourai <and> 3 arourai on the southeast side, extending north to south from the area sown in the 24th year as fas as the southern boundary; in the hamlet of Bema, the half share of 8 1/16(?) arourai, and 5/16 aroura of a vegetable garden. Kerkesoucha: of revenue land, 1 1/2 arourai. And whatever land generally with respect to the entire cleruchy fails to be inundated. Achillas, son of Kastor, has received this assignment. cu001 | 1 | 2317 cu001 | 1 | 2318 cu001 | 1 | 2319 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2320 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2321 1st cleruchy. Kerkesoucha: of crown and usiac land, the half share of 24 17/64 arourai. cu001 | 1 | 2322 9th cleruchy. Psenarpsenesis: of crown land in the hamlet of Pachalama, the half share of 3 21/64 arourai, common and undivided, in proportion to the entire area therein. cu001 | 1 | 2323 The third year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and the Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, Mesore 13. We, Pasion, son of Aphrod( ), and associates, sitologoi of Ptolemais Nea, have received from the crops of the same year by levelled public wheat measure . . ., to the account of Sokrates, son of Sarapion, for rent of domain land at . . . through the residents of Karanis, twenty-nine artabai of wheat, equal 29 artabai of wheat, domain land at Ptolemais likewise, four artabai of wheat, 4 artabai of wheat, equal 33 artabai of wheat. cu001 | 1 | 2324 Year 1. [- - -], son(?) of Sambas, has paid to Hermes, son of Aphrodisios, who has in charge the monodesmia of hay on sheep [of the village of Karanis(?)] for the first year the [- - -] on sheep and other animals: [in Pharmouthi(?)] sixteen drachmai, equal 16 drachmai; in Pachon [further] sixteen drachmai, equal 16 drachmai; in Pauni further sixteen [drachmai], equal 16 drachmai cu001 | 1 | 2325 Epeiph . . ., of grain of the first indiction, for Karanis, Mouranos, son of Heron, twenty-three artabai, 23 [art.], exclusive of the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 2326 Epeiph 26, of grain of the fourth indiction, for Karanis, Amoeis, son of Paianos, four and one-sixth artabai, 4 1/6 artabai only, through Andreas, on behalf of the syndicate of Pekysios. . . . cu001 | 1 | 2327 cu001 | 1 | 2328 Mechane of Apias: Isak, son of Ioannes, grandson of Kollasimos(?); Preou, son of Phoibammon; Klelo(?), son of Theophilos; Iakob. Mechane of Adam: Mousaios; Isak the elder; . . . rousa, his son Tareouda, his son. Mechane of Pe . . . <Pisos?>: Apou the elder, son of Ankapitos; Phib, son of Petros; Anoub cu001 | 1 | 2329 cu001 | 1 | 2330 Aurelius Apion and however he is styled, farmer of the tax on catoecic registry for the Arsinoite and other nomes, through his assistant Anoubion alias Syros, to Valeria Sarapous and Iulia Ammonous, greetings. You have paid as tax on a change of registry of the (arourai) which you inherited from the brother of your mother, Gaius Gemellus alias Longinus, a veteran, who died having made a Roman will - - - in year 15, Pharmouthi, (i.e.) in the vicinity of the village Bacchias fifteen arourai of corn land and in the vicinity of the village of Karanis three wooded arourai and in the vicinity of the village of Kerkesoucha, eleven and a half arourai of corn land and, total 26 1/2 arourai (of corn land) and 3 wooded arourai, in addition to the hundred drachmai paid in Choiak of year 16 on account and the hundred drachmai paid in Hathyr of year 17 on account and the hundred fourty drachmai paid in [- - - of year 18] on account and the other hundred drachmai paid in Epeiph of year 19 on account, total 440 drachmai, also now the [total] remaining [hundred drachmai of the tax] in full, total 100 drachmai being credited to you. Farewell. Year 20 of Imperator [Caesar] Marcus [Aurelius Severus Antoninus Parthicus maximus Britannicus] maximus [Germanicus maximus Pius Augustus, - - -]. cu001 | 1 | 2331 [- - - I acknowledge that I have received from you four gold solidi and that I will deliver to you eighteen artabai of barley, eighteen artabai of wheat,] four and one-half artabai of vegetable seed, and two hundred five-sextarii jars of wine, total 4 gold solidi for 18 art. barley, 18 art. wheat, 4 1/2 art. vegetable seed, and 200 five-sextarii jars of wine. This wheat, barley, and vegetable seed I will necessarily deliver to you in the month of Pauni of the first indiction, new, clean, and seived, by the measure of Phib, son of Mosch; this wine, for which you shall supply the vessels, I will necessarily deliver at the vat, in the form of unadulerated must, in the vintage of the month of Mesore, from the wine vintage of the first indiction, the crops of the second indiction, without delay; and I guarantee the goodness and durability of the wine up to and including the whole month of Tybi, and if there be found in it any sour or inferior wines I will replace them and supply you with the same amount in wine of the best quality, at the risk of my property, which is mortgaged (to you) for this. The document, written in one copy, is valid, and whena sked the formal question I so declared. I, the afore-mentioned Aurelius Onophrios, son of Rachel, have received the price in full and all the terms are satisfactory to me as above stated. (Verso) [- - -] 18 artabai of barley, 18 artabai of wheat, 4 1/2 artabai of vegetable seed, and [- - -] cu001 | 1 | 2332 Thoth 19, of grain of the seventh indiction, for Karanis, Sambas, son of Archep . . ., including the twentieth, seventeen and one-sixth artabai, 17 1/6 artabai, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2333 To my lord husband Aeis, son of Apion, greeting, and to Kopres, son of Palemon, greeting. If you can, come to us immediately, since they subject us to much torment, in order that you may find out what they are doing to us and that you may pay a visit to my property. See to it that they do not let it go without seeding; give it out for cultivation. And do you, Aeis, neglect this. Come to see me in the city after you find out, but do not neglect it. cu001 | 1 | 2334 cu001 | 1 | 2335 cu001 | 1 | 2336 cu001 | 1 | 2337 cu001 | 1 | 2338 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2339 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2340 [Year . . of - - -] Pius Felix [- - -. Gaius] Aurelius Chairemonianos, [. . . years old, with a scar - - -, and - - Aurelius, . . years old, with a scar - -] of the left foot, both [sons of - - -, acknowledge to Valeria Helenous, about] fifty [years old], with a scar on the [. . .] shin, [with her guardian - - -, about] forty-five [years old, with a scar - -, that they have sold to her, Valeria] Helenous, according to this agreement, [from the present unto all time the two slaves that belong to them, that is] Eutyches, about thirty years old [- - - and Isidoros - - -] . . . of Isis, concerning which slave [they have made] the declaration [- - - in the present] day, while Eutyches is [- - -] from their mother Claudia Isidora [also called Apia(?) - - -, slaves] which Valeria Helenous has received [just as they are and unrenounceable, free from epilepsy and external claims; and that they have received] from Valeria Helenous the [price mutually agreed upon in full from hand to hand, that is, for Isidoros, . . . drachmai], and for Eutyches, eight-hundred [. . .] drachmai; [and that they, Gaius Aurelius Chairemonianos and his brother, - - -] Aurelius, and their representatives [will guarantee] with every guarantee to Valeria [Helenous and her representatives the two slaves sold as aforesaid], Isidoros and Eutyches, [and will deliver them unencumbered, not liable to distraint, free of lien, and clear] of every public obligation from the past until the present day, and from private debts and every] claim forever, [nobody having a claim on them or on part of them; and that she and her representatives have possession and ownership on the two] slaves sold to her as aforesaid,[ Isidoros and Eutyches, to use and manage] in any way she may choose. [If they don'tguarantee them or don't deliver them clear (of obligations) as aforesaid or if they] transgress [any of the aforementioned conditions], let them pay to Valeria [Helenous] the price that they have received and the damage and expenses and a penalty of . . . drachmai. The sellers, Gaius Aurelius Chairemonianos and Aurelius asked the formal question, whether] this transaction had been correctly and accurately [done, and the buyer], Valeria Helenous, so declared. (2nd hand) We, Gaius Aurelius [Chairemonianos and Aurelius, both sons of - - -, have sold to Valeria Helenous] the two slaves Eutyches and Isidoros, who are free from epilepsy and external claims, and we have received from her], from hand to hand, [the price for them, that is - - -] and sixty [drachmai], and we guarantee with every [guarantee - - -. I, Gaius Aurelius] Chairemonianos have written also [for] my brother [- - -]. (3rd hand) [I, - - -] have also received [the price] as aforesaid [- - -] as aforesaid. [I, - - -]as, have written [for him because he is illitterate]. cu001 | 1 | 2341 cu001 | 1 | 2342 cu001 | 1 | 2343 cu001 | 1 | 2344 cu001 | 1 | 2345 cu001 | 1 | 2346 cu001 | 1 | 2347 cu001 | 1 | 2348 cu001 | 1 | 2349 cu001 | 1 | 2350 cu001 | 1 | 2351 cu001 | 1 | 2352 cu001 | 1 | 2353 cu001 | 1 | 2354 cu001 | 1 | 2355 cu001 | 1 | 2356 [- - -] the cloth of the camel and the halters. They have parts of the bit of a briddle (triboloi) and two chests(?) and a changed(?) double bit and the two spurs and one bag and to the Oasis the other (has been sent?). I wrote thither to follow the camels when they load and they must not linger and order them not to accept money nor - - - fodder as long as they work and it is being fulfilled. Aion has the - - - for money(?). cu001 | 1 | 2357 (Frg. I, col. i) 1/23 = 1/23 [2/23] = 1/12 + 1/276 [3/23] = 1/10 + 1/46 + 1/115 [4/23 = 1/6] + 1/138 [5/23 = 1/6 + 1/23] + 1/138 [- - -] (Frg. I, col. ii) 12/29 = 1/4 + 1/8 + 1/29 + 1/232 13/29 = 1/3 + 1/10 + 1/87 + 1/290 14/29 = 1//4 + 1/5 + 1/58 + 1/116 + 1/145 15/29 = 1/2 + 1/58 16/29 = [1/2] + 1/29 + 1/58 [17/29 = 1/2 + 1/12] + 1/348 [- - -] (Frg. I, col. III: too fragmentary to be translated: table of 1/31?) (Frg. I, col. IV: too fragmentary to be translated) (Frg. II: too fragmentary to be translated) (Frg. III, i: too fragmentary to be translated) (Frg. III, col. ii) To what number [may you add] 15, subtract 20, [add 25], and subtract 30; it will be 100 artabai of wheat? As is needful, add together the added artabai, = 400; add together also the subtracted artabai, [= 50]; from these subtract the added artabai, [40, =] 10 artabai; add to the 100 artabai of wheat, = 110; this is the number. Proof: Add 15, = 125, [and] subtract 20; remainder, 105. Add [25] = 130; subtract 30; remainder, the given 100 artabai of wheat. [- - -] (Frg. III, col. iii) (Reduce to silver drachmai:) 43 talents 2000 (drachmai) of copper, on the basis of one stater to 1200 copper (drachmai). As is needful, reduce the 43 talents 2000 (drachmai) to myriads of drachmai; take 1/1200 of these = 216 2/3 staters; multiply [these] by 4 (since the stater contains 4 drachmai), = [866] drachmai 4 obols. (Reduce to silver drachmai:) 5800 copper drachmai, on the basis of one stater to 1200 copper drachmai. As is needful, I took 1/1200 of the given 5800 drachmai, = 4 1/2 1/3 staters; multiply these by 4 (since the stater contains 4 drachmai), = 19 drachmai 2 obols. (Reduce to copper drachmai:) 3 talents 2000 (drachmai) of silver, on the basis of one stater to 1200 copper drachmai. As is needful, reduce the [3 talents 2000 drachmai to] myriads [of drachmai, = 20,000; of these take 1/4,] because the stater [contains 4 drachmai; = 5000] staters; [multiply these into the] 1200 copper [drachmai, = 6,000,000] copper [drachhmai, = 1000 talents of] copper. [- - -] (Frg. III, col. iv) Of 100 loads, some are at the rate of 10 drachmai, some at 20 drachmai, and some at 20 drachmai, and some at 30 drachmai; the whole price is 2500 drachmai. [As] is needful I multiplied the 100 loads x 30 drachmai = 3000; from this subtract the given 2500 drachmai; remainder, 500 drachmai. And subtract the 10 drachmai from the 30 drachmai; remainder [20]. I took 1/20 of the remainder, 500 drachmai, = 24 with remainder of 20; and subtract the 20 drachmai from the 30 drachmai; remainder 10 of the original. And one operates with 20 because it is necessary to subtract the 10 drachmai from 30; remainder, 20 once = 20; take besides 20 (since I took 1/20 of the 500 drachmai and it was 24 with remainder of 20), = 40; take 1/10 of this (because you have subtracted 20 drachmai from 30 drachmai and 10 were left), = 4; = 1, since [4 x 1] = 4, for [I took 1/4] of [4]; and subtract 1 from 24 (since I took 1/20 of the [remainder], 500 drachmai, and it was [24 with remainder of 20]); 23 is left; so many are the loads at [10] drachmai, = 230 drachmai. Put above the [10 drachmai] the 23 loads and below them the 230 drachmai. I took [10 from the] 20 drachmai, = [10, and] 1/10 of the 40 drachmai, [= 4; and] put [above the 20 drachmai the] 4 loads, [and under the 20 drachmai the] 80 [drachmai;] add 4 [+ 23 = 27]; subtract [230 drachmai from] 2[500 drachmai, = 2270 drachmai; and subtract 80 drachmai from 22]70 drachmai = 21[90 drachmai; and subtract the 27 loads from the 100 loads = 73; add 23 + 4 + 73 = 100, and] add [270 + 80 + 2190 drachmai = 2500 drachmai] [- - -] (Frg. III, col. v) Add 1/2 to 2 = 2 1/2; and [add] the [2/3] represented by the 20 stadia to the 3 schoeni = 3 2/3; reduce the 2 1/2 to halves; it is 5; and the 3 2/3 to halves; it is 7 1/3, [of which] 1/5 = 1 1/5 1/6 1/10; (this multiplied) into 4 1/2 artabai = 6 [1/2 1/10 and] (multiplied) into the 60 artabai = 396, 1/100 of which = 3 1/2 1/4 1/5 1/100. So much they pay for 60 artabai over the distance of 3 schoeni 20 stadia. The freight on [100 artabai] for 3 schoeni is 3 1/2 [artabai]; according to schedule there is a freight charge of 60 artabai; how many artabai will be delivered over a distance of 4 schoeni? As is needful I took [1/3] of the 4 schoeni [=] 1 1/3; (this multiplied) into the 3 1/2 artabai = 4 [2/3, (which reduced) to] thirds = 14; and the 60 artabai (reduced) to thirds = 180, 1/14 [of which] = 12 1/2 1/3 1/42; (this multiplied) into 100 artabai = 1285 2/3 1/21; so many (artabai) will be delivered for 60 artabai [over a distance of] 4 schoeni. [- - -] (Frg. III, col. vi) The freight on 100 artabai is [5 artabai]; given a charge of 80 artabai how many artabai in the principal? As is needful, I took [1/5 of] 80 = 16; (multiplied) into 100 = 1600; so many (artabai) in the principal. The freight on 100 artabai is 5 artabai; what is the freight on the whole principal amount of 1000 artabai? As is needful I multiplied [5] x 1000 = 5000, of which 1/100 = 50; so many (artabai) are the freight. The width of a field is [2 1/2] schoenia; what is the length that there may be 20 arourai? As is needful, reduce the [2 1/2 schoenia to] halves, = 5; and the 20 arourai to halves, = 40; of which 1/5 = 8; this is the length. Proof: Multiply the 2 1/2 schoenia of the width x [the 8] of the length [and it will be] 20. [- - -] (Frg. III, col. vii) The [monthly] interest [on 100 drachmai is 2 drachmai 3 obols]; let 4 months pass, and the whole sum [be ] 1100 drachmai; what is the [principal? Multiply] the 2 drachmai 3 obols into the [4 months,] = 10; into 1100 = 11000, [of which 1/100 =] 110 drachmai; I took 1/110 of 11,000 = 100; this is the interest on 1000 (drachmai); so much is the principal. The [monthly] interest [on 100 drachmai] is 2 drachmai 3 obols; let 4 months pass, and the principal be 200 drachmai; what is the interest? [Multiply] the 2 drachmai 3 obols into the [4] months = 10; into 200 = 2000, of which 1/100 = 20; so much is the interest. There are artabai of wheat [measured] by the 36-choinix measure; how many will there be by the 40-choinix measure? [Multiply] the 30 artabai of wheat by the 36 [=] 1080, of which 1/40 = 27. [There are so many by the 40-]choinix measure. (Frg. IV: too fragmentary to be translated) (Frg. V) [- - -] the mile contains [8(?)] stadia [- - - the stadium] contains 4 [1/6] geometrical schoenia [- - -] and the mile contains [- - -] (Frg. VI-X too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2358 cu001 | 1 | 2359 cu001 | 1 | 2360 cu001 | 1 | 2361 cu001 | 1 | 2362 cu001 | 1 | 2363 cu001 | 1 | 2364 cu001 | 1 | 2365 cu001 | 1 | 2366 Mesore 8, of grain of the eighth indiction, for Karanis, Hol, son of Ioannes, including the twentieth, one and one-sixth artabai, 1 1/6 artabai, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2367 cu001 | 1 | 2368 To Ptolemaios, royal secretary of the Arsinoite nome, Themistes and Herakleides divisions, acting strategos of the Herakleides division, from Valeria Neilous, daughter of Gaius Valerius Maximus, Antinoite, through her guardian, Serenus, son of Marcus Sempronius Cornelianus, also an Antinoite. Having a case against Chairemon, son of Petheus, from the village of Karanis, about property belonging to myself and to my sister Valeria Sarapias, who is a minor, which property he has encroached on and holds up to half an aroura in the plains of the said Karanis in the place called the "Hollow", from which he takes no small profit for himself annually; and since the case concerning him requires the investigation of the most illustrious prefect, Sempronius Liberalis, I ask that a copy of this petition be transmitted to him through an assistant, so that, having received a written summons, he may be present wherever the assizes of the nome and judgment shall be held, since I am satisfied with the present statement. The 18th year of Antoninus the lord, Phamenoth 7. (2nd hand) I, . . ., have delivered it to him in person. cu001 | 1 | 2369 cu001 | 1 | 2370 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2371 . . ., of grain of the eighth(?) indiction, for Karanis, Hol, son of Atisios, including the twentieth, three artabai, 3 artabai, exclusive of the shipping charge, through me . . . cu001 | 1 | 2372 cu001 | 1 | 2373 To Flavius . . ., strategos of the . . . nome, from Apollonios, secretary of the metropolis. In reference to the letter written to you by his excellency Ulpius Serenianus, the archiereus, on the . . . of Phamenoth of the 14th year, concerning Tastoous daughter of Apollonios, who had promised to make an entreaty before him (about) 2 1/2 arourai near . . ., in answer to your inquiry, I report that Tastoous is in Alexandria. The 14th year of Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus Armeniacus Medicus Parthicus Germanicus Maximus. Mesore 10. cu001 | 1 | 2374 Mesore 5, of grain of the . . . indiction, for Karanis, Ouenaphris, son of [- - -], including the twentieth, twelve and one-half and one-third and one-twelfth artabai, [12 11/12] artabai, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2375 Aurelius Heron, son of Ptolemaios, with as his surety 'for the repayment' his blood brother Aurelius Isidorus, and Aurelius Apphys, son of Pannes, with his surety also for the repayment Aurelius . . ., son of Apion, and Aurelius Ammonas, son of Papeeis, with his surety also for the repayment Aurelius Palemon, son of Palinios, and Aurelius Pannous, son of Timotheos, with his surety also for the repayment Aurelius Herakles, son . . .erus, the four of them from the village of Karanis, sitologoi of the same village for the crop of the fourth indiction, to Aurelius Ptolemaios, son of Ptollarion, and Aurelius Apollinarios, son of Paianos, both from the same village of Karanis, receivers at the harbor of Leukogion, greetings. We acknowledge in accordance with this chirograph that we have from you on loan four hundred and seventeen artabai of wheat, 417 art. wheat, by the public modius measure, which four hundred and seventeen artabai of wheat we shall of necessity repay on mutual security on the following 28th of the present month Phaophi at the harbor of Leukogion without any delay; and the right of execution on demand shall rest with you against us and against our aforesaid sureties and against whichever one of us you may choose and against all our property, as if in accordance with a legal decision. In response to the formal question, we have so declared. (2nd hand) We, Aurelius Apphys and his surety . . . and Aurelius Heron and his surety Isidoros and Aurelius Ammonas and his surety Palemon, acknowledge that we have received, together with our aforesaid associate, Pannous, the four hundred and seventeen artabai of wheat and we shall repay them on mutual security at the appointed time as aforesaid. I, Apphys, son of Pannes, wrote for the rest also, since they are illiterate. (3rd hand) I, Aurelius Pannes, with my surety, Herakles, acknowledge that I have received, together with my aforesaid associates, the four hundrred and seventeen artabai of wheat, and we shall repay them on mutual security at the appointed time as aforesaid. I, Aurelius Ision, son of Paesis, wrote for them because they are illiterate. (4th hand) In the consulship of the most illustrious Caecinius Sabinus and Vettius Rufinus, Phaophi 22. cu001 | 1 | 2376 Aurelii Sempronius and Agatheinos and the other supervisors of cloaks, to Aurelius Ptollarion, komarch of Karanis, greetings. We have received from you on behalf of the same village one cloak, equals 1 cloak. I, Aurelius Sempronius, wrote the entire receipt. 14th and 13th and 6th year, Pauni 21. cu001 | 1 | 2377 Aurelius Paulos, groom from the city, attending the horses belonging to the treasury, to Aurelii Alexander and Aphrodisios, both komarchs of the village of Karanis, greetings. I have received from you for the service of the horses for the present month of Thoth one whipbearer. (2nd hand) Aurelius Paulos, . . ., with a scar on his left heel. 15th and 14th and 7th year of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and Constantius and Maximian, distinguished Caesars, in the consulship of Anicius Faustus and Virius Gallus, Thoth 9. cu001 | 1 | 2378 (P.Mich. inv. 508 + 2217, recto: scriptura exterior) [- - -] Nomissianus [in accordance with the Julian law], which has enacted concerning marriage arrangements, has given his maiden daughter [Zenarion] in marriage for the sake [of begetting children] and M. Petronius Servillius [has taken her as his wife]; and to him [he has promised and has given (by way) of dowry everything that is written below for] the same, above-mentioned (daughter): of land inherited from his father near the village of Philadelphia, [two and one-half] and one-quarter iugera of catoecic land in the place Cor[- - -, and in] the same village, [three and a half (iugera)] of sandy land inherited from his father, [for the half . . . ] used as vine land; and in gold objects a very long earring [(of the weight) of two and one-half quarters and some necklaces (of the weight) of one and one-half quarters, total 4 quarters, and one pair of [silver] . . . 7 staters in weight, and in clothing by valuation a tunic and a light mantle and a Scyrian cloak for the value of 430 Augustan drachmai, and a Heratianon, and a striped garment(?), and a bronze Venus and a bronze flask (of the value) of 48 Augustan drachmai, and a mirror and a chest . . . and two oil flasks and another flask in weight 7(?) 1/4 minae, and a small wooden box, an easy chair, a perfume box, a basket, and the paternal slave Heraida, and as additional gifts, a tunic and old light mantle. Likewise M. Petronius Servillius also said that he himself had contributed as dowry gifts of his own two paternal iugera of grain land located near the village [of Philadelphia] in the place [- - -] (P.Ryl. IV, 612: scriptura interior) [- - - Nomissianus] in accordance with the Julian law, [which has enacted concerning marriage arrangements, has given his] maiden [daughter] Zenarion in marriage for the sake of begetting [children and M. Petronius Servillius has taken her as his wife]; and to him he has promised and has given (by way) of dowry everything [that is written below for the same, above-mentioned (daughter)]: of land inherited from his father [near the village of Philadelphia], two and one-half and one-half <read: one-quarter> iugera [of catoecic land in the place Cor- - -, and in the same village], three and a half (iugera) [of sandy land inherited from his father], for the half [. . . used as vine land; and in gold objects a very long earring] (of the weight) of two and one-half quarters and some necklaces [(of the weight) of one and one-half quarters, total 4 quarters, and one pair of silver . . . ]7 staters in weight, and in clothing by valuation [a tunic and a light mantle and a Scyrian cloak for the value of 430 Augustan drachmai], and as additional gifts, a tunic and an [old] light mantle, [and a Heratianon, and a striped garment(?), and a bronze Venus] and a bronze flask (of the value) of 48 drachmai, [and a mirror and a chest . . . and two oil flasks and another flask] in weight 7 1/4 minae, [and a small wooden box, an easy chair, a perfume box, a basket, and] the paternal [slave] Heraida. [Likewise M. Petronius Servillius also said that he himself had contributed as dowry gifts of his own two paternal iugera of grain land located] near the village of Philadelphia [in the place - - -] (P.Mich. inv. 508 + 2217, verso) (2nd hand) [- - -] (3rd hand, in Greek) I, Marcus [- - -] . . ., have sealed. (4th hand, in Greek) I, Marcus Varius(?) [- - -], have sealed. (5th hand, in Greek) I, Titus Flavius Iulianus, have sealed. (6th hand, in Greek) I, Lucius Valerius Lucretanas, have sealed. (7th hand, in Greek) I, Publius M[- - -] [- -]thinos, have sealed. (8th hand, in Latin) [I, - - -], have sealed. cu001 | 1 | 2379 [- - -] (Col. II) [- - -] in the squadron (turma) [- - -] Iulius [- - -] Similarly, [from - - -]: in the squadron of Saturninus Aurelius Isidorianus in the squadron of Maximus Aurelius Serenus Similarly, archers from the unit of the Emesenians (numerus Emesenorum): Aelius Marinus, centurion ordinatus Sempronius Demetrius, sesquiplicarius in the squadron of Rufus Suaemus son of Taenus Similarly, from the unit of the Orientals (numerus Orientalium): in the squadron of Rufus Iulius Valens cu001 | 1 | 2380 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2381 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2382 Extract from the album of (assumptions of) the toga pura: [In the consulship of Servius Scipio] Salvidienus Orfitus and Lucius Peducaeus [Pristinus, - - -] in the [13th?] year of the Emperor Caesar [Nerva Traianus Augustus] Germanicus Dacicus [- - -] in Alexandria ad Aegyptum, a copy was made and verified from a record (posted) in the forum of Augustus, [in which was written that which is written below(?)] [- - -] Iulianus, son of Marcus, of the Pollian tribe [records his son - - -] to have assumed the [toga] pura [- - -] cu001 | 1 | 2383 cu001 | 1 | 2384 cu001 | 1 | 2385 Chairemon to Serapion [. . . greeting]. Before all else I pray that you be well, and I make your obeisance before the lord Sarapis daily. I want you to know that . . . you have sent me no word from the day that I came to Alexandria. If then you love me, do not neglect to write to me. I salute . . . Sarapias and her children. Pasoxis(?) the carpenter salutes you and your children and . . . his wife . . . . (Verso) Deliver to Sarapion from Chairemon. cu001 | 1 | 2386 [. . . drachmai which I have received] from you in full, [the guarantee being incumbent on me] against every plaintiff. [The sale is valid and] I have agreed in response to the formal question. [Year . . . of our lords] Marci Aurelii Carinus [and Numerianus, Augusti(?)]. Pachon 12. (2nd hand) [I, . . ., have sold] the aforesaid donkey [and have received the price as] aforesaid, and [have agreed] in response to the formal question. [I, . . ., adjutant, wrote [for him because he is illiterate]. cu001 | 1 | 2387 [- - -] going up, I dismissed the worker of Ibion. Step in the (ship) to sail upwards, as you have said [- - -] cu001 | 1 | 2388 To my lord and brother Agenor, Neilos, greeting. You will do well, my lord, to lend your help to the man who delivers this letter to you, since the superintendent, Anubion, is holding him because he ran away in the time of Kastorion, whereas you have no worry on his account, for he said to me: "If he wants anything, I give it to him." For this reason I wrote to you. For if you are willing, his affair is concluded. I pray for your continued good health. cu001 | 1 | 2389 Mesore 5. Moros, son of Sarapion, delivered for the account of villagers of Karanis for the eighth indiction, five and two-thirds artabai of clean wheat, 5 2/3 artabai only. (2nd hand) I, Isidoros, have signed. cu001 | 1 | 2390 Aurelius Ision, son of Nilammon, a resident of Karanis(?), has given over to Aurelia Libouke, a resident of the quarter of the Bithynians and other areas, a weaver, acting without guardian by right of her children, the slave child of the same Ision, to learn with Aurelia Libouke <OR: the daughter(?) [of the brother(?)] of the same Ision, Aurelia . . ., to learn> the indicated craft in the period of one year from the first of the ensuing month Mecheir, the child being fed and clothed by her . . . (several lines too damaged to be translated) . . . may receive from the weaver(?) . . . . . . . . as many day as she is idle because of sickness or any other cause she is to remain available an equal number of days as compensation after the end of the period. When the slave child has completed the agreed time without fault, the teacher shall return her after she has learned the craft with skill equal to those of her own age. Neither party shall have authority to alter either one or another stipulation nor to transgress any part of the written agreement, but let whosoever does transgress give to the one abiding by it, as penalty, two hundred silver drachmai. The apprentice contract is valid, and when questioned, they reciprocally agreed. Aurelia Libouke, about 58 years of age, with a scar on her left shin: the slave child is receiving at the end of the time, to the account of Ision, sixty drachmai. Year one of Lucius Domitius Aurelianus and Septimius Vaballathus Athenodorus, Tybi 26. cu001 | 1 | 2391 (Christian symbol?). Pharmouthi(?) 17, of grain of the fourteenth indiction, for the village of Karanis, Hol, son of Amaeis, two and one-half artabai, 2 1/2 artabai, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2392 cu001 | 1 | 2393 cu001 | 1 | 2394 Year 2(?), Phamenoth 23. Has paid Polydeukes son of . . . for monodesmia of hay [and other] charges of the same [2nd(?)] year, four drachmai = 4 drachmai; [. . .] 8, four other drachmai, = 4 drachmai; Pauni 4, four other drachmai, = 4 drachmai; [. . .] ., four other drachmai, = 4 drachmai; Mesore 1, four other drachmai, = 4 drachmai; [year 3(?), Thoth . . .] for the reckoning(?) of the past [2nd(?) year, four other drachmai], = 4 drachmai; Phaophi . . ., four other drachmai, = 4 drachmai; [. . . .], four other drachmai, = 4 drachmai; [. . . .], four [other] drachmai, = 4 drachmai; [. . . .], four other drachmai, = 4 drachmai. (2nd hand) [Year . .,] month of Hadrianos 9. Has paid Polydeukes son of . . . for [monodesmia of hay] and other charges of the same [. . year, four drachmai, =] 4 drachmai; Tybi 17, [four other drachmai], = 4 drachmai; Pharmouthi 1, [. . .] other [drachmai, = . . . drachmai; . . .] 25, [four] other drachmai, = 4 drachmai. cu001 | 1 | 2395 Mesore 15, of grain of the seventh indiction, for Karanis, Atisis son of Pathio( ), including the twentieth, eight and one-half artabai, 8 1/2 art. alone, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2396 Thoth 6, of grain of the seventh indiction, for Karanis, Atisios son of [Pathio( )?], including the twentieth, one and one-half one-third one-twelfth artaba, 1 11/12 art., exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2397 Ptolemaios to Tamystha, his mother, greeting. Before all else I pray for your health, and I make obeisance for you in the presence of our lord Sarapis. I sent you this letter . . . . cu001 | 1 | 2398 cu001 | 1 | 2399 Longinus to Ptolemaios, his brother, many greetings. Before all else I pray for your health, and I make obeisance for you in the presence of the lord Sarapis. Know that Apollinarius(?) has given me only the 500 drachmai. Since you wrote . . ., you will do well therefore to send my grain, including what remains(?) from last year and the difference thereon. Without delaying the harvest . . ., so that I may have the benefit. . . . without my consent(?) when I was in need . . . more than the regular price. Do you therefore shut it all up in my house so that when I come, with god's help, I may find it intact. Let the work be performed(?) with care, and let everything be done as you promised me, and do you inspect with care the work on the . . . . (Verso) (2nd hand) Deliver to Ptolemaios, (3rd hand) from Longinus Clemens, veteran cu001 | 1 | 2400 Leather saddle bags [ Leather mattresses, worn [ Cloak(?), one, worn [ Knapsack made of hair [ Goat skins [ Large dish [ cu001 | 1 | 2401 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2402 [To his excellency Tiberius(?)] Claudius Xenophon, epistrategos, [from Iulia] Herais, Antinoite, through [her son, Gaius Iulius] Priscus. Of the petition which I submitted to [Titus Pactumeius] Magnus, the [former] prefect, and [of the sacred] subscription [which I obtained from him, . . .] a copy is below. [I request, if] it seems good to your fortune, that you hear [my complaint against] Herakleides on account of his unjust [demands] for payment of a tax by me [. . .] not through the [. . .] but using the [power] accrueing to him to commit outrages [. . .] and to exact money illegally. It is as follows: [To Titus Pactumeius] Magnus, prefect of Egypt, [from Iulia] Herais, Antinoite, [and however I am styled.] I am submitting to you, my [lord] prefect, [a case] which requires your adjudication. [Since] Herakleides, son of Ammonios, farmer of the tax on catoecic registry for the Arsinoite and other nomes, possessing a brutal character, has intimidated me, wishing to demand payment unjustly of a tax which I do not owe on unproductive royal land, the tax never having been paid on land of such a kind, I have necessarily fled to you, the savior, and I request that you order that a letter be written to the epistrategos of the Seven Nomes to hear my complaint against him, so that nothing violent may happen to me at the instigation of Herakleides and I may receive this benefaction from you. Copy of the subscription (of prefect): Year 19, Mesore 3. Petition his excellency the epistrategos. The copy was made on Thoth 24 of year 20. (2nd hand) I, Iulia Herais, through my son [Iulius] Priscus, have submitted this petition. . . . cu001 | 1 | 2403 . . . [- - -] boat(?) of Anoubion son of Melas, from the Memphite [nome], pilot: 200 artabai of freight and, for the transport charges 20 artabai, = 220 artabai. . . . cu001 | 1 | 2404 For the tax on grain of the 14th(?) indiction, Atisis and his brothers in the name of their father 15 artabai in the name of Hatres 2 artabai Akoris 1 1/3 artabai in the name of Poualis 65 artabai Akoris 5 1/2 artabai Heph( ) wheat, 15 artabai Total, 104 artabai cu001 | 1 | 2405 Thoth 2, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Toullas son of Ouenaphris, [including the twentieth, . . .] artabai, [. . . art.], exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2406 Intercalary day 5, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Nilammon son of Toullas, including the twentieth, one-half one-third one-twelfth artaba, 11/12 art., exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2407 Pauni 25, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Ouenaphrios, son of Toullas, including the twentieth, three and one-twelfth artabai, 3 1/12 art., exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2408 Thoth 5, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Isidoros son of Amaei, including the twentieth, one-third artaba, 1/3 art., exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2409 Mesore 28, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Nilammon(?) son of Toullas, including the twentieth . . . artabai . . ., [. . . artabai . . .], exclusive of the shipping charge. The 30th, the same, again, 30(?) artabai [- - -] cu001 | 1 | 2410 Mesore 30, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Nilammon son of Toullas, including the twentieth, one and one-third one-twelfth artaba, 1 5/12 art. alone, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2411 Pauni 26, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Ouenaphris son of Toullas, including the twentieth, three and one-twelfth artabai, 3 1/12 [artabai], exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2412 Mesore 9, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Aeion son of Toullas, including the twentieth, five artabai and one-half, 5 1/2 artabai alone(?), exclusive the shipping charge. cu001 | 1 | 2413 Mesore 1, of grain of the sixth indiction, for Karanis, Nilammon son of Toullas, including the twentieth, twenty artabai, 20 artabai alone, exclusive the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 2414 Mesore 25, of grain of the seventh indiction, for Karanis, Apion son of Hatres, including the twentieth, two and one-third artabai, 2 1/3 artabai, exclusive the shipping charge. cu001 | 1 | 2415 Mesore 27, of grain of the seventh indiction, for Karanis, Apion son of Hatres, including the twentieth, seven and one-third artabai, 7 1/3 artabai alone, exclusive the shipping charge. cu001 | 1 | 2416 Epeiph 23, of grain of the eighth indiction, for Karanis, Ouenaphrios, son of Toullas, including the twentieth, one-half one-third artaba, 5/6 art., exclusive of the shipping charge. . . . cu001 | 1 | 2417 Pauni . . ., of grain of the seventh indiction, for Karanis, [. . . son of . . .], including the twentieth, . . . . [- - -] cu001 | 1 | 2418 cu001 | 1 | 2419 (Christian symbols) Duplicate list of the grain payments of the eighth indiction, Pauni 21 Tiamoul, son of Apion 1 1/3 1/12 artabai Epeiph 2 Neilammon, son of Ptollas 8 . . artabai 4 The same 5 1/3 1/12 artabai 17 Onnophris, son of Ptollas 2 1/3 1/12 artabai 19 The same 2 1/3 1/12 artabai 20 The same 2 1/3 1/12 artabai 23 The same 1/2 1/3 artabai 30 The same 2 artabai [4 lines lost, including name of a subsequent month] 13 Sotas, son of Ameis 2 1/12(?) artabai 15 Apion, son of Hatres [- - - cu001 | 1 | 2420 (Col. II) [- - -] centurion ordin(- -). Enlisted during the consulship of our lords Diocletianus Augustus, for the 8th time, and Maximianus Augustus, for the 7th time: Valerius Potammon, cornicularius. Enlisted during the consulship of our lords Maximianus Augustus, for the 5th time, and Maximianus Caesar, for the 2nd time: Valerius Paulinus, explorator; Valerius Oreion. Enlisted during the consulship of our lords Diocletianus Augustus, for the 9th time, and Maximianus Augustus, for the 8th time: Valerius Hierax; Valerius Eracleides. Enlisted during the consulship of our lords Diocletianus, father of the Augusti, for the 10th time, and Galerius Valerius Maximianus Augustus, for the 7th time: Valerius Ation; Valerius Athres. Enlisted during the consulship of our lord Galerius Valerius Maximinus Augustus, for the 2nd time: Valerius Plusianus; Valerius Psentaes; [Valerius] Plancius [- - -] cu001 | 1 | 2421 [- - -]. And likewise, of meat(?), [- - - eight hundred], total 800. And likewise, the same for vinegar, [- - -] four, total [4(?)]. (2nd hand) Aurelius Pescennius, collector of the annona. Longinia Serenilla (delivered) on account of the annona one artaba of wheat. Year 24, (3rd hand) Mesore [. . .]. cu001 | 1 | 2422 (Col. I: only a few numbers are preserved) (Col. II) Petheus, son of Sokmenis [- - -] Kolon, son of Pn[- - -] Heras, son of Kames [- - -] Petheus, son of Ptolemaios [- - -] Ptolemaios, son of Nestnephis [- - -] Apynchis, son of Pne[- - -] Zenas, son of Pab[- - -] Petheus, son of Aph[- - -] Melanas, son of Sam[- - -] Ptolemaios, son of Apynchis [- - -] Sarapion, son of Ptolemaios [- - -] Phanes, son of Samb[- - -] Esouris, son of Paso[- - -] Apynchis, son of Pete[- - -] Keras, son of Stotoes [- - -] Sokmenis, son of Kelleus [- - -] Ptolemaios, son of Petheus [- - -] Ptolemaios, son of Orsenouphis [- - -] Petheus, son of Isch[- - -] Kames, son of Petheus [- - -] Polydeukes, [son of - - -] Psenesis, son of Pe[- - -] Polydeukes, [son of - - -] cu001 | 1 | 2423 Of Aphrodites polis Of Alabanthis Of Arsinoe Of Arabon (kome) Of Boubastos Of Bacchias Of Dinnis Of Hiera (Nesos) Of Kerkesoucha Of Karanis Of Mendes Of Nestou (epoikion) Of N- - - cu001 | 1 | 2424 To Aurelius [. . . strategos of the Arsinoite from . . . of the troops . . .] stationed in Hermopolis, [greetings. We have been paid] . . . and Sarapion, former agoranomos(?) . . . epimeletai of the Arsinoite(?) [by] the bankers of the public funds [of the said nome in accordance with your warrant(?) according to the orders of] Annius Diogenes, [vir perfectissimus, on behalf of the donative for the 20 [November for the accession of our master] Diocletianus the senior [Augustus, in the most fortunate 3rd] consulship of our masters [Constantius and Maximianus the] most noble [Caesars, . . .; and on behalf of the donative for the] 22 December [for the birthday of our master Diocletianus] the senior Augustus [in the same consulship . . . making a total of] 62 myriads of denarii and 7950 Attic drachmai; [and] we have delivered to you [this receipt in . . . copies . . .] Year 17, 16 and 9, Phamenoth [. .] cu001 | 1 | 2425 [From . . .]sthes to the headman of the eirenarchs [of the village of Karanis(?)]. Immediately on receiving my letter [- - -] cu001 | 1 | 2426 (Verso) Amm(- - ) to Antonius son of Sara(- -)(?). To Antonius. cu001 | 1 | 2427 - cu001 | 1 | 2428 To Aurelius Iulius Isidoros, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, from Aurelius Pasion, village secretary of Philadelphia. For the delivery of prisoners being sent to Alexandria to the most illustrious prefect Aurelius Septimius Heraclitus [I submit the] persons written below, since they are [men of property and] qualified [- - -] cu001 | 1 | 2429 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2430 Year 24 of the Emperor [Caesar] Marcus Aurelius [Severus] Antoninus Parthicus maximus Britannicus maximus Germanicus maximus Pius Augustus, on Phaophi [- -] . . . [- - -] cu001 | 1 | 2431 On the 21th. Herakl[- - -] Neilos [- - -] Heras son of Kol[- - -] Kallon son of A[- - -] Hatres son of Ka[- - -] Apollos son of B[- - -] Ammonios [- - -] Melas son of Ps[- - -] Atisis [- - -] Palemon [- - -] Melas son of Agr[- - -](?) Sabinus [- - -] Sempronius [- - -] Kallon [- - -] Paesis son of P[- - -] Apollos [- - -] Komon [- - -] Paesis [- - -] K[- - -] cu001 | 1 | 2432 cu001 | 1 | 2433 Iao, Sabaoth, Adonai! I beseech Anatiel, Raphael, Gabriel, Suriel, Azariel, Uriel, . . . aubrael, Ablanathanalba, Sesengembarpharanges. These are the Potentates of God and (the) Powers of the cure. Cure Sarapion, whom Allous bore, from every three-day fever-chill, every-other-day (fever-chill), quotidian (fever-chill) and from every sickness every day(?) . . . cu001 | 1 | 2434 The ninth year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus. Has worked for five days in fulfillment of his obligation of the same ninth year for work on the embankments, (2nd hand) in the new six-gate sluice from Pauni 18 to 22, (on behalf of) Karanis, Ptollis, son of Pamenes, grandson of Tithoes, whose mother is Tanephremmis. I, Isidoros, have signed it. cu001 | 1 | 2435 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2436 Mysthes, son of Ptolemaios(?), the son of -tarchos(?), from the city, (registered) in the quarter of the Tharapeia, to . . . , greetings. I acknowledge that I have sold to you the colt(?) that belongs to me, that has not yet shed its first teeth, dark mouse gray, for forty-eight silver drachmai, just as it is, not subject to rejection. And I have received the price, and you have taken possession of the colt, and I shall give the guarantee. The sixteenth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus. Hathyr 30. cu001 | 1 | 2437 cu001 | 1 | 2438 [To - - -, from - - - and the other] supervisors of the oil tax of Karanis. We have submitted to you for registration the monthly account of the aforesaid supervision, during which nothing was collected, and we have received the duplicate receipt for the period from the 1st to the 30th of the month Hadrianus of the present 17th year of Aurelius Antoninus Caesar the lord. 17th year of Aurelius Antoninus Caesar the lord. Tybi 1. It has been filed . . . cu001 | 1 | 2439 To Diodoros, son of Hatres, and his son Hatres from Kastor, son of Pnepheros, Persian of the epigone. I wish to lease from you the olive fruits that are growing and ripe for the present sixth year of Trajan Caesar the lord, from the two arourai of olive grove belonging to you, Diodoros, near Kerkesoucha, and from the one aroura of olive grove which Hatres holds near Karanis in accordance with a prepaid lease from Ptolemaios, son of Kastor; the total rental being for the two arourai near Kerkesoucha one metretes of strained, new, pure, unadultered olive oil, and for the one aroura near Karanis one metretes, altogether two metretai, which I shall pay [after the harvest(?)] in the month Tybi, if you consent [to the lease. . . .] about . . . years old, with a scar on his left knee. [. . .] cu001 | 1 | 2440 Epeiph . . ., of grain of the eighth indiction, for Karanis, Melas, son of Hol, including the twentieth, eleven artabai, 11 artabai only, exclusive of the shipping charge. (Monogram signature). cu001 | 1 | 2441 Pauni 28, of grain of the eighth indiction, for Karanis, Sarapion, son of Apphous, including the twentieth, thirteen and one-half artabai, 13 1/2 artabai only, exclusive of the shipping charge. (Monogram signature). cu001 | 1 | 2442 (Verso) To Thrax, the president, and to fellow guildsmen (synoditai), from Epiodoros {to fellow guildsmen}. Since I am weak and unable to act as patron of the club, I ask you to accept you to accept my resignation. Farewell. Year 24. Farewell. Mesore 1. (Recto) [- - -] = 18 1/16(?) artabai of wheat cu001 | 1 | 2443 Claudius Terentianus to Claudius Tiberianus, his father, very many greetings. My mother salutes you and asks you to buy for her, if it can be done, some merchandise(?). She has seen Germanus's freedwoman . . . a linen garment and she wants that . . . . See if you are able to find one at a reasonable price. The mattresses(?) that I brought for her . . . . Do(?) it then if you can . . . and send me a reply. For she said that she wants it, for she . . . buckets and . . . and that you send her . . . . I say to her, "I should not like to go looking for them, but I can write a letter for you and he will send them to you if he finds them." Therefore, buy them at a reasonable price, I beg you, so that you may satisfy her . . . . For we hold you in affection after god, as you hold us. Salute those who love us. Farewell. (Verso) To Claudius Tiberianus, speculator. cu001 | 1 | 2444 Claudius Terentianus to Claudius Tiberianus, his father and lord, very many greetings. Before all else, I pray for your health, which is my special wish. Know, father, that I have received the things that you sent me by . . . the veteran and by Numesianus, the . . . and the short cloak (palliolum), and I thank you because you considered me worthy and have made me free from care. I have sent you, father, by Martialis a bag well sewn, in which you have two mantles (amicla), two capes (amictoria), two linen towels, two sacks and(?) a linen covering. I had bought the last together with a mattress and a pillow, and while I was lying ill on the ship (liburna) they were stolen from me. You have also in the bag a cape of single thickness; my mother sent this to you. Receive also a chicken coop, in which you have sets of glassware, two bowls of quinarius size, a dozen goblets, two papyrus rolls for school use, ink (for use) on the papyrus, five(?) pens, and twenty Alexandrian loaves. I beg you, father, to be content with that. If only I had not been ill, I was hoping to send you more, and again I hope so if I live. I beg you, father, if it meets with your approval, to send me from there low leathern boots (caligae) and a pair of felt socks (udones). Boots with buttons(?) are worthless; I provide myself with footgear twice a month. And I beg you to send me a pickaxe. The adjutant took from me the one that you sent me, but I am grateful to him for furnishing me . . . . Moreover, I ask and beg you, father, to reply to me immediately about your health, that you have recovered your good health(?). I am worried about trouble at home(?) if you do not write back. And if god should be willing, I hope to live frugally and to be transferred to a cohort; but here nothing will be accomplished without money, and letters of recommendation have no value unless a man helps himself. I beg you, father, to send me a reply promptly. Know that Carpus came here in his wanderings and Dius was found(?) in the legion and I accepted 6 denarii on his behalf. My mother and my father and brothers salute you; and know that everything goes very well at home. Salute Aphrodisia and Isityche. Salute Arrius the centurion together with his family, Saturninus the clerk together with his family, Capito the centurion together with his family, Cassius the adjutant together with his family, Tyrannius the adjutant together with his family, Sallustius together with his family, Terentius the pilot, Fronto together with his family, Sempronius Italicus, Publicius, Severinus, your colleague Marcellus, and Lucius. Salute Serenus the clerk together with his family. Salute all our comrades. Farewell. (In the right margine) I pray that you enjoy good health for many years with the greatest happiness forever. Farewell. (Verso) (2nd hand) [Claudius] Terentianus to Claudius Tiberianus. . . . Terentianus (3rd hand) Deliver to Claudius Tiberianus, my father, from Claudius Terentianus, his son. cu001 | 1 | 2445 Claudius Terentianus to Claudius Tiberianus, his lord and dearest father, very many greetings. Before all else, I pray that you be strong and cheerful and well, together with our entire family, and I am pleased whenever I have news from you. Know, father, that I have received . . . a cloak, a tunic, and the girdled lothes, and from Nepotianus . . . . But you gave him rough ones. Do you come . . . . You know very well how much he has lied to his comrades(?). Know that I am being sent off to Syria and am about to leave with a detachment. [I asked him] to give [them] to me, but [he] denied that he had the rough ones. He said to me: "If you do not return(?) . . . to me, I shall tell your father." If I did not need to . . ., I would have returned it to him gladly, so that you might recover from him our . . . . Both Kalabel and Deipistus have enlisted in the Augustan fleet [of Alexandria] . . . no one has reckoned up the chances of his life . . . nor do I hate Marcellus on this account. Since they were nothing to me - (I say this) in the presence of the gods - but words, I conceived a hatred(?) of no one. I went . . . by boat, and with their help I enlisted in the fleet lest I seem to you to wander like a fugitive, lured on by a bitter hope. I ask and beg you, father, for I have no one dear to me except you, after the gods, to send to me by Valerius a battle sword, a . . ., a pickaxe, a grappling iron, two of the best lances obtainable, a cloak of beaver skin(?), and a girdled tunic, together with my trousers, so that I may have them, since I wore out my tunic before I entered the service and my trousers were laid away new. And if you are going to send anything, put an address on everything and describe the distinguishing features to me by letter lest any exchange be made en route. And if you write me a letter, address it: "on the liburnian of Neptune." Know that everything is going well at home, through the beneficence of the gods. I sent you 2 jars of olives, one in brine and one black. These jars are the same as those . . . [that] I sent; from them you can identify these too. I ask and beg you, father, to go to the Delta on a trading boat, so that you may buy and send three breeders . . . . My mother(?), my father Ptolemaios, and all my brothers [salute] you. Salute Aphrodisia, Isityche, . . . Serenus the clerk, your colleague Marcellus, your colleague(?) Terentius, and all your comrades. I pray that you enjoy good health for many years, together with your family. Farewell. cu001 | 1 | 2446 Claudius Tiberianus to Longinus Priscus, his lord and patron, very many greetings. You know very well in what way I left you . . . to come to you soon. When I brought(?) to Alexandria with me . . . I found that the boats had already departed and I did not sell it. Know, my lord, that I am now in Alexandria; if I find an opportunity, I hope to come to you soon. I beg you, my lord, deign to write me where you are stationed, so that I may be able to find you there quickly and bring the . . . by boat. As I was about to send to you the letter that Sempronius Clemens, the frumentarius, will deliver to you, I found at his place, by dint of thought and good luck, also the two letters that you want, and I sent them to you under seal. I beg you, my lord, . . . I prepared . . . wooden staves(?). Claudius, my son, sends many salutations to you. (2nd hand) I pray for your good health, my lord. (1st hand) Salute . . . et Aristus et . . . et all your comrades(?). Farewell. (Verso) To Longinus Priscus, from Claudius Tiberianus . . . . cu001 | 1 | 2447 (9 lines) . . . I say to him, "Give me," I say, "a little money; I shall go," I say, "to friends of my father." In the same way, he turned over to me a needle and linens; he gave me not a single as. I, nevertheless, gathered a little money here and there, and I went to . . . and bought a few things that I wanted. He did not tell me that if there were a favorable opportunity he would go to Alexandria. Likewise he gave me no money, but an aureus for my mother, for clothing. "This is," he said, "what your father told me to do." When I came, everything was there, even wool(?); but I found my mother with child; she was able to do nothing. Then after a few days she gave birth, and she was not able to help me. At the same time, my father Ptolemaios had a quarrel about my clothes, and he happened to go to Alexandria with recruits and left me with my mother. Alone we were able to do nothing and by reason of his absence were about to leave that place. My mother (says), "Let us wait for him until he comes, and I go with you to Alexandria and take you to the ship." Saturninus was already prepared to leave on that day when so great a quarrel broke out. I say to him, "Come, intervene (and see) if you can help my father Ptolemaios." He paid no more attention to me than to a sponge stick, but (looked only) to his own business and his own affairs. In my astonishment, I say to him as he leaves, "Give me a little money foor expenses so that I may be able to go with my things to Alexandria." He denied that he had any. "Come," he says, "to Alexandria and I'll give it to you." I did not go. My mother, since she was without an as(?), sold(?) the linens so that I might go to Alexandria. (Verso) To Claudius Tiberianus, his father, from Claudius Terentianus. cu001 | 1 | 2448 (Too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2449 (Texts too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2450 Claudius Terentianus to Claudius Tiberianus, his father and lord, very many greetings. Before all else I pray for your health and prosperity, which are my wish. I marvel that after you sailed upcountry you did not write to me about your well-being, but until today I have been anxious because you were indisposed when you left me. Please, then, write me a reply at once concerning your well-being. You will deliver to Tabetheus the letter of the dioiketes for the strategos, and let her make every effort to deliver it to the strategos at once, so that he may reply quickly to what has been written to him. I also was intending to sail up, but until today I have not yet disposed of my affairs, which remain unsettled. And if you know about Nemesianus, where he is staying, write to me, since we are anxious about him too. All my people salute you. Salute all your friends, each by name. (2nd hand) I pray for your good health. (Verso) To his most esteemed Claudius Tiberianus from Claudius Terentianus. cu001 | 1 | 2451 Claudius Terentianus to Claudius Tiberianus, his lord and father, very many greetings. Before all else I pray for your health and success, which are my wish. I myself am in good health and make obeisance for you daily in the presence of our lord Sarapis and the gods who share his temple. I want you to know, father, that I have received a basket (kalathion) from Achillas. Likewise, another basket was given to me by the soldier, in which I found two large loaves of bread and dates, and from the father of Iulius a small basket (sphyridallion) and my small baskets (talaria) and a sword-sheath. He sent me word about a woman; with my consent he was buying(?) one for me. As far back as two years ago I would have taken a woman into my house, but I did not permit myself nor do I permit myself to take anyone without your approval, and you will not hear otherwise from me on this subject. If perchance the woman whom I decide to bring down is one able to be the more kindly disposed toward you for my sake(?) and to take more thought for you than for me, the outcome is that I do you a favor rather than that you blame me. On this account, lacking your approval, until today no woman has come into my house. You are aware, for another thing, that I have relieved you of your difficulties; [and if(?)] you remain steadfast in refusal the rest of your life, I shall do without my woman. If not, the woman whom you approve is the one whom I also want. I wrote you this letter at night, having found an opportunity, but I was not able to send it. Please write me a reply about your well-being and about the letter. Salute all those in the Caesareum, each by name. Salute Didymos, the notary, together with his entire household. You will tell Longinus that I hope to go upcountry again. For one thing I thank the gods, that I gave you more than the eight drachmai. If I had not, the same thing would have happened. And if you go up to the Arsinoite nome, go to Cursilla and get the five logs of timber and bring them when you come as well as anything else that you are able to bring down to us for the winter. Epitynchanon salutes you. Salute all your friends, each by name. (Verso) Deliver to Claudius Tiberianus . . . from Claudius Terentianus, his son, a soldier of the legion. cu001 | 1 | 2452 [Claudius] Terentianus to Claudius Tiberianus, his father, very many greetings. [Before] all else I pray for your health; I myself am in good health. I make obeisance for you daily in the presence of the local gods. I want you to know, my lord father, that from the day you left until today I have kept close to Aemilius, demanding(?) an explanation concerning those matters, and [he protested] that that man's chirographs [are] different and cannot be registered without the consent of the archidikastes . . . . I therefore gave him . . . another thirty-two drachmai, .whereupon [he] said . . ., "If you blame me - either you or your father - take back from me . . . which you have given me." For I submitted . . . [another] petition to the archidikastes through the same channel that he had used for submitting [his] petition. I hope therefore soon to receive them [from him] duly completed and to forward . . . . cu001 | 1 | 2453 Claudius Terentianus(?) to [Claudius] Tiberianus, his father and lord, [very many greetings]. Before all else I pray for your health [and success, which] are my wish, and I make obeisance [for you . . .] daily in the presence of [our lord Sarapis] and the gods who share his temple. I received [your letter, from which I learned] that you also sailed up in the [boat] that you found [going to] the Arsinoite nome(?). I want you to know that after [you] left [I] registered the document, as requested(?), and [was at a loss] because I needed the person in whose name the document was [drawn], in order that he might record it(?). For without him I am unable to register [it]. I also looked up Papirius Apollinarius [and told him what] I had heard from the notaries, and he said [to me], "Let it go [until] he is able to come down." Inasmuch as you [are neglecting your] affairs by remaining in the country, [come to] Alexandria, since [I] have waited in Alexandria. Having gone up into the country, [you are neglecting them totally]; but [even] when you were here you neglected to settle them . . . . If you sail down, they can be dispatched . . . . You write me that you have sent(?) . . . through Anubion, but he does not know that you wrote [to me here] and has given me nothing. From the day that you went upcountry until today, for the first time, I have received the letter and the basket through Aurelius; and do you be concerned, my lord father, to write to Anubion(?) lest he disregard me . . . . . . . And I ask you, if you are able, to send [me] sandals without delay, since I derive much benefit [from them]. For you know that we are working hard now, in view of the fact that we are suppressing(?) the uproar and anarchy of the city. You will do [well] to send down to me . . . and to Gemellus three(?) . . . . I want you to know that after the above had already be written to you the basket was brought to me . . . by Anubion's father(?), and now at last I have it. Since I have found no one to send because I am ill, you will therefore do well to conclude your business quickly and sail down to me. For the illness is at this moment no laughing matter(?), and it is even necessary that I be fed by someone else, [as] you will hear when you come to [the city]. Isidoros and Sempronius [and] all who love you truly and completely(?) send many salutations to you [as well as] Zotike, whom you will bring down with you when you come because you know that we are going to need [her] here. Salute all your friends, each by name. I pray for [your health] through many years. cu001 | 1 | 2454 [Claudius Terentianus(?) to Claudius] Tiberianus, [his father and lord, very many] greetings. Before all else [I pray for your] health, [which is my] wish. I myself am in good health and make obeisance for you daily in the presence of our lord Sarapis [and the] gods who share his temple. I want you to know that although [I was ordered] to go out on duty in your absence I was [altogether] unable to go down to Neapolis(?). For it was at that time that . . . so violent an attack of illness, and [I was unable] for five days to write to you anything, [not to speak] of going up to you. Nor was any one of us able to pass the camp(?) gate. I give thanks [to the god] that after the five days . . . so great a disturbance(?), in which is was wounded, . . . he found the [transgressors] of the laws . . . . I have recovered from my illness, and I am the more [grateful to you] for coming down . . . . (remnants of 30 more lines) cu001 | 1 | 2455 Tabetheus to Claudius Tiberianus, her brother, very many greetings. Before all else I pray for your health and I make obeisance for you in the presence of the lord Souchos. I was happy that you sent my son in order that I might greet him. But you have not . . . . For Saturnilus has not found out what I did for him. I bought three minai of linen and I sent them. Do not blame me if you did not deliver them to Metellus the soldier. I want you to write concerning a friend; deliver them to him immediately. I was much annoyed. I was able to send you the robe this year; I did not send it last year(?), but I sent and sold them to Kabin the attendant. When I went down from our home at Tonis and came to Saturnilus's lodging and saw our things - may the evil eye not touch them, I did not approve that he, my son, should trust Menas. And after he had killed him, he told me not to be distressed; I told Saturnilus that I was sleepless from worry. Since you caused me damage to the extent of twelve hundred drachmai, let them go to my son's ransom. And I went down to Alexandria with my son. For this reason a madness took hold of him, because he did not approve that he [i.e. Menas] and his family should consume the rations. If god wills and you receive the rations that I put up for you, do not you also . . . them. Concerning last year's rations, I did not prepare them; . . . prepared them last year. I sent them from Alexandria as late as the second shipment upstream. And he became ill. I was tortured with the grief that he caused me, but I was utterly happy that he remained alive. I have insistently urged him, "Take a taste of Alexandria," and he says to me, "I don't want to." I thank the gods that he is like you; no one can mock him. Salute all your people, each by name. How much damage have I incurred this past year on account of Saturnilus! Neither was he(?) liable for it nor was I, but I have incurred damage on every side. Farewell. (Verso) Deliver to . . . Tiberianus from Tabetheus . . . . cu001 | 1 | 2456 Papirius Apollinarius to his most esteemed Claudius Tiberianus, greeting. Before all else I pray for your good health. I make obeisance for you daily in the presence of our lord Sarapis. You wrote me, saying that Gaius has sold something. I therefore ask you, brother, to find out what he has sold, and write to me. And about Sextus, I heard that he passed away. So learn who his heir is and when the will is to be opened. Salute Zotike, Kephalon and all his household, and Ptolemaios. Papiria salutes you, as do Hermes and Menouthos and Serapias. (Verso) To Claudius Tiberianus, veteran, from Papirius Apollinarius. cu001 | 1 | 2457 [Tabetheus(?) to Claudius Tib]erianus, her brother, very many greetings. [When I learned that] you had come to Alexandria, I was very happy together with my entire family, [and do you write to me in reply] that you are coming to us immediately, since your son(?) . . . waited for you during your absence until today. And to the present moment we wait for you [daily ] together with the children. Therefore, I ask you to come [to] us [immediately]; we will make obeisance to you together with the children if you come up . . . . your daughter Segathis serves me; she is prudent and . . . capable. She sent your(?) son Isidoros to you so that [he might take to you] your belts [in the company] of soldiers, because she remains in attendance on me lest [the flood] come in the river with great [violence], since I am not able to leave the house on account of . . . . Isidoros and Segathis salute you, and we salute . . . the children. I received a letter from Claudius, your son, [from which I learned that] as soon as you come to me [you will take] me to Alexandria along with Segathis . . . . to the present moment you have not yet been willing to come. cu001 | 1 | 2458 (12 lines too damaged to be translated) . . . since there have been many deaths in Alexandria. Just as you were my guide while you were with me, now again you guide me although you are absent. I want you to know that we are carrying out fertilization of the dates that are in the orchard. If Taseus follows my instructions, she shall also receive from me a basket of . . . . I have paid all the public dues, thanks to you. The little papyrus that you told me not to give to anyone, I did not give; you yourself, I said, will give it . . . . (12 more lines damaged) cu001 | 1 | 2459 Terentianus to Tasoucharion, his sister, very many greetings. Before all else I pray that you be well together with your entire family. Receive a basket from the man who delivers the letter to you, and write back to me what you find in it. And I have sent you another basket by Valerius the goldsmith. Please write to me, when you receive it, both about your health and anything you may need. For I hope soon to go upcountry to you. Do everything possible to provide for us two keramia (of the largest size) of olyra and an artaba of radish oil. I sent you the marjoram that goes with the oil. And if you received from Ptolemaios what I wrote . . . write to me . . . . Our children salute you . . . . Salute . . . with all his house, and Ptolemaios the son of Arius, together with their wives and children. Salute Ptolemaios and Tiberinus and . . . . to send a fresh bundle(?) of asparagus by Melas, since we ask it of you, father, send one bundle(?). All the persons in the house . . . salute you, each by name. I sent you papyrus so that you might be able to write me concerning your health. I pray that you may always be well. (Verso) Deliver to Tasoucharion from Terentianus. cu001 | 1 | 2460 cu001 | 1 | 2461 The eighth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius. Has worked in fulfillment of his obligation of the 7th year for work on the embankments, (2nd hand) Mesore 6 to 10 in the canal of Epagathos, (on behalf) of Philopato, Morsous, son of Harmates, grandson of Phanomgeus, whose mother is Tasoucharion. I, Theon, have signed it. cu001 | 1 | 2462 Ammonios and Sias, 1,300 (copper drachmai?), Archa(- -) 500 (copper drachmai?), (in Epeiph) 245 (copper drachmai?); Dion . . . 600 (copper drachmai?), total 2,645 (copper drachmai?). cu001 | 1 | 2463 To Apollonios also called Ptolemaios, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, from Psenamounis, son of Pakysis, of the village of Karanis. On the night preceding the 22nd of the present month Phamenoth my mare, wheat-colored, disappeared while being led to water, which I immediately reported to the officials of the village. Since up to the present she has not yet appeared, I present this petition and ask that it be entered on the register, so that if she is found, I may retain the right to plead. (2nd hand) I, Psenamounis, son of Pakysis, vineyard worker, have given. (1st hand) In the . . . year of Aurelius Commodus [Antoninus] Caesar [our lord], on Phamenoth 30. cu001 | 1 | 2464 cu001 | 1 | 2465 To Bolanus, strategos of the Arsinoite nome, Themistos [and Polemon divisions], from Chairemon, village secretary [of - - -. Being asked you to submit names (of persons)] for the supervision of dykes (chomatekbolia) [and for - - -] of the canals of the present [. . year - - -] cu001 | 1 | 2466 [- - -] For Tybi, similarly [- - -] For Mecheir, similarly [- - -] For Phamenoth, similarly [- - -] For Pharmouthi, similarly [- - -] [For] Pachon, similarly [- - -] cu001 | 1 | 2467 [- - -] Mecheir [. . .] [To - - -], former high-priest, and Ser. . ., former . . ., senator, custodians of property records of the Arsinoite nome, from Satyros, son of Serenus, soldier of the first Apamenian cohort, in the century of Taurinus. I register through you (the property) which I purchased on the present day from Taarpakysis, daughter of Apollonios, son of Sarapion, who was formally styled from Karanis, but now from the quarter of Phremei, after her late marriage to her late husband, Ammonios, former cosmete, who registered it through the former custodians of records, acting with her guardian, who was selected by Arrius Gemellus, priest and exegete, namely Aphrodi . . . son of Papos, the son of Pnepheros, from the village of Straton: in the same village of Straton, a new 'one-story' house and court, formerly belonging to An . . ., walled . . . (9 fragmentary lines follow, including Satyros' signature) cu001 | 1 | 2468 - cu001 | 1 | 2469 To Maevius Honoratianus, prefect of Egypt, [from] Aurelius [[. . .]] son of Chairemon from the village [of Karanis(?) in the] Herakleides division of the Arsinoite nome. The divine [and royal] constitutions expressly order that a person is not to perform [another] liturgy in [immediate succession] but is to be allowed an interval [of release]. Therefore, most illustrious prefect, since the present officials of [the village of Karanis], contravening the [many(?)] laws decreed [fo]r the preservation of the province and of us its farmers . . ., appointed me [to] guard duty over the wheat in the granary of the village [of Karanis] while I was still sitologos of the harvest of the preceding [2nd year], and now, contrary to all the laws, [I have been named to] a liturgy, the aforesaid sitologia of the harvest, [for the present] 3rd year, I have (by this petition) fled to your feet for refuge, begging [your] most illustrious [Fortune(?)], if it so please, to hear my plea against [them so that] I can [obtain your] aid, my lord, [in order that], thus [released from] this illegal nomination, [I may be able to] discharge without fault the burden of the liturgy previously assigned [to me] and, remaining in my place of abode, to be thankful [to your Fortune(?) forever(?)]. Farewell. [[. . .]] [- - -] Epeiph 8. (2nd hand) Take care of the matters referred to you. Column 22, volume 1. cu001 | 1 | 2470 [Extract from] the responsa of the deified Severus and [Antoninus]. [After] other matters the pertinent part: Lollianus [said], "There are various [taxes] in the nome, of which he [is] the lessee; [but] he burdens the tenant farmers and exacts [the] monodesmia on the [uninundated area]. Now, as [the . . .] of the taxes ought [to be leased out] through the boule [and the] rest imposed upon the land, I think(?) [. . .] more [. . .] than one man [. . .] such great [. . .]." Antoninus Augustus [said], "Then 'the tax(?)' will be [imposed] upon the wealthier [[ [And if so], the [admitted(?)] connivance of the bouleutai will not burden [the] poor peasants.]] 'so that the peasantry may not be burdened in this as a result of the connivance of the bouleutai'." cu001 | 1 | 2471 The Emperor Caesar Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Augustus Arabicus Adiabenicus Parthicus Maximus and the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Pius Augustus declare: Since many still petition to be freed from being forced, contrary to prior edicts, to pay levies of others as if on mutual security, we deem it necessary to reaffirm our previously proclaimed edict on this matter, viz. that no one is to be forced to pay levies of another - neither a father for a son, nor a son for a father, nor anyone for anyone else - nor substituted(?) for another under the claim of such collection. If anyone is revealed contemptuously collecting levies of another from anyone, he will suffer no ordinary danger. Posted in Alexandria, year 8, Mecheir [. .] cu001 | 1 | 2472 . . . The 16th year of the Emperors Caesars Lucius Septimius Severus Pius Pertinax Arabicus Adiabenicus Parthicus Maximus and Marcus Aurelius Antoninus Pius Augusti, Thoth(?). It is as follows: In the consulship of Lucius Septimius Aper and Annius Maximus, the 5th day before the Ides of June, in Pompeiopolis, the metropolis of Paphlagonia, under his excellency . . ., Morsolis, son of . . ., has purchased from Petreius Antiochus [his slave, by name] Anilla or by whatever other [name she may be called], a Paphlagonian(?) [by race], about eleven years old . . . cu001 | 1 | 2473 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2474 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2475 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2476 [Year 13 of our lord] Gallienus, [- - -. Aurelius Heron(?)], (former?) gymnasiarch, councillor, dekaprotos (of the 1st and 6th toparchies of the Herakleides] division. [I] have received [at the granary of the village of Karanis] for the horiodeiktia of Karanis and for Kerkesoucha [with the public measure leveled by laying on the strickle] for the crop [of the past] 12th year, in the name of [- - - son/daugther(?)] of Kopres, acting through Ptolemaios, [twenty(?) and] a half [artabai of wheat] together with a half [a half artaba of wheat for] . . . and [- - -], total 21(?). (2nd hand) I, [- - -], have signed. cu001 | 1 | 2477 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2478 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2479 [List of] pack-donkeys <or: donkey-drivers> [of year . .] of Valerianus and Gallienus [Augusti from - - -], (former?) gymnasiarch [- - -] and Heron with [donkey-drivers(?) - - -] cu001 | 1 | 2480 cu001 | 1 | 2481 The remaining behind (in the village?): Melas, son of Heras, workman 1; Ptolemaios, son of Heron, donkey 1; Ptolemaios, son of Aianos, workman 1, donkey 1; Sarapion, son of Kopres, workman 1; Heras, son of Nilos, donkey 1; Pasyt, son of Ptollas, workman 1; Kastor, son of Paritios, workman 1, donkey 1; Paulos, son of Patermoutis, workman [1]; [- - -], workman [1]; [- - -] cu001 | 1 | 2482 Names of people without resources: Dioskoros [- - -] Takouei [- - -] Neilos son of Onesimos [- - -] . . . Paulos son Arch .(- -) [- - -] . . . Heron son of Marcus [- - -] . . . Eudaimon son of Hekysis [- - -] Horos son of Philippos [- - -] To . . . son of Maron [- - -] . . . [- - -] Gennadios son of . . . [- - -] Hekysis son of Antos grandson of . . . [- - -] [- - -] son o fKollouthes [- - -] [- - -] son of Belles [- - -] equal 170(?) arourai [- - -] cu001 | 1 | 2483 From Hierakapollon and Sambas, superintendants(?), to the eirenarch of Karanis. The person who attacked and took away the tools of the carpenter of Psya, . . ., (son of?) Heras, send him to the metropolis together with the tools. (2nd hand) Greetings. (1st hand) Send him with one of your demosioi today! cu001 | 1 | 2484 In the 22nd(?) of [Marcus] Aurelius Severus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus, on Hathyr 6: has paid to Aelianus and [associates], collectors of money-taxes of Karanis, Liberalis, son of Ptolemaios, grandson of Harpagathos, for the syntaximon of the same year, sixteen drachmai, = 16 drachmai. (2nd hand) On Pharmouthi [. . .], eight other drachmai, = 8 drachmai. (3rd hand) On Pachon 6, the same Aurelius Liberalis (has paid) eight drachmai, = 8 drachmai. On the 27th, eight other drachmai, [=] 8 drachmai. On Pauni 20, twelve other drachmai, = 12 drachmai. On Epeiph [. . .], eight other drachmai, = 8 drachmai. cu001 | 1 | 2485 cu001 | 1 | 2486 To Tiberius Claudius Androtimos, strategos of the Arsinoite nome, division of Herakleides, from Ammonios, son of Eirenaios, one of the state cultivators from Karanis. On the night before the 4th of Mecheir of the present 12th year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, certain persons made an attack on the cattle that I have grazing in the plain of Kerkesoucha, in the allotment of Harpaesis, son of Herakles, and drove off my red calf that is ready for butchering. Therefore I ask that a written order be sent to the hegoumenos of Karanis to make an investigation with me. Farewell. (2nd hand) I, Ammonios, son of Eirenaios, have presented the aforesaid petition. (1st hand) The 12th year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. Mecheir(?). cu001 | 1 | 2487 To Flavius Long[- - -, curator of the Oxyrhynchite nome], from the guild of the [- - -] of the same city, through Aurelius [- - -]. We submit and report at our [own] risk . . . [- - -] cu001 | 1 | 2488 Epeiph 16, of grain of the seventh indiction, for Karanis, Seutes, son of Sambas, including the twentieth, eight and a quart artabai, 8 1/4 art. only, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2489 From Heron, son of Horos, from the village of Karanis. Having come to the two houses and the two courtyards in the village which devolved upon me from an inheritance of my deceased mother, Taarpagathes, daughter of Petheus, my mother's uncle(?), Chairemon, together with [- - -], attacked me in an arrogant way [- - -]. cu001 | 1 | 2490 cu001 | 1 | 2491 To Claudius Areios, strategos of the Arsinoite nome, division of Herakleides, from Petesouchos and Petsiris and Pnepheros, the three sons of Petheus, of the village of Karanis. We happen to have paid in behalf of Petesouchos the younger, our brother, to the account of the Camelian estate fifteen artabai of wheat because he has disappeared. We therefore ask {We therefore ask} that you direct the hegoumenos of Karanis to make a search for him in order that he may discharge his debts to us, that we may obtain relief. (2nd hand) Petesouchos, about 65 years, old, with a scar on the second finger of his left hand. Petsiris, about 60 years old, with a scar on the little finger of his left hand. Pnepheros, about 46 years old, with a scar on the third finger of his left hand. Year 2 of Imperator Caesar Trajan Augustus, 17th of the month Sebastos. cu001 | 1 | 2492 cu001 | 1 | 2493 cu001 | 1 | 2494 cu001 | 1 | 2495 cu001 | 1 | 2496 cu001 | 1 | 2497 cu001 | 1 | 2498 Year ten of Imperator Caesar Traianus Hadrianus Augustus. Has performed for five days for work on dikes for the same tenth year from Mesore 2 through 6 (2nd hand) in the canal of Hermoithes on behalf of Tebtynis (3rd hand) Protas,s on of Orseus the son of Soterichos, and of Herakleia. (4th hand) I, Didymos, have signed. cu001 | 1 | 2499 cu001 | 1 | 2500 cu001 | 1 | 2501 cu001 | 1 | 2502 cu001 | 1 | 2503 cu001 | 1 | 2504 cu001 | 1 | 2505 cu001 | 1 | 2506 cu001 | 1 | 2507 To Apollonios, strategos, and to Artemon, royal scribe of the Polemon division of the Arsinoite nome, and to Didymos, village scribe of the village of Tebtynis and to Herodes and Pasion, laographoi of the same village, from Didymos, son of Herakleides also called Lurius, catoecus of the 6,475 registered in the quarter of Moeris. I and my brother of the same father and of the same mother, Apion, own in the village of Tebtynis jointly and equally two-thirds of building sites in three parcels in which there are vaulted chambers and other appurtances and another part of another house in another parcel and two-thirds of vacant spaces in another parcel in which nobody is declared, all of which we declare for the house to house registration of the past 7th year of Imperator Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus. I therefore present it. (2nd hand) I, Apollonios, strategos of the Polemon division of the Arsinoite nome, have received a duplicate thereof. cu001 | 1 | 2508 cu001 | 1 | 2509 cu001 | 1 | 2510 cu001 | 1 | 2511 cu001 | 1 | 2512 cu001 | 1 | 2513 cu001 | 1 | 2514 Year 2 of Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus. I, Ammonios son of Onnophris and my colleagues, sitologoi of the villages of Lagis and of Trikomia, we have had meaasured to us from the produce of the same year of wheat by smoothed public measure to the account of Sarapion son of Harpalos from Tebtynis for the tax on lessees of state land eleven and a half artabai of wheat, total 11 1/2 artabai of wheat. I, Kastor, scribe of the sitologoi, wrote it. cu001 | 1 | 2515 cu001 | 1 | 2516 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2517 (Latin) [- - -] when they were taken [- - -] how much harm [- - -] they don't comply (with her demands?). (Greek) [When the] flax was sown, a swallow, [being clever, urged] the other birds to destroy [altogether] what would destroy them, by collecting [the seed]; but they failed to understand the advice of the swallow. Not long after, when the flax had been twisted into nets, the swallow transferred herself to the houses of man and built her nest just under his roof; and when the other birds were pressed tight (in the nets), they perceived [- - -] cu001 | 1 | 2518 cu001 | 1 | 2519 cu001 | 1 | 2520 cu001 | 1 | 2521 cu001 | 1 | 2522 Rullius to [Iulius] Apollinarius, his brother, greeting. I marvel that you did not send us a letter to let us know whether you had come through safely, in accordance with our prayers, and how you are doing now, so that we might know how your affairs are going. Send the white cottons, as I requested of you when I was with you, to Menon. "If there are soft ones," he said when he was with you, "let them be sent from Rome." I will deliver them(?) if you wish to send them . . . . I sent you a copy(?) so that it might not go astray . . . . (2nd hand) I wish you good health, brother, . . . . Sitelkas(?) and his children salute you, each by name. cu001 | 1 | 2523 . . . Let us nevertheless see their gratitude when the materials are prepared and dressed. Concerning the purple dye I can write you nothing until it comes from the dyeshop. If I learn anything about it sooner, I will let you know. In the letters that I sent by Aurelian I wrote you to get from Philetas four . . . which I left with him, but nonetheless I wrote to him also about this, as well as the itinerary that I made through Syria, Asia, and Achaea, as far as Rome. If by luck you come to Alexandria, [buy(?)] for me . . . Marseilles flasks so that [I may not put off giving thanks(?)] for the favors of the lord Sarapis . . . cu001 | 1 | 2524 Aurelius Paulos, of the village of Karanis, to Aurelius Melas, of the same village, greeting. Since I occupy and hold your houses in the same village, whenever you come in safety to the same village, <I agree> to restore to you the aforementioned houses, as stated above. cu001 | 1 | 2525 (Christian symbol). To my lord and beloved father Phamaeis, Bes the wine merchant, greeting. Before all else I greet repeatedly you and my mother Thermouthis and your household - may the evil eye not touch them - each by name. You did well to send me . . . (Verso) . . . to my lord . . . . cu001 | 1 | 2526 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2527 (Col. I: lost) (Col. II: remains of the multiplications of 7 x 2 through 4 x 5) Col. III: [5 x 5 = 25] 5 x 6 = 30 5 x 7 = 35 5 x 8 = 40 5 x 9 = 45 5 x 10 = 50 6 x 1 = 6 6 x 2 = 12 6 x 3 = 18 6 x 4 = 24 6 x 5 = 30 6 x 6 = 36 6 x 7 = 42 6 x 8 = 48 6 x 9 = 54 6 x 10 = 60 7 x 1 = 7 7 x 2 = 14 7 x 3 = 21 7 x 4 = 28 (traces of the next 8 lines) Col. IV [8 x 3 = 24] 8 x 4 = 32 8 x 5 = 40 8 x 6 = 48 8 x 7 = 56 8 x 8 = 64 8 x 9 = 72 8 x 10 = 80 9 x 1 = 9 9 x 2 = 18 9 x 3 = 27 9 x 4 = 36 9 x 5 = 45 9 x 6 = 54 9 x 7 = 63 9 x 8 = 72 9 x 9 = 81 9 x 10 = 90 10 x 1 = 10 10 x 2 = 20 10 x 3 = 30 10 x 4 = 40 10 x 5 = 50 10 x 6 = 60 10 x 7 = 70 10 x 8 = 80 Col. V [10 x 9] = 90 10 x 10 = 100 20 x 1 = 20 20 x 2 = 40 20 x 3 = 60 20 x 4 = 80 20 x 5 = 100 20 x 6 = 120 20 x 7 = 140 20 x 8 = 160 20 x 9 = 180 20 x 10 = 200 30 x 1 = 30 30 x 2 = 60 30 x 3 = 90 30 x 4 = 120 30 x 5 = 150 30 x 6 = 180 30 x 7 = 210 30 x 8 = 240 30 x 9 = 270 30 x 10 = 300 40 x 1 = 40 40 x 2 = 80 40 x 3 = 120 Col. VI 40 x 4 = 160 40 x 5 = 200 40 x 6 = 240 40 x 7 = 280 40 x 8 = 320 40 x 9 = 360 40 x 10 = 400 50 x 1 = 50 50 x 2 = 100 50 x 3 = 150 50 x 4 = 200 50 x 5 = 250 50 x 6 = 300 50 x 7 = 350 50 x 8 = 400 50 x 9 = 450 50 x 10 = 500 60 x 1 = 60 60 x 2 = 120 60 x 3 = 180 60 x 4 = 240 [60 x 5] = 300 60 x 6 = 360 60 x 7 = 420 [60 x 8] = 480 [60 x 9 = 540 60 x 10 = 600] Col. VII 70 x 1 = 70 70 x 2 = 140 70 x 3 = 210 70 x 4 = 280 70 x 5 = 350 70 x 6 = 420 70 x 7 = 490 70 x 8 = 560 70 x 9 = 630 70 x 10 = 700 80 x 1 = 80 80 x 2 = 160 80 x 3 = 240 80 x 4 = 320 80 x 5 = 400 80 x 6 = 480 80 x 7 = 560 80 x 8 = 640 80 x 9 = 720 80 x 10 = 800 90 x 1 = 90 90 x 2 = 180 90 x 3 = 270 90 x 4 = 360 90 x 5 = 450 90 x 6 = 540 90 x 7 = 630 90 x 8 = 720 90 x 9 = 810 90 x 10 = 900 100 x 1 = 100 Col. VIII 100 x 2 = [200] 100 x 3 = 300 100 x 4 = 400 100 x 5 = 500 100 x 6 = 600 100 x 7 = 700 100 x 8 = 800 100 x 9 = 900 100 x 10 = [1,000] 200 x 1 = 200 200 x 2 = 400 200 x 3 = 600 200 x 4 = 800 200 x 5 = 1,000 200 x 6 = 1,200 200 x 7 = 1,400 200 x 8 = 1,600 200 x 9 = 1,800 200 x 10 = 2,000 300 x 1 = 300 300 x 2 = 600 300 x 3 = 900 300 x 4 = 1,200 300 x 5 = 1,500 300 x 6 = 1,800 300 x 7 = 2,100 300 x 8 = 2,400 300 x 9 = 2,700 300 x 10 = 3,000 Col. IX [400 x 1 = 400] [400] x 2 = 800 [400] x 3 = 1,200 [400] x 4 = 1,600 [400] x 5 = 2,000 [8 lines lost] 500 x 4 = 2,000 500 x 5 = 2,500 500 x 6 = 3,000 500 x 7 = 3,500 500 x 8 = 4,000 500 x 9 = 4,500 500 x 10 = 5,000 600 x 1 = 600 600 x 2 = 1,200 600 x 3 = 1,800 600 x 4 = 2,400 600 x 5 = 3,000 600 x 6 = 3,600 600 x 7 = 4,200 600 x 8 = 4,800 Col. X 600 x 9 = 5,400 600 x 10 = 6,000 700 x 1 = 700 700 x 2 = 1,400 700 x 3 = 2,100 700 x 4 = 2,800 700 x 5 = 3,500 700 [x 6] = 4,200 700 x 7 [= 4,900] 700 [x 8 = 5,600] 700 x 9 [= 6,300] [700 x 10 = 7,000] 800 x 1 = 800 800 x 2 = 1,600 800 x 3 = 2,400 800 x 4 = 3,200 800 x 5 = 4,000 800 x 6 = 4,800 800 x 7 = 5,600 800 x 8 = 6,400 800 x 9 = 7,200 800 x 10 = 8,000 900 x 1 = 900 900 x 2 = 1,800 900 x 3 = 2,700 900 x 4 = 3,600 Col. XI [1 line missing?] 900 [x . . .] 900 [x . . .] 900 [x . . .] [5 or 6 lines missing] [1,000] x 4 = 4,000 [1,000] x 5 = 5,000 1,000 x 6 = 6,000 1,000 x 7 = [7,000] 1,000 x 8 = 8,000 1,000 x 9 = 9,000 1,000 x 10 = 10,000 2,000 x 1 = [2,000] 2,000 x 2 = 4,000 2,000 x 3 = 6,000 2,000 x 4 = 8,000 2,000 x 5 = 10,000 Col. XII [6 lines missing] 3,000 x 2 = 6,000 [3,000] x 3 = [9,000] [4 lines missing] [3,000 x 8] = 24,000 [3,000] x 9 = 27,000 [3,000] x 10 = 30,000 [4,000] x 1 = 4,000 [4,000] x 2 = 8,000 4,000 x 3 = 12,000 4,000 x 4 = 16,000 4,000 x 5 = [20,000] Col. XIII [10 lines missing] [5,000] x 6 = 30,000 5,000 x 7 = 35,000 5,000 x 8 = 40,000 5,000 x 9 = 45,000 5,000 x 10 = 50,000 [2(?) lines missing] Col. XIV [8 lines missing] 7,000 x 1 = 7,000 7,000 x 2 = 14,000 [some lines missing] Col. XV [some lines missing] [8,000 x 1] = 8,000 [8,000 x 2] = 16,000 [8,000 x 3] = 24,000 8,000 x 4 = 32,000 8,000 x 5 = 40,000 8,000 x 6 = 48,000 [8,000 x 7] = 56,000 [some lines missing] Col. XVI [some lines missing] [9,000 x 7] = 63,000 9,000 x 8 = 72,000 9,000 x 9 = 81,000 9,000 x 10 = 90,000 10,000 x 1 = 10,000 10,000 x 2 = 20,000 [10,000 x 3] = 30,000 [10,000 x 4] = 40,000 [some lines missing] Col. XVII (= Fragment C, col. I) [some lines missing] 5 (x 1/30) = 1/6 5 1/2 (x 1/30) = 1/6 + 1/60 6 (x 1/30) = 1/5 6 1/2 (x 1/30) = 1/5 + 1/60 7 (x 1/30) = 1/5 + 1/30 7 1/2 (x 1/30) = 1/5 [+ 1/20] 8 (x 1/30) = [1/5 + 1/15] 8 1/2 (x 1/30) = 1/5 [+ 1/15 + 1/60] 9 (x 1/30) = 1/5 [+ 1/10] 9 1/2 (x 1/30) = 1/5 [+ 1/10 + 1/60] 10 (x 1/30) = 1/3 10 1/2 (x 1/30) = 1/3 + 1/60 11 (x 1/30) = 1/3 + 1/30 11 1/2 (x 1/30) = 1/3 [+ 1/20] 12 (x 1/30) = 1/3 1/15 12 1/2 (x 1/30) = 1/3 + 1/15 [+ 1/60] 13 (x 1/30) = 1/3 [+ 1/10] Col. XVIII (= Fragment C, col. II) [11 lines missing] 19 (x 1/30) = [1/2 + 1/10 + 1/30] 19 1/2 (x 1/30) = 1/2 + 1/10 + 1/20 20 (x 1/30) = 2/3 20 1/2 (x 1/30) = 2/3 + 1/60 21 (x 1/30) = 2/3 + 1/30 21 1/2 (x 1/30) = 2/3 + 1/20 22 (x 1/30) = 2/3 + 1/15 22 1/2 (x 1/30) = 2/3 + 1/12 23 (x 1/30) = 2/3 + 1/10 23 1/2 (x 1/30) = 2/3 + 1/10 + 1/60 24 (x 1/30) = 2/3 + 1/10 + 1/30 24 1/2 (x 1/30) = [2/3 + 1/10 + 1/20] 25 (x 1/30) = [2/3 + 1/6] 25 1/2 (x 1/30) = [2/3 + 1/6 +1/60] 26 (x 1/30) = 2/3 [+ 1/5] 26 1/2 (x 1/30) = 2/3 [+ 1/5 + 1/60] [- - -] Fragment A 1/[1 of 2 = 2] 1/[2 of 3 = 1 1/2] 1/[3 of 4 = 1 1/3] 1/4 [of 5 = 1 1/4] 1/5 [of 6 = 1 1/5] 1/6 [of 7 = 1 1/6] 1/7 [of 8 = 1 1/7] 1/8 [of 9 = 1 1/8] 1/9 of [10 = 1 1/9] 1/9 of [8 = 1/2 + 1/3 + 1/18] 1/9 of [7 = 2/3 + 1/9] 1/9 of [6 = 2/3] 1/9 of [5 = 1/2 + 1/18] 1/9 of [4 = 1/3 + 1/9] Fragment B, col. I 1/40 of 50 = 1 1/4 1/50 of 60 = 1 1/5 1/60 of 70 = 1 1/6 1/70 of 80 = 1 1/7 1/80 of 90 = 1 1/8 1/90 of 100 = 1 1/9 1/100 of 110 = 1 1/10 Fragment B, col. II (Text too fragmentary to be read). cu001 | 1 | 2528 To Titus Haterius Nepos, prefect of Egypt, from Sarapous, daughter of Petnes, son of Tithois, from the village of Karanis in the Arsinoite nome. My husband Peteeus from the same {same} village died leaving two orphan children, Theon and . . . nais, and property in grains and houses and furniture, all of which . eos, the brother of my aforesaid husband, lays claim to with violence. Moreover, . . . he entered the house by night and stole every thing that was in the house like a thief(?). Wherefore I brought in the archephodos of the village, who made a written deposition that it was the aforesaid brother who broke in. Therefore I have appealed(?) to you . . . asking . . . that you hear me against . . . that I may be the object of your benevolence. Farewell. cu001 | 1 | 2529 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2530 (2nd hand) [I, - - -, have signed. Year . . . of Commodus Antoninus Caesar the] lord, Phaophi 27. (1st hand) [Year twenty-. . . of Imperator Caesar Marcus Aurelius] Commodus Antoninus Pius [Felix Augustus Armeniacus Medicus Sarmaticus Parthicus Germanicus Maximus Brittanicus, month] Apellaios, Phaophi 27, in Ptolemais [Euergetis of the Arsinoite nome. Asklepiades, son o f. . ., grandson of] . . ., about thirty-six years of age, with a scar on his [. . .] eyebrow, [agrees with Ptollarous alias Isias, daughter of . . ., granddaughter of . . ., about . . . years of age], without a scar, with as guardian her husband [. . ., son of . . ., grandson of . . ., about . . . years of age, - - -, that] the acknowledging party, Asklepiades, [has sold] to the said Ptollarous [alias Isias for now and for all time the slaves . . ., about . . . years of age, - - -, and her] child, Aphrodite, about ten(?) years of age, [- - -, who belong to the acknowledging party], Asklepiades, as a result of a division, the right from which [came to the acknowledging party, Asklepiades, in accordance with the will of his father, . . ., opened] in the previous year in the month [. . .; which slaves the said Ptollarous alias Isias has also received from the said Asklepiades] just as they are, irrevocably, apart from [epilepsy and leprosy and that the acknowledging party], Asklepiades, [has received here and now immediately] from the said Ptollarous [alias Isias the price agreed upon between them of one thousand(?)] five hundred [silver drachmai in full] in cash and [that the acknowledging party, Asklepiades, will guarantee to the buyer, Ptollarous alias Isias, and to her representatives] the sold [slaves] together with [the offspring that will from now on be born from them with every guarantee; which slaves he will also deliver] unencumbered and unpledged [and not mortgaged and free from - - - and from every] claim and that nobody will hinder [the buyer, Ptollarous alias Isias, nor her representatives from owning the] slaves [sold] to her as written above [and the offspring that will from them and] from gaining what accrues [from the slaves from now on as her own and from managing them and from disposing of them as she may choose. If] the said Asklepiades contravenes [any of the above written (conditions)], apart from [them remaining valid and (the obligation) to remove everybody who will make a claim he shall further pay to the above mentioned Ptollarous] alias Isias the price with a penalty of one half [and the taxes and the expenses double and to the treasury the same - - -] cu001 | 1 | 2531 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2532 Isas, son of [- - -] Pasikouis, [- - -] Pasis, son of Aunes [- - -] Maron, son of Kopres [- - -] Eutaktos, son of Bicholis [- - -] Aphrodisios, son of Eutaktos [- - -] cu001 | 1 | 2533 cu001 | 1 | 2534 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2535 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2536 To my lord brother Isidoros, Kollouthos, greeting. It is not a good thing you do in being unwilling to send the wages for threshing(?) through Aloabai; nor have you delivered the full amount of barley. . . . be so good as to come up secretly with them. It is a good moment. (2nd hand) I pray for your continued good health. (Verso) (Christian symbol) To Isidoros. cu001 | 1 | 2537 Payment of Apollonios son of Leein: through Sothas, assistant 2 sacks Karandos, through Sotas 1 sack to(?) the same, in the field 1 sack similarly, of other public (charges) 1 sack similarly, through Ioannes 2 sacks in the village 1 sack through Palladios, adjutant 5 sacks cu001 | 1 | 2538 cu001 | 1 | 2539 Paid through the customs house of Karanis for the guard on the desert route: Apollonides, exporting twelve, 12, loads of vegetable seed. 20th year, Pauni the twenty-first, 21. (At the top of the seal) For the guard on the desert route. (At the bottom of the seal) Karanis(?). cu001 | 1 | 2540 Sabinianus to Apollinarius, his brother and lord, very many greetings. Daily I myself offer prayers for your well-being in the presence of the local gods, that you may be preserved for many years. You provide and have provided more than enough for our sister, and for this I acknowledge all thanks to you in the presence of all the gods; for it has been attested to me both by our sister and mother. I have written to you often, and the negligence of those who carry the letters has slandered us as negligent. So that she may surely take me as her guardian, I beg you to give heed to our sister in whatever she may ask to you. I salute the most worthy Abaskantos and all of your household, each by name. I pray for your good health as well as that of your entire household. Mecheir 18. (Verso) To Iulius Apollinarius from Sabinianus, brother of Apollinarius cu001 | 1 | 2541 (Recto) (1st hand) [In the seventh(?) year of the Emperor] Caesar [Domitian Augustus Germanicus], on the 1st(?) [of . . .]. Has paid [to . . . , collector's agent, . . ., son of Satabous, the son of] Pnepheros, [his mother being Tathautis, for syntaximon of the same seventh(?) year] of Karanis, [in silver . . . drachmai = . . . drachmai; on . . . .,] ten (or more) [drachmai = 1 . drachmai; on . . . ., . . . drachmai = . . . drachmai; on the] . . . [of . . ., . . . drachmai = . . . drachmai; on . . .,] four [drachmai] = 4 drachmai. (2nd hand) In the eighth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, on the 28th of the month Domitianos, has paid to Ptol( ), collector's agent, Satabous, son of Pnepheros the son of Psenamounis, his mother being Thatres, for the syntaximon of the same eighth year of Karanis, in silver, eight drachmai = 8 drachmai; on the 22nd of the month Neos Sebastos, eight drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol = 8 drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol; (3rd hand) on the 30th ent( ) 9th of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (4th hand) on the 15th of Mecheir, four drachmai = 4 drachmai; (5th hand) on the 1st meta logon of Pharmouthi twelve drachmai = 12 drachmai; (2nd hand) and (has paid) Pnepheros, his son, whose mother is Tathautis, for syntaximon of the eighth year of Karanis, in silver, eight drachmai = 8 drachmai; on the 22nd of the month Neos Sebastos, eight drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol = 8 drachmai 6 chalkoi, for pig tax 1 drachme 1 obol; (3rd hand) on the 30th ent( ) 9th of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (5th hand) on the 1st meta logon of Pharmouthi, sixteen drachmai = 16 drachmai; (2nd hand) and (has paid) Sarapas, son of Sarapas, the son of Petheus, his mother being Tathautis, for syntaximon of the eighth year of Karanis, in silver, eight drachmai = 8 drachmai; on the 22nd of Neos Sebastos, eight drachmai = 8 drachmai; (3rd hand) on the 30th ent( ) 9th of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (6th hand) on the 27th of Epeiph, sixteen drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol = 16 drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol; (4th hand) and (has paid) Psenoubestios [[his son]], (2nd hand) son of Sabatous the son of Pnepheros, (4th hand) his mother being Tathautis, for syntaximon of the eighth year on the 15th of Mecheir, thirty-two drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol = 32 drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol; (5th hand) on the 1st meta logon of Pharmouthi twelve drachmai = 12 drachmai. (2nd hand) In the ninth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, on the 30th meta logon 2nd of the month Domitianos, has paid to Ptol( ), collector's agent, Satabous, son of Pnepheros the son of Psenamounis, his mother being Thatres, for the syntaximon of the same ninth year of Karanis in silver, sixteen drachmai = 16 drachmai; (3rd hand) on the 30th ent( ) 1st of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (7th hand) on the 26th of Phamenoth, eight drachmai <6 chalkoi, 1 drachme 1 obol> = 8 drachmai 6 chalkoi, for pig tax 1 drachme 1 obol; on the 29th of the month of Sotereios, eight drachmai = 8 drachmai; (2nd hand) and (has paid) Pnepheros, his son, whose mother is Tathautis, for syntaximon of the ninth year of Karanis, in silver, sixteen drachmai = 16 drachmai; (3rd hand) on the 30th ent( ) 1st of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (7th hand) on the 26th of Phamenoth, eight drachmai <6 chalkoi, 1 drachme 1 obol> = 8 drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol; on the 29th of the month of Sotereios, eight drachmai = 8 drachmai; (2nd hand) and (has paid) Psenoubestios, his other son, whose mother is the same, for syntaximon of the ninth year of Karanis, in silver, sixteen drachmai = 16 drachmai; (3rd hand) on the 30th ent( ) 1st of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (7th hand) on the 26th of Phamenoth, eight drachmai <6 chalkoi, 1 drachme 1 obol> = 8 drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol; (4th hand) on the 24th of the month of Sotereios, eight drachmai = 8 drachmai; (2nd hand) and (has paid) Sarapas, son of Sarapas, the son of Petheus, his mother being Tathautis, for syntaximon of the ninth year of Karanis, in silver, twelve drachmai = 12 drachmai; (3rd hand) on the 30th ent( ) 1st of Choiak, twelve drachmai = 12 drachmai; (7th hand) on the 26th of Phamenoth, twelve drachmai = 12 drachmai; (4th hand) on the 24th of the month of Sotereios, eight drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol = 8 drachmai 6 chalkoi, 1 drachme 1 obol. (Verso) (8th hand) In the seventh year of the Emperor Caesar Domitianus Augustus Germanicus, on the 20th of the month Kaisareios, have paid Satabous son of Pnepheros and Pnepheros his son and Sarapas son of Sarapas, for the beer tax on individuals of Karanis of the same seventh year, five drachmai = 5 drachmai. I, Kastor, have signed. (9th hand) [In the . . . year of Emperor] Caesar Nerva [Trajan Augustus] Germanicus [. . . . .]. Has paid Pnepheros son of Satabous for the tax on transport of sheaves and sacks of the same . . . year [of the . . .] ousia, for 2 arourai, = 2 arourai. cu001 | 1 | 2542 [The tenth year] of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, [the 21st of the month Kaisareios], in Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome. Pnepheros, about thirty-five years old, with a scar on the under side of his left forearm, [and Psenobastis, about] thirty-three [years] old, with a scar on his right forearm, both sons of Satabous, [acknowledge to each other] that they have divided [between themselves from the present time] forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai [of royal land] which they cultivate near Patsontis and the two and one-half [arourai of the Anthian estate] which they are farming. Pnepheros has received as [his] allotted [share] three and one-half arourai of the [royal] land and the [two and one-half] arourai of the Anthian estate, [of which] two arourai [are in the] Strategikon and at the entrance the [two and one-half arourai] of the Anthian [estate], and half an aroura is in Tatnouei adjoining the property of Kastor, son of Phanomgeus, and one-half and one-quarter [of an aroura are in the Geeina], and one-quarter of an aroura is in the Fifty [held in common and undivided with] Apion, son of Phasis. Psenobastis has received as his allotted [share] six and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai [of royal land], of which one and one-quarter arourai [are in the Hollow of the Cavalry], and [three] arourai are in the Fifty, and [one] aroura [is close by the new dyke], and one-half and one-quarter and [one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth] arourai are in Tatnouei. And they will pay the annual rental and transportation charges [and the other obligations] and receive the seed corn of the arourai which each has been allotted and they will pay [whatever further] charges have been laid on the cultivation, both equally. The one who breaks the contract shall pay to the one who abides or will abide by it [the damages and expenses two-fold] and an additional fine of one-hundred drachmai of silver and [a like amount] into [the treasury]; and the aforesaid terms of the contract shall [none] the less remain [valid as aforesaid. The signatory] of Pnepheros is Heron, son of Satyros, about thirty-seven years old, with a scar in the middle of his forehead. (2nd hand) [I, Pnepheros, son of Satabous], acknowledge that I have divided with my brother Psenobastis [from the present time] forever the cultivation of the [nine and one-half and one-eighth] and one-sixteenth and one-sixty-fourth [arourai of royal land] which we cultivate near Patsontis and of the [two and one-half arourai] of the Anthian estate, and that I [have received] as my allotted share [three and one-half] arourai of royal land and [two and one-half arourai of the Anthian estate], of which two arourai are in the Strategikon and at the entrance [the two and one-half arourai of the Anthian estate], one-half aroura is in Tatnouei bordering on the property of Kastor, [son of Phanomgeus], one-half and one-quarter [arourai are in the Geeina], and one-quarter aroura is in the Fifty [held in common and undivided with Apion], son of Phasis. And I shall pay the rental and transportation charges and the other [obligations] and shall receive the seed of the arourai allotted to me; and if any further charge is laid on the estate(?) . . ., [I shall pay] half the rent and other charges, as aforesaid. [I, Heron, son of Satyros], wrote for him because he is illiterate. (3rd hand) I, Psenobastis, son of Satabous, acknowledge that I have divided with [my brother] Pnepheros from the present time forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai of royal land which we cultivate near Patsontis and of the two and one-half arourai of the Anthian estate, and I have been allotted [six] and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth [arourai of the royal land], of which one and one-quarter arourai are in the [Hollow of the Cavalry], three arourai are in the Fifty, one aroura is by the [new dyke], and one-half and one-quarter and one-eighth and one-sixteenth and [one-sixty-fourth] arourai are in Tatnouei, as aforesaid. Esouris, son of Esouris(?), wrote for him because he is illiterate. (4th hand) Registered through the grapheion of Karanis. cu001 | 1 | 2543 The tenth year of the Emperor Caesar Nerva Trajan [Augustus] Germanicus Dacicus, the 21st of the month Kaisareios, in Karanis in the [Herakleides] division of the Arsinoite nome. Pnepheros, [about] thirty-five years old, with a scar on the under side of his left forearm, and Psenobastis, about [thirty-three] years old, [with a scar on his right forearm, both sons of Satabous, acknowledge to each other that they have divided between themselves from the present time forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth [arourai of royal land] which they cultivate near Patsontis and the two and one-half arourai [of the Anthian estate] which they are farming. Pnepheros has received as his allotted share three and one-half arourai of the royal land and the two and one-half arourai [of the Anthian estate], of which two arourai are in the Strategikon and [at the entrance the] two and one-half arourai of the Anthian estate, and half an aroura is in Tatnouei [adjoining the property of] Kastor, son of Phanomgeus, and one-half and one-quarter of an aroura are in the Geeina, and one-quarter of an aroura is in the Fifty held in common and undivided with Apion, son of [Phasis]. Psenobastis has received as his allotted share six and [one-eighth and one-sixteenth] and one-sixty-fourth arourai of royal land, of which [one and one-quarter arourai] are in the Hollow of the Cavalry, and three arourai are in the Fifty, and [one] aroura is close by the new dyke, [and] one-half and one-quarter and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai [are in Tatnouei]. [And they will pay the annual] rental and transportation charges and the other obligations and receive the seed corn of the arourai which [each has been allotted] and they will pay whatever further charges have been laid on the cultivation, both [equally]. The one who breaks the contract shall pay to the one who abides by it the damages and expenses two-fold and an additional fine of [one-hundred drachmai] of silver and a like amount into the treasury; and the aforesaid terms of the contract shall none the less remain valid as aforesaid. (2nd hand) I, Pnepheros, son of Satabous, acknowledge that I have divided with [my brother Psenobastis] from the present time forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth [and one-sixty-fourth] arourai [of royal land which we cultivate near Patsontis] and of the two and one-half arourai of the Anthian estate, and that I have received as [my allotted share] three and one-half [arourai of royal land] and two and one-half arourai of the Anthian estate, [of which] two arourai are [in the Strategikon] and at the entrance the [two and one-half] arourai of the Anthian estate, one-half aroura [is in Tatnouei] bordering on the property of Kastor, son of Phanomgeus, one-half and one-quarter [arourai are in the Geeina], and one-quarter aroura is in the Fifty [held in common and undivided with] Apion, son of Phasis. And I shall pay the rental and transportation charges and the [other obligations and shall receive] the seed of the arourai allotted to me; and if any further charge is laid on the cultivation, I shall pay half the rent and other charges, as aforesaid. I, Heron, son of Satyros, [wrote] for him because he is illiterate. (3rd hand) I, Psenobastis, son of Satabous, acknowledge that I have divided with my brother Pnepheros from the present time forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai [of royal land] which we cultivate near Patsontis and of the [two and] one-half arourai of the [Anthian] estate, [and I have been allotted six and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai of the royal land, of which one and one-quarter arourai are in the Hollow of the Cavalry, three arourai are in the Fifty, one aroura is by the new dyke, and one-half and one-quarter and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai are in Tatnouei, as aforesaid. Esouris, son of Esouris(?), wrote for him because he is illiterate. (4th hand) Registered through the grapheion of Karanis.] cu001 | 1 | 2544 (Recto) . . . [which] the party of the first part shall of necessity [repay] to Sarapion [in the month] Soterios of the present [ninth(?) year] of the Emperor Caesar Domitian [Augustus] Germanicus without any delay [or] subterfuge. If the party of the first part [does not repay] the [drachmai] of silver [according to] the contract, he shall pay to Sarapion immediately the money increased by half and with the interest, the right of execution resting with Sarapion against the person of the first party and against [all] his property, as if in accordance with a legal decision. And [it shall not be permitted] for the party of the first part from the present time to sell or mortgage or otherwise dispose of the fourth share that belongs to him of the vacant lot in the village of Karanis until he shall pay back the aforesaid money. The signatories for the party of the first part Pasion, son of Ptolemaios, about 34 years old with a scar on the under side of his left forearm, and for the other Isidoros, son of Alexander, about 69 years old with a scar on his right knee(?). (2nd hand) I, Papeeis, son of Psenobastis, a Persian(?) [of the epigone], acknowledge that I have received from Sarapion, son of Sarapion, a loan of forty silver drachmai, which I shall return in the month Soterios of the present ninth(?) year without any delay or subterfuge as aforesaid. Pasion, son of Ptolemaios, wrote for him because he is illiterate. (3rd hand) Serapion, son of Serapion. The agreement was made with me as aforesaid. Isidoros, son of Alexander, wrote for him because he is illiterate. (4th hand) Year [9(?)] of Domitian, 23rd of the month Domitianus. Registered through the grapheion in Hiera Nesos. (Verso) Acknowledgment of Papeeis to Sarapion of a loan of 40 silver drachmai. cu001 | 1 | 2545 . . . and if you want anything, write me everything that you want. Your hood is still safely laid away. They sent it to Syria again, and they brought it to me without delay. I pray for your health. [I have] it [in my keeping]. Peteeus, who is writing the letter for me, salutes you repeatedly as well as your wife and your daughter and Bassos your horse . . . . for I myself ask you, brother. If you wish to come and take me with you, come, and wherever you take me, I will follow you, and as I love you the god will love me. I pray for your health. Year 17 of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Mesore 30, according to the Greeks. And do not hesitate to write letters, since I rejoiced exceedingly, as if you had come. From the day that you sent me letter I have been saved. cu001 | 1 | 2546 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2547 To Aelius Eudaimon, strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome, and Serenus, royal secretary of the same division of the Arsinoite nome. From Papeis, of unknown father, his mother being Thaesis, a resident of the village of Karanis. The three full-grown camels which I declared in the past 8th year in the same village I also declare for the current 9th year in the same village . . . (2nd hand) The three camels were declared at the office of the strategos. Mecheir 5. (3rd hand) The three camels were declared at the office of the royal secretary. Mecheir 5. (4th hand) Having counted (the camels), I corroborate the count. (5th hand) Having counted (the camels), I corroborate the count. cu001 | 1 | 2548 [The tenth year] of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, [the 21st of the month Kaisareios], in Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome. Pnepheros, about thirty-five years old, with a scar on the under side of his left forearm, [and Psenobastis, about] thirty-three [years] old, with a scar on his right forearm, both sons of Satabous, [acknowledge to each other] that they have divided [between themselves from the present time] forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai [of royal land] which they cultivate near Patsontis and the two and one-half [arourai of the Anthian estate] which they are farming. Pnepheros has received as [his] allotted [share] three and one-half arourai of the [royal] land and the [two and one-half] arourai of the Anthian estate, [of which] two arourai [are in the] Strategikon and at the entrance the [two and one-half arourai] of the Anthian [estate], and half an aroura is in Tatnouei adjoining the property of Kastor, son of Phanomgeus, and one-half and one-quarter [of an aroura are in the Geeina], and one-quarter of an aroura is in the Fifty [held in common and undivided with] Apion, son of Phasis. Psenobastis has received as his allotted [share] six and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai [of royal land], of which one and one-quarter arourai [are in the Hollow of the Cavalry], and [three] arourai are in the Fifty, and [one] aroura [is close by the new dyke], and one-half and one-quarter and [one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth] arourai are in Tatnouei. And they will pay the annual rental and transportation charges [and the other obligations] and receive the seed corn of the arourai which each has been allotted and they will pay [whatever further] charges have been laid on the cultivation, both equally. The one who breaks the contract shall pay to the one who abides or will abide by it [the damages and expenses two-fold] and an additional fine of one-hundred drachmai of silver and [a like amount] into [the treasury]; and the aforesaid terms of the contract shall [none] the less remain [valid as aforesaid. The signatory] of Pnepheros is Heron, son of Satyros, about thirty-seven years old, with a scar in the middle of his forehead. (2nd hand) [I, Pnepheros, son of Satabous], acknowledge that I have divided with my brother Psenobastis [from the present time] forever the cultivation of the [nine and one-half and one-eighth] and one-sixteenth and one-sixty-fourth [arourai of royal land] which we cultivate near Patsontis and of the [two and one-half arourai] of the Anthian estate, and that I [have received] as my allotted share [three and one-half] arourai of royal land and [two and one-half arourai of the Anthian estate], of which two arourai are in the Strategikon and at the entrance [the two and one-half arourai of the Anthian estate], one-half aroura is in Tatnouei bordering on the property of Kastor, [son of Phanomgeus], one-half and one-quarter [arourai are in the Geeina], and one-quarter aroura is in the Fifty [held in common and undivided with Apion], son of Phasis. And I shall pay the rental and transportation charges and the other [obligations] and shall receive the seed for the property allotted to me; and if any further charge is laid on the estate(?) . . ., [I shall pay] half the rent and other charges, as aforesaid. [I, Heron, son of Satyros], wrote for him because he is illiterate. (3rd hand) I, Psenobastis, son of Satabous, acknowledge that I have divided with [my brother] Pnepheros from the present time forever the cultivation of the nine and one-half and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth arourai of royal land which we cultivate near Patsontis and of the two and one-half arourai of the Anthian estate, and I have been allotted [six] and one-eighth and one-sixteenth and one-sixty-fourth [arourai of the royal land], of which one and one-quarter arourai are in the [Hollow of the Cavalry], three arourai are in the Fifty, one aroura is by the [new dyke], and one-half and one-quarter and one-eighth and one-sixteenth and [one-sixty-fourth] arourai are in Tatnouei, as aforesaid. Esouris, son of Esouris(?), wrote for him because he is illiterate. (4th hand) Registered through the grapheion of Karanis. cu001 | 1 | 2549 Pala[- - -] Hatpe[- - -] Sarapammon [- - -] Aphaesis [- - -] Hellos [- - -] Phaesis [- - -] Bes [- - -] Hathres [- - -] Heron son of E[- - -] Polydeukes [- - -] Zoilos [- - -] Horos son of Dio[- - -] Apollon [- - -] Polydeukes [- - -] cu001 | 1 | 2550 [- - -] . . . [- - -] 26 artabai [- - -] 55 . . . artabai [- - -] 35 1/3 artabai [- - -] 42 1/3 artabai cu001 | 1 | 2551 cu001 | 1 | 2552 . . . What is necessary to the orphans themselves [and yet] useful to their fatherlands, that [needs] to be especially . . . , that those whom [it belongs to] share an education, and that the poorer ones learn thoroughly some craft: [for the] want of education dishonours(?) the wealthy men, while to the people without resources, the life . . . inferior . . . In the 22nd year of Aurelius Commodus Antoninus [- - -]. (2nd hand) Asklepiades son of Petechon, [. . . defence] of the things conformable to custom I made [about] the remaining [time] of the guardianship. cu001 | 1 | 2553 Recession of the river. Phaophi 10-17, the river [[recession]] remained at the same level as on the 10th. 18-20, the river fell 1 <digit> (per day), so that the recession was 3 digits from the river's total rise of 16 cubits 22 digits. Last year's recession in the same period: up to the 17th, 4 digits (per day); 18-20, the river fell 3 digits (per day), so that the recession was 1 cubit 13 digits from the total rise in the reservoir of 15 cubits 24 digits. 21-25, the river fell 1 digit (per day), so that the recession was 8 digits from the total rise (recorded) with the reservoir of 16 cubits 22 digits, so that remain [[20]] 16 cubits 14 digits. Last year's recession in the same period: 21-22, the river fell 4 digits (per day); the next days, 23-25, the river fell3 digits (per day), so that the recession was 2 cubits 2 digits. 26-30, the river fell 2 digits (per day), so that the recession was 18 digits from the total rise (recorded) with the reservoir of 16 cubits 22 digits, so that remain 16 cubits 4 digits. Last year's recession in the same period: 26-27, the river fell 4 digits (per day); the next days, the river fell3 digits (per day), so that the recession was 2 cubits 19 digits. Hathyr 1-5, the river fell 1 digit (per day), so that the recession was 23 digits from the total rise (recorded) with the reservoir of 16 cubits 22 digits. Last year's recession in the same period: the river fell 3 digits (per day), so that the recession was 3 [[digits]] cubits 6 digits from the total rise of 15 cubits 24 digits. cu001 | 1 | 2554 Isidora to Sarapias, her daughter, many greetings. Before all else I pray for your health, together with that of your household, and I make obeisance for you and for your child in the presence of our lord Sarapis. You know that I am despondent on account of your brother. I have not received his deposits because I have been sick; they have <fixed> days for receiving them. In regard to what you said: "Send a chiton for the little one," if I find a trustworthy person I will send it; and if the god wills I come to join you. Whatever I have belongs to you and to your brother. I hear that you have quarreled with your husband on account of your father. He has not stayed with me because it is winter. Send him to his own place; if I go upcountry I shall manage him again. I am waiting for Apollos. Perhaps he will enlist in the army; whether he enlists or not, I must go upcountry. Write to me soon about your well-being. If you wish to write a letter, it is in the house of Serenus, the brother of Scambys, that I await his obeisance, (to bear it?) in the lap of Sarapis. Salute the father of the children and the children. Salute Thausarion. Salute your children. Salute Peeous and Pemes. Do not force me to reproach you, Onnophris, for her unpleasantness. Apollos salutes you and your children. (Verso) Deliver to Onnophris, priest . . . from Apollos, the son of Salibotas. cu001 | 1 | 2555 (Col. I) Copy. Gaius Sempronius Priscus alias Ammon to his brother Marcus Sempronius Vestinus, greetings. I acknowledge to have ceded to you from all my possessions which are in the metropolis of the Arsinoite nome a tenth part of a house and a court-yeard, inherited from my father, in the quarter Hermouthiake and four slaves, named Hediste and her off-spring Kallistos and Heron and Serapias in exchange for the three thousand five hundred silver drachmai which I owe you in cash and I shall not prosecute you nor your heirs nor the slaves about anything of the things stated above nor about any matter whatsoever written or unwritten up to the present day in no way. This contract is binding. Year five of Imperator Caesar Traianus Hadrianus Augustus, Epeiph 9. Copy from the census register incorporating descriptions of the 16th year of the divine Hadrianus, quarter Boutaphion, a 1/6 part of a house of his mother Kronous on the strength of her own memorandum. Apronios, son of Marcus, cavalryman, whose mother is Kronous, the daughter of Maron, past the age, released from the poll-tax in year 15, 61 years of age. Apronios, alias Pasinikos, son of the mother Ammonous, the daughter of Heron, scrutinized in year 15, 21 years of age. Kronous, daughter of Maron, granddaughter of Maron, whose mother is Pra.ous, herself being the mother of Apronios, 78 years of age. Ammonous, daughter of Heron, granddaughter of Aunes, his wife, 60 years of age. Kroniaina, daughter of both, 31 years of age. It had been made clear that his other daughter, Sempronia, has married Marcus Valerius Rufus, a centurion of a cohort. (Col. II) From the census register incorporating descriptions of the 2nd year of Hadrianus, quarter Boutaphion, a 1/6 part of a house, near (the quarter) Phremei, of his mother Kronous, daughter of Maron. Apronios, son of Marcus, deceased cavalryman, grandson of Apronios, whose mother is Kronous, a layman, enrolled in the class subject to poll-tax, 48 years of age, with a scar on the middle of his nose. Apronios, alias Pasinikos, whose mother is Ammonous, daughter of Heron, not registered, 8 years of age without distinguishing marks. Dioskoros, slave of Apronios, son of Marcus, 4 years of age without distinguishing marks. Panagathosm another slave of the same, 2 years of age without distinguishing marks. Kronous, daughter of Maron, granddaughter of Maron whose mother is Kronous >read: Pra.ous>, the before mentioned mother of Apronios, 64 years of age. Ammonous, daughter of Heron, granddaughter of Aunes, wife of Apronios, 36 <read: 46> years of age. Sempronia, daughter of both, 20 years. Kroniaina, another daughter, 17 years of age. Dioskoros, a slave of Apronios, son of Marcus, 33 years of age. Copy from the census register incorporating descriptions of the 16th year of the divine Hadrianus, quarter Hermouthiake, 1st volume, 25th sheet, after other things, a 4/30 part of a house of his mother Sempronia. Gaius Sempronius Diogenes, bastard, whose mother is Sempronia Akousarion, scrutinized in the year 16 by the prefect Flavius Titianus. Crescens, a slave of Sempronia Akousarion, formerly of her and of Gaius Sempronius and of Marcus Sempronius, scrutinized by - - -maios, former strategos, in year 15, . . . years of age. Kallistos, a slave of the same for a 3rd part, off-spring of Hediste, above registered as belonging to the men. Heron, another off-spring of the same, slave of the same for a 3rd part, not registered, 9 years of age. Females: Sempronia Akousarion, mother of Gaius, 57 years of age. Hediste, slave of the same for a 3rd part, formerly of her deceased brother Gaius Sempronius Priscus, who has also be registered above. Serapias, off-spring of the same, slave of the same, likewise registered above. Thermoutharion, alias Arsinoe, another off-spring of the same, likewise registered above. She had made clear that from the before mentioned parts of slaves only Heron has been registered by Onnophris, son of Onnophris, bailiff of Marcus Sempronius Vestinus who was absent and who was not really a - - - of him. cu001 | 1 | 2556 (2nd hand) I, Diodoros(?), scribe, have signed this on the 7th Mesore of the [15th] year. (1st hand) To Deios alias Apollonios and Herodes alias Diogenes, ex-gymanasiarchs, keepers of the property registers of the Arsinoite nome, from Tepheros, daughter of Horos, granddaughter of Abous, from the village of Karanis, acting with her son Onnophris, son of Pnepheros, as her guardian. In accordance with the commands of Flavius Titianus, the most noble prefect, I declare as of the present day the half share of a house which belongs to me in the aforesaid village. If I surrender any of my rights over it, I shall establish my title to ownership. cu001 | 1 | 2557 (9 lines too damaged to be translated) . . . to Onnophris, son of Pnepheros, about thirty . . . years old, with a scar on the . . . finger of his left hand, that she has leased to him, Onnophris, for two years from the present thirteenth year of Hadrian Caesar the lord, the one and a half arourai of an allotment near Ptolemais Nea that belong to her, for planting with whatever he wishes; and that she, Thermouthis, has received from Onnophris in advance the amount of the rent for the two-years period, one hundred and forty drachmai of silver, from hand to hand out of the house; she, Thermouthis, guarantees (it) against public debts and every impost. Signatory, her guardian. (2nd hand) I, Therlouthis (sic), daughter of Pasoknopaios, acting with my guardian, Artenas, son of Herakleides, have leased to Onnopris (sic) one and a half arourai of an allotment near Ptolemais Nea, and I have received the price of one hundred and forty drachnai (sic), the public charges devolving upon me as aforesaid. I, Artenas, have written also for her because she is illiterate. (3rd hand) Onnophris, son of Pnepheros. The lease was made to me. Heron, son of Satyros, wrote for him because he is illiterate. (4th hand) Registered through the grapheion in Karanis. cu001 | 1 | 2558 cu001 | 1 | 2559 Apollinarius to Sempronius, his most esteemed brother, greeting. When I reached Rome I learned that you had departed from there before I came, and I was deeply distressed because I did not see you. But now I beg you to let me know how you are, since I am anxious. For inasmuch as I have not yet to this moment . . . I have sent our man Eros. I ask you therefore to assist him so that through you he may reach home safely. For I gave him 25 . . . to deliver. If you have the opportunity, give him an escort for the delivery . . . . (12 more lines, severely mutilated) cu001 | 1 | 2560 Copy of the affidavit. Sarapas, son of Sarapas, the son of Petheus, from the village of Karanis, to Dios and Isidoros, inspectors of sowings for the Herakleides division of the Arsinoite nome. I swear by the Imperator Caesar Domitian Augustus Germanicus to cultivate, from the present 8th year of Imperator Caesar Domitian Augustus Germanicus, the four arourai of public land in two parcels, formerly belonging to Anoupis, near Patsontis, and that I will pay the rental in kind and other charges; otherwise may I be liable to the consequences of the oath. The notary of Karanis wrote for him, Sarapas, about 21 years old with a scar on his forehead on the right. cu001 | 1 | 2561 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2562 The twelfth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, the 30th of the month Neos Sebastos, in Ptolemais Euergetis in the Arsinoite nome. Taeuemeros, daughter of Marcus, about fifty-five years old with a scar on her right thumb, with her guardian, her son Sarapion, son of Sarapion, about twenty-five years old with a scar in the middle of his forehead beneath the hair, acknowledges to Marcus Anthestius Gemellus, soldier of the third Ituraean cohort of the century of Titius, about thirty-five years old with a scar on the left side of his chin, that she, Taeuemeros, will perforce repay to him, Marcus Anthestius Gemellus, within the five days from the aforementioned (day), which she has asked him for as indulgence on the loan, the [. . . silver drachmai] owed to the mother of Anthestius, Thaesis, daughter of Sisois, while she was still living, by Herakleides, son of Horion, in accordance with a contract [drawn up through the grapheion of the village of Karanis(?) in] the sixth year of the divine Vespasianus in the month of Pharmouthi [- - - the half(?)] share of Herakleides [near Karanis - - - of an olive grove of three and a half arourai - - - as stated by the said Herakleides - - - four hundred and forty drachmai - - - part for Marcus of the aforesaid - - - and of what owes Herakleides himself - - -] cu001 | 1 | 2563 The nineteenth year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Optimus Augustus Germanicus Dacicus Parthicus, 4th intercalary day of the month Kaisareios, in Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome. Pnepheros, son of Satabous, about forty-three years old, with a scar on the under side of his left forearm, and Ptolemaios, son of Phanomgeus, about twenty-six years old, with a scar on the third finger of his left hand, acknowledge to each other that they have divided between themselves from the present time forever the cultivation of the land which they are farming near Patsontis, ten and one-eighth and one-thirty-second and one-sixty-fourth arourai of royal land, and from the Anthian estate two and a half arourai, and near Karanis one and one-sixteenth arourai of royal land, up to the total number of arourai as many as there may be. And by this division which they have made with each other by lot by mutual consent Pnepheros has been allotted and has received as his share from the (arourai) near Patsontis six and one-eighth and one-thirty-second and one-sixty-fourth arourai in six parcels, of which three parcels, amounting to three arourai, are in the Pentekonta and one parcel of one and one-eighth and one-thirty-second and one-sixty-fourth arourai is in the Hollow of the Cavalry, and one aroura is close by the New Canal, and one aroura is in Tatnouei. And Ptolemaios (has received) as his allotted share four arourai of royal land near Patsontis in three parcels, of which the first is of [two and] one-quarter arourai in the Strategikon, the second is of one aroura in the Geeina, and the third is of one-half and one-quarter [arourai] in Tatnouis, and the two and one-half arourai of the Anthian estate . . . cu001 | 1 | 2564 According to the orders . . . Year 10 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Phamenoth 29. I report, swearing by the oath customary for the Romans that both have been selected, [- - -] Apolinarius by Petronius Mamertinus the former prefect, [and - - -, by - - -] cu001 | 1 | 2565 To Priscus Apolinaris, soldier, very many greetings. Before all else I pray that you be well. I make your obeisance daily before the lord Sarapis. . . . salutes you . . . and Ptolemaios . . . (Verso) Deliver to Priscus the soldier at [his(?)] home. cu001 | 1 | 2566 Year six of Imperator Caesar Traianus Hadrianus Augustus, Choiak 30. From the abstracts of title-deeds of the village. Pnepheros, son of Satabous, and Pekysis, son of Psenamounis, have paid to the account of the nomarchs of the Arsinoite nome, Statilius Apion and Valerius Apollonios, through Isidoros, the tax on property transfer for entering into a habitation agreement, assigned to be taxed according to a copy of a mortgage, in a third share of a house in the village of Karanis belonging to the debtor Vibia Crispina against them sum of three hundred drachmai, as verified from the list of abstracts of the village, volume 4, column 16. (2nd hand) I, Apollonios, have signed. [Tax paid by Pnepheros] and Pekysis [for entering into] a habitation agreement in a 3rd [share of a house], against the sum of three hundred drachmai. cu001 | 1 | 2567 Ammonios to his most esteemed Sabinus, very many greetings. Apollinarius wrote me that he has been given an assignment by Valerius Pius and has become his aide. At the same time he informed me that Valerius should write to him [Valerius Pius], thanking him and accepting the position and assurance which have been given him, in order that wherever he [Valerius Pius or Apollinarius?] goes he may have him [Valerius] with himself. I therefore beg you, brother, to act again in my place and urge Valerius to write to Pius, relying on my good faith and assurance, so that in every way you may be not only a helper in the affair but also a good pilot, restoring a son to his father. If perchance . . . when the moment comes to sail down, let me know and I will come to you at once. I trust you, however, to show no hesitation whatsoever in the aforesaid matter. Before all else I pray for your health. Farewell, most esteemed Sabinus. (Verso) To Iulius Sabinus, standard bearer, from Ammonios, his friend. cu001 | 1 | 2568 Ammonios to his most esteemed Sabinus, very many greetings. Apollinarius wrote me that he has been given an assignment by Valerius Pius and has become his aide. At the same time he informed me that Valerius should write to him (Valerius Pius), thanking him and accepting the position and assurance which have been given him, in order that wherever he (Valerius Pius or Apollinarius?]) goes he may have him (Valerius) with himself. I therefore beg you, brother, to act again in my place and urge Valerius to write to Pius, relying on my good faith and assurance, so that in every way you may be not only a helper in the affair but also a good pilot, restoring a son to his father. If perchance . . . when the moment comes to sail down, let me know and I will come to you at once. I trust you, however, to show no hesitation whatsoever in the aforesaid matter. Before all else I pray for your health. Farewell, most esteemed Sabinus. (Verso) To Iulius Sabinus, standard bearer, from Ammonios, his friend. cu001 | 1 | 2569 Theon to his most esteemed Apollinarius, greeting. If we had not learned that with the gods' help you are now well after what you write you have suffered, we would have left everything and hastened to you; for nothing is more precious to us than you. But even though we are here, we pray for your health, for you deserve it. Alexander, the builder, came immediately after your departure, and when he was informed that on his account you remained with us a number of days more in order that you might spend some time with him, he was grieved that he did not find you here. He made mention of you constantly in our company . . . . Let me therefore know the price, so that I may pay it over to your(?) brother Apollonius. All the men in the household and the women of our household salute you. I pray for your good health, most esteemed . . . . cu001 | 1 | 2570 Apol . . . to Apollinarius, his brother, greeting. Having learned that you are in Bacchias I salute you, brother, and I urge you to write to us immediately concerning your health. For I have already used up a papyrus roll in writing to you, and I received barely one letter from you, in which you informed me that I should receive the cloaks and the pig. The pig I did not receive, but the cloaks I did get. Farewell. Pharmouthi 4(?). (2 hand) I pray for your good health and pleasure, brother. Do you receive four good lettuces, a bundle of beets, 21 bulbs, 16(?) greens, and three good semi-salted fish. Theon, my brother, salutes you and urges you to come to us from Bacchias. For observe that those who come from there arrive within the second hour. (Verso) To Apollinarius, his friend. cu001 | 1 | 2571 Copy. [The twelfth year of the Emperor] Caesar Domitian Augustus Germanicus, [the 30th of the month Neos Sebastos, in Ptolemais] Euergetis in the Arsinoite nome. [Taeuemeros, daughter of Marcus, about 55 years old with a scar] on her right thumb, with her guardian, her son Sarapion, [son of Sarapion, about 25 years old with a scar] in the middle [of his forehead] beneath the hair, acknowledges to Marcus Anthestius Gemellus, [soldier of the third Ituraean cohort] of the century of Titius, about 35 years old with a scar on the left side of his chin, that she, Taeuemeros, will [perforce] repay [to him, Marcus Anthestius Gemellus, within the five days from] the aforementioned (day), which she has asked him for as indulgence on the loan, the [- - -] silver drachmai owed to the [mother of Anthestius, Thaesis, daughter of] Sisois, while she was still living, by Herakleides, [son of Horion, in accordance with a contract] drawn up through the grapheion of the village of Karanis(?) [in the sixth year of the divine] Vespasianus in the month of Pharmouthi [- - -] the half(?) share of Herakleides near Karanis [- - -] of an olive grove of three and a half arourai [- - -] as stated by the said Herakleides [- - -] four hundred and forty drachmai [- - -] part to Marcus of the aforesaid [- - -] and of what owes Herakleides himself - - - cu001 | 1 | 2572 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2573 (1st hand) [Year . . . of Imperator Caesar] Marcus Aurelius [Severus] Alexander Pius Felix Augustus, Phamenoth 10(?). (2nd hand) [To - - -] and Chairemon alias Sarapodoros, [keepers of the register of property for the] Arsinoite nome, [from Aurelius - - -, son of - - -], a minor, of the district [- - -, with as guardian] Aurelius Sarapion, son of Eudaimon. [I register the halve share, common] and undivided, of a house [and a courtyard(?) and a] collapsed [- - - which I bought under a transaction] transacted through the archives [here - - -] in the metropolis in the district [- - -], the price [being - - -] silver [drachmai - - -] cu001 | 1 | 2574 To Alexandros, priest and archidikastes and superintendent of the chrematistae and other courts, through Herakleides son of Phil[- - -], deputy-archidikastes, [- - -] cu001 | 1 | 2575 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2576 To . . ., village secretary of Karanis, and to Antoninus the elder, son of Sokrates, and the other registration officers, from Terpos, daughter of Mines, son of Harpagathes, her mother being Tapetheus, from Karanis. In accordance with the orders I declare my sons for the house by house registration of the past seventh year of Imperator Caesar Nerva [Trajan Augustus Germanicus] Dacicus, for the house in which I live in the village, formerly owned by . . ., former gymnasiarch. They are: Onnophris son of Phanomgeus, the son of Onnophris, 5 years old, without distinguishing mark; and Petesouchos, 4 years old, without distinguishing mark; and Phanomgeus, their brother, 1 year old, without distinguishing mark; and I, Terpos, 35 years old, with a scar on the right forearm. The eighth year of Imperator Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, Phaophi 23. (2nd hand) We, Antoninus son of Sokrates and . . . cu001 | 1 | 2577 Account(?): Of Horion(?), son of Neilos [- - -] Of Epimachos(?), son of Chrysippos [- - -] inspected: 2 97/128 arourai [- - -] Of Aphrodeisios son of Apollonios: [- - -] arourai [- - -] Of Diogenes(?) also called Horion(?) [- - -] cu001 | 1 | 2578 Sempronius Clemens to his most esteemed Apollinarius, greeting. I received your letters from your <father>, Iulius Sabinus, from which I learned that you state, not that I was unable to attend to your affairs, but that, as you say, I was unwilling. And, of course, on this point I understood, but nevertheless I shall present my justification. For the delay arose in the fact that Valerianus, not by his own wish, but because his wife controverted our orders to him, went off straightway to her. Since in this situation you enjoined upon me with considerable earnestness to write to you, in order that in this way no further reason for delay should again remain, I indicate that under pressing need I am going up to Antinooupolis and shall write to you from there with reference to these matters. And if per chance Fortune permits me to set out hither from Antinooupolis, there is no delay. For I shall write to you immediately after this distraction, so that you may not be anxious concerning your affairs. For in this way I shall show you how not again will I neglect anything. (2nd hand) I pray that you be well together with all your household. cu001 | 1 | 2579 Gaius Iulius Apollinarius, soldier of the Legio III Cyrenaica, frumentarius of Rome, to Sabinus, son of Sokrates, from the village of Karanis in the Arsinoite nome, greetings. I acknowledge that I have leased to you the two arourai [[of an olive grove]] of grain-bearing land near the same village, and one-half and one-fourth of an aroura near Bacchias, and two arourai of an olive grove near Karanis in the so-called Onkos, and one(?) aroura of an olive grove near Alkias(?), and two arourai near Hiera, for which I have received the rents for three years from the present 4th year of Hadrian the lord; all expenses and labor and taxes, and whatever public or private charges may be owed on them devolving upon [me(?)], the estates suffering no diminution, as has been agreed upon; on the further condition that Sabinus, son of Sokrates, shall return the two arourai of olive grove near [[Bacchias]] 'Hiera' in full cultivation. 4th year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Thoth the third(?), 3. cu001 | 1 | 2580 [Apollinarius] to Tasoucharion, [my] lady mother, many greetings. Before all else, I pray for your good health, as it is [my wish], to make obeisance to you (and find you) in good health [. . .] and life. You ... me [. . .] if I know in the [. . .] for ... not yet [. . .] of (my) parents, and it is most of all my wish. For each time I remind myself [of you], neither do I eat, nor do I drink, but I cry [. . .] to me alone [. . .] . . . I give thanks to Sarapis and Good Fortune that while all are laboring the whole day through at cutting stones I as an officer move about doing nothing. And I received some money and wanted to send you a gift of Tyrian wares; and since you did not reply, I have not entrusted it to anyone on account of the length of the journey. For fine garments and ebony(?) and pearls and unguents are brought here in abundance(?). Therefore I ask you, my lady, to be . . . and merrily joyful; for this is a good place. For if you are grieved, I am uneasy. Do you now give yourself the trouble to make inquiry of a friend of mine at Alexandria, so that you may send to me through him coarse-fibered linens. For there is none here and the weather is very hot. I ask you seriously not to annoy my lady Iulia in anything, since you know that . . . protects me doubly(?) . . . . I pray that I may make obeisance to you, after the gods, (and find you) in good health. And if you received the set of . . . I ask you without delay to reply to me concerning your health, so that I also may have consolation. Salute Iulia, Sarapias my lady sister, grandmother Sambathion, . . ., Eros, little Ptolemaios, . . . my brother, Ammonous and their children, Betes, Dius, Ptollas, . . ., Ptollous. Clemens . . . came with his man. I greet all those at home. I pray that you be well and happy. Mecheir 25. (Verso) [For Tasoucharion,] my mother; deliver to Iulia . . . . cu001 | 1 | 2581 The sixteenth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Phaophi 5, through the bank of Didymos, son of Ptolemaios, in the street of the Gymnasium. Gaius Iulius Apollinarius (advises) Heranoubis, son of Demas, the son of Abykis, about 60 years old, with a scar on his left eyebrow, priest of Anubis of the village of Karanis, illiterate, that he (Heranoubis) has received from Gaius from the rents which he (Gaius) has for the arourai which he (Heranoubis) has been farming, which formerly belonged to Ptolemaios and Chairemon, both sons of Sokrates, and which Gaius happens to have bought at public auction from the treasury, twenty-nine and two-thirds artabai of wheat, which he (Heranoubis) will repay in two instalments, one-half on the thirtieth of the present month and the rest on the thirtieth of the month Hathyr of the present year, measured with the public measure, without delay. If he does not repay the grain, he shall pay the highest current price at the time. cu001 | 1 | 2582 [To Vegetus] also called Sarapion, strategos [of the Arsinoite nome], Herakleides division, [from] Herakleides, son of Ptolemaios, grandson of . . ., registered in the quarter of the Hierakeion of Apollonios. [I swear by the] fortune of the emperor Caesar [Trajan] Hadrian Augustus that I will remain in attendance at the court [until] I settle the case which Herakleides, son of Herakleides, [has] against [me] . . . decision(?) of his excellency, Petronius Mamertinus, prefect, arising from petitions, or may we be subject to the consequences of the oath. Written [through the] notary(?) of Karanis, Epaphroditos, son of Ptolemaios. cu001 | 1 | 2583 Gemellus to Apollinarius, his most esteemed brother, greeting. Very many thanks to you, brother, for your care of me; your recommendation helped me greatly. And before that your very good friend Rullius, who knows the good will that you have for me, was concerned to make up for your absence; he introduced me without delay and with zeal to Aemilianus as a kinsman of you whom he cherished. And I ask, brother, that you make acknowledgment to Rufus if you write to him. I sent you the letters of Aemilianus and Rufus and Chariton. Write me how you are and what you want. Salute your entire household, together with whom do you also fare well, brother. (Verso) To Iulius Apollinarius, veteran, from Gemellus. cu001 | 1 | 2584 To Archias, strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome. I, Dioskoros, son of . . ., the son of Phaesis, from the village of Karanis, camelherd(?) of the same village, swear by the Fortune of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus that there are fifty-five full-grown camels in the village, that is [[55]] 59, and 13 colts, making altogether [[68]] 72, of which (the list) by man (is)(?): 'Aphrodisios, son of Ptolemaios 4 camels' Dioskoros, son of M . . . 6 camels 2 colts Kronion . . . 8 camels 2 colts Hatres son of Petesouchos 2 camels Horion . . . 5 camels . . . 5 camels 1 colt Anth . . . 10 camels 4 colts Ptolemaios . . . 2 camels . . . . . . cu001 | 1 | 2585 cu001 | 1 | 2586 Iulius Apollinarius to Iulius Sabinus, his dearest father, very many greetings. Before all else, I pray for your good health, which is my wish, since I revere you next to the gods; but this has troubled me, that I have very often written to you through Saturninus the signifer, likewise through Iulianus the son of Longinus and [[through Dios]], and not yet have you answered me concerning your health. But nevertheless, now that you have been asked, do you give your attention necessarily before all else to writing to me concerning your health. A number of times I asked Longinus, who brings you the letter, to take something for you, and he refused, saying that he was unable [to take anything]; but I want you to know that Domitius the armicustos(?) [took a long a basket in which] there was a . . . for you. Things are [going well for me. After] Sarapis [conducted me hither] in safety, while others . . . all day long were cutting building stones and doing other things, until today I endured none of these hardships; but indeed I asked Claudius Severus the consularis to make me a secretary on his own staff and he said, "There is no vacancy, but meanwhile I shall make you a secretary of the legion with hopes of advancement." With this assignment, therefore, I went from the consularis of the legion to the cornicularius. If then, you love me, you will straightway take pains to write me concerning your health and, if you are anxious about me, to send me linen garments through Sempronius, for merchants come to us from Pelusium every day. I shall take pains, as soon as the prefect (of the province?) begins to grant furloughs, to come to you immediately. Volusius Proclus salutes you, as do Longinus Paccius, Valerius Sempronius, Valerius Herma . . ., Iulius Priscus, Apollinarius . . . ion, and all their comrades. Salute Iulia my lady sister, likewise Sarapias and my mother, my grandmother Sambathion, Thermouthis and her children, the father of Paccius, and all your colleagues individually, and those at home. I pray for your good health. The 10th year of Trajan, our lord, Phamenoth 30. I am grateful to Volusius and Longinus Barbarus. You will tell the firm of Aphrodas, the son of the condiment dealer, that they enrolled me in the cohort at Bostra. It lies 8 days' journey from Petra and . . . (Verso) . . . soldier . . . cu001 | 1 | 2587 Sabinus to . . . [.] . narion, his mother, and to Demetrous, to both greeting. I want you to know that since the day I sailed down to Alexandria I have found most of the days free from public business, and up to today I have endured interminable delay in the matter of my suit. It happened indeed that the former archidikastes had departed, and we are awaiting the new man. As soon as he is brought here, with god's help I shall leave without delay. Since the day I came I have been with our Antonius, and everything goes well. Salute Aphrodisia and Thermouthis and Tasoucharion and my friend Ptollas. Antonius salutes all of you as well as the children. I pray for your good health. (Verso) To Karanis, to the house of Sabinus, the <husband?> of Demetrous. cu001 | 1 | 2588 (9 lines too fragmentary to be translated) (3rd hand) I, Tapetsiris, daughter of Orsenouphis, with my husband . . . as my guardian, have joined in making the division forever and have been allotted as my share two hundred cubits from the east side on the south as aforesaid. Herakleides, son of Herakleides, wrote for them. (4th hand) I, Stotoetis daughter of Isidoros, with as guardian my husband, Petheus son of Charidemos, have joined in making the division forever and have been allotted as my share two hundred cubits from the east side on the north as aforesaid. I, Harpochration, son of Ammonios, wrote for them since they are illiterate. (5th hand) . . . am my wife's appointed guardian. (6th hand) I, Petheus, son of Charidemos, am my wife's appointed guardian, Stotoetis. (7th hand) We, Stotoetis, daughter of Isidoros, and Tapetsiris, daughter of Orsenouphis, amd Soeris, daughter of Elekis the elder, with as guardians of Stotoetis and Tapetsiris their husbands and of Soeris her maternal uncle, Petheus, son of Thrasyllos, have joined in making the division forever and have received each her allotted share as aforesaid. (8th hand) Has written for (them?) Harpalos, Mecheir the thirtieth. Registered through the grapheion of Karanis. cu001 | 1 | 2589 (9 lines too fragmentary to be translated) (3rd hand) I, Tapetsiris, daughter of Orsenouphis, with my husband . . . as my guardian, have joined in making the division forever and have been allotted as my share two hundred cubits from the east side on the south as aforesaid. Herakleides, son of Herakleides, wrote for them. (4th hand) I, Stotoetis daughter of Isidoros, with as guardian my husband, Petheus son of Charidemos, have joined in making the division forever and have been allotted as my share two hundred cubits from the east side on the north as aforesaid. I, Harpochration, son of Ammonios, wrote for them since they are illiterate. (5th hand) . . . am my wife's appointed guardian. (6th hand) I, Petheus, son of Charidemos, am my wife's appointed guardian, Stotoetis. (7th hand) We, Stotoetis, daughter of Isidoros, and Tapetsiris, daughter of Orsenouphis, amd Soeris, daughter of Elekis the elder, with as guardians of Stotoetis and Tapetsiris their husbands and of Soeris her maternal uncle, Petheus, son of Thrasyllos, have joined in making the division forever and have received each her allotted share as aforesaid. (8th hand) Has written for (them?) Harpalos, Mecheir the thirtieth. Registered through the grapheion of Karanis. cu001 | 1 | 2590 cu001 | 1 | 2591 (9 lines too fragmentary to be translated) (3rd hand) I, Tapetsiris, daughter of Orsenouphis, with my husband . . . as my guardian, have joined in making the division forever and have been allotted as my share two hundred cubits from the east side on the south as aforesaid. Herakleides, son of Herakleides, wrote for them. (4th hand) I, Stotoetis daughter of Isidoros, with as guardian my husband, Petheus son of Charidemos, have joined in making the division forever and have been allotted as my share two hundred cubits from the east side on the north as aforesaid. I, Harpochration, son of Ammonios, wrote for them since they are illiterate. (5th hand) . . . am my wife's appointed guardian. (6th hand) I, Petheus, son of Charidemos, am my wife's appointed guardian, Stotoetis. (7th hand) We, Stotoetis, daughter of Isidoros, and Tapetsiris, daughter of Orsenouphis, amd Soeris, daughter of Elekis the elder, with as guardians of Stotoetis and Tapetsiris their husbands and of Soeris her maternal uncle, Petheus, son of Thrasyllos, have joined in making the division forever and have received each her allotted share as aforesaid. (8th hand) Has written for (them?) Harpalos, Mecheir the thirtieth. Registered through the grapheion of Karanis. cu001 | 1 | 2592 [[Gaius Iulius Sabinus, soldier of the third Cyrenaic legion in the century of Gaius Titius Maximus, to Lucius Iulius Celer, soldier of the same legion in the century of Minucius Nepos, greetings. I acknowledge that I have from you on deposit (paratheke) seven hundred and forty drachmai of imperial silver coin, 740 dr., which I shall return whenever you wish without delay or evasion. [This chirograph] shall be [valid] for anyone [who produces it] and anywhere [it may be produced as if] it were registered [in] the state archives. The fifteenth year of the [Emperor] Caesar Domitian [Augustus], . . . of the month Pauni(?).]] (2nd hand) I, Gaius Iulius Clemens, soldier of the 22nd legion in the century of Sempronius Clemens, have received out of the aforesaid seven hundred and forty drachmai, from hand to hand out of the house, five hundred and eighty drachmai in silver, that is 580 dr., and the remaining [one hundred] and sixty silver [drachmai] he himself . . . cu001 | 1 | 2593 Sabinianus to Apollinarius, his brother and lord, very many greetings. Daily I myself offer prayers for your well-being in the presence of the local gods, that you may be preserved for many years. You provide and have provided more than enough for our sister, and for this I acknowledge all thanks to you in the presence of all the gods; for it has been attested to me both by our sister and mother. I have written to you often, and the negligence of those who carry the letters has slandered us as negligent. So that she may surely take me as her guardian, I beg you to give heed to our sister in whatever she may ask to you. I salute the most worthy Abaskantos and all of your household, each by name. I pray for your good health as well as that of your entire household. Mecheir 18. (Verso) To Iulius Apollinarius from Sabinianus, brother of Apollinarius cu001 | 1 | 2594 The nineteenth year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Optimus Augustus Germanicus Dacicus Parthicus, 4th intercalary day of the month Kaisareios, in Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome. Pnepheros, son of Satabous, about forty-three years old, with a scar on the under side of his left forearm, and Ptolemaios, son of Phanomgeus, about twenty-six years old, with a scar on the third finger of his left hand, acknowledge to each other that they have divided between themselves from the present time forever the cultivation of the land which they are farming near Patsontis, ten and one-eighth and one-thirty-second and one-sixty-fourth arourai of royal land, and from the Anthian estate two and a half arourai, and near Karanis one and one-sixteenth arourai of royal land, up to the total number of arourai as many as there may be. And by this division which they have made with each other by lot by mutual consent Pnepheros has been allotted and has received as his share from the (arourai) near Patsontis six and one-eighth and one-thirty-second and one-sixty-fourth arourai in six parcels, of which three parcels, amounting to three arourai, are in the Pentekonta and one parcel of one and one-eighth and one-thirty-second and one-sixty-fourth arourai is in the Hollow of the Cavalry, and one aroura is close by the New Canal, and one aroura is in Tatnouei. And Ptolemaios (has received) as his allotted share four arourai of royal land near Patsontis in three parcels, of which the first is of [two and] one-quarter arourai in the Strategikon, the second is of one aroura in the Geeina, and the third is of one-half and one-quarter [arourai] in Tatnouis, and the two and one-half arourai of the Anthian estate . . . cu001 | 1 | 2595 Didymos to Apollonios, his brother, greeting. If I were not expecting you daily , I would certainly have put everything aside and come to you myself. So strong is my wish to salute you. I was glad to see Mystes, our brother, and I did all that was possible for him. Do you receive from him two fine . . . . I will certainly either send you a jar of . . . or bring it myself when I come. For I shall not come to salute you so long as he remains with you. I received four bundles of leeks. Salute your children - may the evil eye not touch them - and all your friends. Farewell. On . . . 22. (Recto) Deliver to Apollonios from Didymos, his brother. cu001 | 1 | 2596 The twelfth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, the 30th of the month Neos Sebastos, in Ptolemais Euergetis in the Arsinoite nome. Taeuemeros, daughter of Marcus, about fifty-five years old with a scar on her right thumb, with her guardian, her son Sarapion, son of Sarapion, about twenty-five years old with a scar in the middle of his forehead beneath the hair, acknowledges to Marcus Anthestius Gemellus, soldier of the third Ituraean cohort of the century of Titius, about thirty-five years old with a scar on the left side of his chin, that she, Taeuemeros, will perforce repay to him, Marcus Anthestius Gemellus, within the five days from the aforementioned (day), which she has asked him for as indulgence on the loan, the [. . . silver drachmai] owed to the mother of Anthestius, Thaesis, daughter of Sisois, while she was still living, by Herakleides, son of Horion, in accordance with a contract [drawn up through the grapheion of the village of Karanis(?) in] the sixth year of the divine Vespasianus in the month of Pharmouthi [- - - the half(?)] share of Herakleides [near Karanis - - - of an olive grove of three and a half arourai - - - as stated by the said Herakleides - - - four hundred and forty drachmai - - - part for Marcus of the aforesaid - - - and of what owes Herakleides himself - - -] cu001 | 1 | 2597 . . . To Apollonios(?) and Theon, former gymnasiarchs and keepers of the public record-office [in the] Arsinoite nome, [from] Ptolemaios son of Apion the son of . . ., from the metropolis, registered in the quarter of the goose-pens. In addition to (the properties) I have declared to Dios and Apion, I declare also what I have bought [from] Thenapynchis(?), daughter of Petaus the son of [- - -], of Karanis: in Karanis, [- - -] two-hundred cubits [- - -] price [. . .] of silver [- - -] cu001 | 1 | 2598 To Priscus Apolinaris, soldier, very many greetings. Before all else I pray that you be well. I make your obeisance daily before the lord Sarapis. . . . salutes you . . . and Ptolemaios . . . (Verso) Deliver to Priscus the soldier at [his(?)] home. cu001 | 1 | 2599 The twelfth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, the 30th of the month Neos Sebastos, in Ptolemais Euergetis in the Arsinoite nome. Taeuemeros, daughter of Marcus, about fifty-five years old with a scar on her right thumb, with her guardian, her son Sarapion, son of Sarapion, about twenty-five years old with a scar in the middle of his forehead beneath the hair, acknowledges to Marcus Anthestius Gemellus, soldier of the third Ituraean cohort of the century of Titius, about thirty-five years old with a scar on the left side of his chin, that she, Taeuemeros, will perforce repay to him, Marcus Anthestius Gemellus, within the five days from the aforementioned (day), which she has asked him for as indulgence on the loan, the [. . . silver drachmai] owed to the mother of Anthestius, Thaesis, daughter of Sisois, while she was still living, by Herakleides, son of Horion, in accordance with a contract [drawn up through the grapheion of the village of Karanis(?) in] the sixth year of the divine Vespasianus in the month of Pharmouthi [- - - the half(?)] share of Herakleides [near Karanis - - - of an olive grove of three and a half arourai - - - as stated by the said Herakleides - - - four hundred and forty drachmai - - - part for Marcus of the aforesaid - - - and of what owes Herakleides himself - - -] cu001 | 1 | 2600 - cu001 | 1 | 2601 cu001 | 1 | 2602 cu001 | 1 | 2603 cu001 | 1 | 2604 Year thirteen of Imperator Caesar Domitianus Augustus Germanicus, month Germanikeios 20. Paid by Paneuneus, son of Patmon, for the beer tax on individuals of Karanis of the same 13th year, on account five drachmai, total 5 drachmai. (2nd hand) Year fourteen of Imperator Caesar Domitianus Augustus Germanicus, Choiak 22. Paid by [- - -], son(?) of Demetrios, for the beer tax on individuals of Karanis of the same 14th year [- - -] cu001 | 1 | 2605 cu001 | 1 | 2606 To the sitologoi of Karanis. I have received having given an officially requested declaration (the usual advance of) seed corn for the 6th year of Antoninus and Verus the lords Augusti. (2nd hand) 52nd (cleruchy). Pakysis, [son of - - -], grandson of Pakysis, [at - - -], 3 arourai of royal(?) land; at Patsontis, [. . . arourai of - - - land]. cu001 | 1 | 2607 cu001 | 1 | 2608 . . . From Longinus Maximus, through his agent [Ptolemaios(?)], son of Petheus. I declare for the house-by-house registration of the past 9th year of Antoninus Caesar the lord the fourth share which belongs to me of a house and courtyard in the village of Karanis. (2nd hand) I, Longinus Maximus, through my agent Ptolemaios(?), son of Petheus, have submitted the declaration. Year 10 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Epeiph 30. cu001 | 1 | 2609 cu001 | 1 | 2610 [- - -. Some] opposed [the suggestion that he would be sent] to the Spartans, saying that he did the most strange thing of all, as he didn't dare to tell his fellow citizens what he would say to the enemies, while man usually makes secrets to the enemy. Coming forward, he answered: "These speakers fail the most of what need (to say). If it was in our power, he said, to impose the peace, it wouldn't make any difference that you hear on which conditions I think it would be good for the city that (the peace) be concluded. As however the enemy has become master of the situation, it is not safe to speak about (the peace) at random. Clearly they won't consent to take away anything of the concessions we would make to them, but will attempt to impose even more of them. These people (who spoke before) will give the choice to them, I shall give it to you. - - - in the deliberations about them." Assuming that he was rightly speaking, the people sent him as ambassador plenipotentiary to make the peace. Theramenes, as soon as he had been chosen, sailed to Samos, to meet Lysandros, and attempted to negotiate with him the conditions of the peace. When Lysandros urged him [to negotiate with] the Spartans [- - -] (Text of the second fragment too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2611 [- - -] Aurelius [Apollonios, son of - - -, acknowledges to] Aurelius Apollonios alias [Agathos Daimon, son of - - -], of the Euthenodotean tribe and the Althaean deme [- - -], that the party of the first part, Aurelius Apollonios, [has received from Aurelius Apollonios] alias Agathos Daimon from hand to hand [out of the house] a loan [of - - - drachmai] for three months from the present [month - - - onwards at the interest of a drachma] per mina every month and that [the party of the first part, Aurelius] Apollonios, will of necessity return to the said Aurelius [Apollonios alias Agathos Daimon] the capital and the accrued [interest till the month - - - of the present] year without delay. [Aurelius Apollonios alias] Agathos Daimon shall have the [right of execution against Aurelius Apollonios and] all his [property as if in consequence of a court decision]. When formally asked [whether this] is done [rightly and fairly he so declared]. I, Aurelius Heron, son of Sarapion, - - -, [have written for him, since he does not know letters]. cu001 | 1 | 2612 List of [supplies] for the Semasia: by the bird-dealers: 50 hens, 100 drachmai; 30(?) magirika, 48 [drachmai]; 16 cocks, 64 drachmai; 300 eggs, 20 drachmai; {1 keramion for libation} by the bee-keepers, 2 keramia of honey, 1 keramion for libation, 80 drachmai. cu001 | 1 | 2613 To his excellency [- - -] the dioecetes, [from - - - son of - - -]mmis, from the village ofKaranis [- - -] cu001 | 1 | 2614 . . . who has not appeared until now, so that I may experience your benevolence. Farewell. 19th year of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Mecheir 24. Copy of the subscription. If the defendant is summoned and does not appear, you will appeal. Return to the petitioner. 19th year, Mecheir 19. In conformity with the subscription, I appealed before the court through the advocate Ammonios on the 29th of the same month and the defendant was summoned before the court three times and did not appear, and they made a record of the case. cu001 | 1 | 2615 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2616 cu001 | 1 | 2617 cu001 | 1 | 2618 The eleventh year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, the month Kaisarios, 1 to 10. We, Komon and associates, public sitologoi of the village of Philopator, have received of the crop of the same year by leveled public . . . wheat-measure, for private land at Bacchias, (to the account of) Petalos, son of Apollonios, through Apollonous, four and one-half and one-third and one-twenty-fourth <artabai>, (and) for epibole, two and one-half and one-third and one-twelfth, equal for the receipt 7 2/3 1/8 artabai of wheat, and the extra charges. cu001 | 1 | 2619 Apollonous to Terentianus, her brother, greetings and continual good health. I want you to know that since I wrote to you before about my affairs, now . . . that the full amount of the rent and the seed will surely be available. And do not worry about the children; they are in good health, and they are kept busy with a teacher. And about your fields, I have reduced your brother's rent to the extent of two artabai. Now I receive from him eight artabai of wheat and six artabai of vegetable seed. And do not worry about us and take care of yourself. I understood from Thermouthas that you obtained for yourself a pair of belts, and I was much gratified. And about the olive yards, they are quite productive so far. And the gods willing, if it is possible, come to us. I wish you to be in good health, and your children and all your kin salute you. Farewell. Year 2 of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus, Phamenoth(?) 20. . . . . (Verso) Deliver to Iulius Terentianus, soldier. cu001 | 1 | 2620 Valerius, son of Heron. [[- - -]]. From volume three of the supplementary lists in the administration office of the strategos for the olive crop tax of the 22nd year. Keras, son of Aunes, grandson of Sambas, for a third part of one-half aroura of a date-palm grove: from the amounts deferred for the 22nd year, on account: 12 drachmai, and in the preceding deferment for the 23rd year, 7 drachmai, 1 obol, 2 chalkoi; equal according to the above, 19 drachmai, 1 obol, 2 chalkoi. cu001 | 1 | 2621 The eleventh year of the Emperor Caesar Vespasian Augustus, 29th of the month Sebastos, in Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome. Horos, son of Onnophris, a Persian of the epigone, about 35 years old, with a scar on his left knee, acknowledges to Diodora, daughter of Heron, about 20 years old, unmarked, with her guardian, her husband Chairemon, son of Chairemon, about 23 years old, with a scar on his right shin, that he has received from her at once from hand to hand out of the house the loan of forty-eight drachmai of silver at interest at the rate of one drachme (per mina per month); and that he has also received the value of two artabai of new, clean and unadultered wheat measured in the six-choinix measure of the broker of Karanis. The party of the first part, Horos, shall repay (the loan) to Diodora in the month of Pauni of the present year, and if he does not repay in accordance with what is written, he shall pay the money increased by one half, and for each artaba of the wheat he shall pay in addition the market price that shall be the highest current at that time, the right of execution resting with [Diodora] against Horos and [against his] property . . . cu001 | 1 | 2622 Terpos to her brother Peteesis(?), very many greetings. I have sent you a notice to [- - -] cu001 | 1 | 2623 Iulius Clemens to Arrianus his brother, greeting. This is now the third letter I am writing you, and you have sent me no reply, although you know that I am worried if you do not write me frequently about your affairs, and in spite of the fact that many persons come here from your vicinity. I therefore ask you, brother, . . . to write to me about your well-being, which is my prayer to all the gods. I pray for your good health. [- - ?] Epeiph 30(?). (Verso) Deliver to Arrianus, soldier of the legion . . . . cu001 | 1 | 2624 Of Andrianton Of Perseai Of Onneiton Of Dinnis; Hiera (Nesos) Of Alabanthis Of Thudamas Of Philopator (he kai Theogenous) Of Philoteris Of Tamauis Of Metrodorou epoikion Of Neilou polis Of Tanais cu001 | 1 | 2625 cu001 | 1 | 2626 cu001 | 1 | 2627 The second year of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus, 21st of the month Xandikos, Mecheir 21, in Karanis in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Thatres, daughter of Psenamounis, about thirty years old, without distinguishing marks, acting with her guardian, her own brother by the same father and mother, Pakysis, about twenty-five years old, with a scar beneath the left knee, acknowledges to Pnepheros, son of Satabous, about thirty years old, with a scar on the back of his left forearm, that she has sold to him, Pnepheros, the Theban mills that belongs to her, Thatres, with the netherstone and handle, just as it is and not subject to rejection; and that she, Thatres, has received from Pnepheros the price agreed upon, twenty-eight silver drachmai, immediately from hand to hand out of the house; and that she, Thatres, and her representatives will guarantee. The signatory, Heron, son of Satyroos, about 29 years old, with a scar in the middle of his forehead. (2nd hand) I, Thatres, daughter of Psenamounis, acting with my guardian, Pakysis, my brother by the same father and mother, acknowledge that I have sold to Pnepheros, son of Satabous, the Theban mill that belongs to me, with the netherstone and handle, just as it is and not subject to rejection; and I have received the price agreed upon, twenty-eight silver drachmai, from hand to hand out of the house. I, Heron, son of Satyros, wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 2628 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2629 (Recto) (Scriptura interior, sealed) (2nd hand) X has loaned to Eirenaios also called Hergeus, son of Eirenaios also called Hergeus, a Persian, and Apollonia also called Thaues, daughter of Ptolemaios also called Petesouchos, a Persian woman, in copper coinage 1 talent and 490 (drachmai) at two drachmai interest (per month). Let them repay in Thooth of the 8th year. 6 witnesses. (Scriptura exterior) (1st hand) In the seventh year of Ptolemy and Cleopatra called Tryphaina, his sister, Gods father-loving and brother-loving, the priest of Alexander and the others being as recorded in Alexandria, in the fifth of the month Gorpiaios, Epeiph fifth, in Neilou polis of the division of Herakleides of the Arsinoite nome. X has loaned to Eirenaios also called Hergeus, son of Eirenaios also called Hergeus, a Persian of the Epigone, and his wife Apollonia also called Thaues, daughter of Ptolemaios also called Petesouchos, a Persian woman, with her aforesaid husband as guardian, in copper coinage one talent and four hundred and ninety drachmai at two drachmai interest (per month). Let the borrowers repay both the loan and the interest to X in the month Thouth of the eighth year. And if they do not pay as has been written, let the borrowers pay fortwith as a penalty to X one and a half times the loan, but the interest without increase. The borrowers themselves are mutual sureties for recovery of this loan, and let the right of execution rest with X against the borrowers themselves and all their possessions, against one and against both and against whichever of them he may choose. The contract is valid. Witnesses: Akousilaos, son of Straton; Ptolemaios, son of Epiodoros; Areios (and) Polydeukes, both sons of Heraklas; Apollonios, son of Amesystos(?); Dionysios, son of Isidoros; the six Macedonians. Guardian of the contract: Akousilaos. (2nd hand) Year 7, Epeiph 5. It has been handed in for registration through Theogenes. (3rd hand) We, Eirenaios also called Hergeus, son of Eirenaios [also called Hergeus], a Persian of the Epigone, and his wife Apollonia also called Thaues, daughter of Ptolemaios also called Petesouchos, a Persian woman, [acknowledge that we have received in copper] coinage one talent and [four] hundred and ninety [drachmai at [two drachmai] interest (per month), and we shall repay as it is written. [- - -] (Verso) (1st hand) (Seals of) Eirenaios; Apollonia; Akousilaos; Ptolemaios; Areios; Polydeukes; Apollonios; Dionysios. (Docket) Loan [- - -] to [Eirenaios - - -]. cu001 | 1 | 2630 cu001 | 1 | 2631 cu001 | 1 | 2632 Syrion to Lauros, greetings. I received on account of the rent of thirty-eighth year of Caesar sixty-three artabai of wheat, total 63 artabai. cu001 | 1 | 2633 Let pass through the gate-house of Bacchias Herakleios, importing one young, tawny donkey, equals 1 donkey. Year 4 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the seventeenth of [. . .], 17. I, A[- - -, have signed]. cu001 | 1 | 2634 To Eudemos, strategos of the Arsinoite (nome), Herakleides division, from Stotoetis, son of Panephremmis, and Stotoetis, son of Stotoetis the elder, two priests from the village of Soknopaiou Nesos. Harpagathes, son of Panomgeus(?) and Taarpagathis, grandson of Petepsais(?), a priest from the same village, having duped two slaves, Horion(?), belonging to Stotoetis, son of Panephremmis, and Soteris, belonging to the other Stotoetis, caused them to disappear, after they also stole some things of ours. They then wrote to us by means of an officially registered document in Epeiph of the past 7th year of Hadrian Caesar our [lord] with the surety of his wife Taouetis, daughter of Stotoetis, granddaughter of Onnophris, and of Harpagathes, son of Panephremmis, grandson of Satabous, priest from the (same) village, that they would present these same slaves to us within thirty days, or pay back the price for them that was to be determined. Since, when the appointed time went by, Harpagathes did none of these things, but also disappeared together with his wife and Harpagathes the surety, we ask that they be served with a written summons in order [to retain] the claim against them; we have enclosed for you [a copy] of their document. I, ...euros, servant, have transmitted (it). Year 8 [of Hadrian Caesar] our Lord, 20 Phaophi. I, Ptolemaios, village scribe, have submitted the above sworn declaration and I declare that at present the aforementioned Harpagathes, son of Panomgeus(?), [Taouetis, daughter of Stotoetis], and Harpagathes, son of Panephremmis, have disappeared. Year 8 of Hadrian [Caesar our Lord, month and day]. cu001 | 1 | 2635 Copy of a minute (from judicial proceedings). Year 11 of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, 15 Mecheir. Ptolemaios, komogrammateus of Neilou polis and Soknopaiou Nesos, having produced in court Pekysis, son of Pekysis, and Tryphon, son of Panephremmis, and his associates, priests of the 5th tribe, from Soknopaiou Nesos: ' A certain Harpagathes submitted to you an accusation of arson against them and then disappeared. Those present say that he did this rather, and, in fact, others have submitted a petition to the effect that they were beaten by him.' The strategos: 'I am investigating the charge of arson, when it happened and what was the result.' Ptolemaios: 'Nothing serious happened, for only private furnishings were burned, but they, when apprehended, kept accusing Hermaios alias ..os, son of Achaios.' The strategos: 'Did they wrong the aforementioned, or did you produce (them) in court? Ptolemaios: 'No.' The strategos: 'Whom did you suspect acted with him?' Ptolemaios: '(The one) who has disappeared.' The strategos: 'Report to me concerning the things you know, and, in similar fashion, let the officials and the chief of police also report concerning what things they know.' Ptolemaios: 'Grant me time until the twentieth so that I may make my report after that.' Claudius Asklepiades strategos: 'You have five days in which see to it that he also is searched for'. I read (it). cu001 | 1 | 2636 cu001 | 1 | 2637 To Demetrios, epistates and archiphylakites of Soknopaiou Nesos, from Petesis, son of Papaios, of the people from the same village. On the 29th of Phaophi of the . (.) year my wife and my daughter were asleep on the roof of her house when the wall of Psenatymis, weaver, fell upon them and - - - my wife who is pregnant is in danger of her life and as a result of this it happened that a robe worth 1 bronze talent and a woman's sleeved tunic worth 4,000 drachmai and the other furniture in the house were destroyed. I therefore present this petition to you in order that you may - - - until I obtain redress. Farewell. cu001 | 1 | 2638 (Recto) Paid, through the gate-house of Anoubias, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Aurelius Ammo(--), on 1 mouse-colored female camel, for work. Year 2, on the first of Thoth, 1. cu001 | 1 | 2639 (Col. I too fragmentary to be translated) (Col. II) The 30th: Kabalis exporting [. .] camels of wheat: [. . drachmai] Paneseeis exporting [. .] camels of wheat: [. . drachmai] Panouphis exporting [. .] camels of wheat: [. . drachmai] Phanesis exporting 1 donkey: [1 drachma] Total for Pharmouthi: 411 drachmai 1 obol. cu001 | 1 | 2640 (Col. VII) [- - -] exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai [- - -] exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai [- - -] exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai [- - -] exporting 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols [- - -] exporting 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols Tryphon(?) exporting 1 donkey: 1 drachma Beles(?) exporting 1 donkey: 1 drachma [The . .]: Hermes-day. [The . .]: Sotas exporting 1 [camel] of wheat: 2 drachmai Pasis(?) exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Melas(?) exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai and 1 donkey: 1 drachma Panouphis(?) exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Pabous exporting 10 camels of wheat: 20 drachmai Melas(?) exporting 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols Panouphis(?) exporting 2 camels of elecampane: 5 drachmai 3 obols Melas(?) exporting 2 camels of elecampane: 5 drachmai 3 obols [- - -] the 18th: Hermes-days. [The 19th]: Tryphon exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai [. .]arou exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Dionysis exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Melas exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Stotoetis exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai (From) the 20th to the 23rd: Hermes-days. The 24th: Phanesis exporting 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols Pasis son of Petemounis exporting 2 camels of elecampane: 5 drachmai 3 obols [- - -] exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai (Col. VIII) The 25th: Satyros exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Stotoetis [- - -] Melas [exporting] 4 camels of wheat: 8 drachmai Tryphon [exporting] 1 camel of wheat: 2 drachmai Panesis exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai The 26th: Hermes-day. [The 27th]: Petechon importing 5 camels: [10 drachmai] The 28th: Hermes-day. The 29th: Serapas exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Another Serapas exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai and 1 baggage-camel Stotoetis exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Phanesis exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai The 30th: Pasis exporting 6 camels of wheat: 12 drachmai Beles exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai Pabous exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Total for Tybi: 417 drachmai 2 obols. Account of Mecheir. The 1st: Posis exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai The 2nd: Hermes-day. The 3rd: Melas exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Stotoetis exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai and 2 donkeys: 2 drachmai Tryphon exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Phanesis exporting 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols cu001 | 1 | 2641 To Ammonios Paternos, centurion, from Melas, son of Horion, of the village of Soknopaiou Nesos, a priest of the god who is in the village. There belongs to me and also to my cousins Phanesis and Harpagathes held in common and equally in the same village as an inheritance from our maternal grandfather a vacant plot surrounded with a wall where we stack our annual supply of hay. Now the one (cousin) Harpagathes died recently and although his share was inherited equally by both of us, yesterday, which was the 23rd, while I was stacking my hay in the place, Phanesis violently and shamelessly assaulted me and appropriated my hay not alloving me to stack it in our share (but) attempting to exclude me therefrom and to claim for himself alone what belongs to me; not only this but he also offered me the most brutal illtreatment. Wherefore I beseech you to command him to be summoned so that I may be able to obtain the just judgment which comes from you. Farewell. (2nd hand) The first year of Publius Helvius Pertinax Augustus, Pharmouthi 23. cu001 | 1 | 2642 (Col. I) (Traces of several lines) [- - - exporting] 17 camels of wheat: 34 drachmai (Traces of several lines) [- - - exporting] 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - - exporting] 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - -] importing 7 camels: 14 drachmai [- - -] importing 15 camels 30 drachmai [- - -] exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai [- - - exporting] 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols [- - -] exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - -] exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - -] exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - -]lis <exporting> 4 camels of wheat: 8 drachmai [- - -] exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai [. .: Hermes-day(?)] [- - - exporting] 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - -] exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Melas(?) exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai [. .] Hermes-day [- - -] exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai [- - -] (Col. II: text too fragmentary to be translated) (Col. III) Setabous [- - -] and [1] baggage-camel Stotoetis [- - -] Sotas exporting(?) [- - -] of wheat(?) [- - -] Phanouphis [- - -] [- - -] exporting [- - -] of wheat [- - -] The 13th: Hermes-day. The 14th: Melas exporting [. .] camel(s) of wheat [- -] and 1 baggage-camel Panouphis exporting(?) [- - -] of wheat(?) [- - -] and 1 baggage-camel Stotoetis exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Melas exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Herieus exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai and 1 baggage-camel The 15th: Paseeis exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai and 1 baggage-camel Melas exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai (From) the 16th to the 18th: Hermes-days. The 19th: Melas exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Pasis exporting 6 camels of wheat: 12 drachmai Setabous exporting 5 camels of wheat: 10 drachmai and 1 baggage-camel Dionysis(?) exporting 6 camels of wheat: 12 drachmai Kalaris exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai Beles exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai Siphon exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai Tryphon exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai Melas exporting 2 camels of wheat: 4 drachmai Paeseis exporting [. .] camels of wheat: [. . drachmai] (Col. IV) [- - -] Paeseis [- - -] Mae[- - -] Herieus [- - -] (From) the 24th to [the 26th: Hermes-days] The 27th: Melas(?) [exporting] 4 camels of wheat: 8 drachmai The 28th: Melas exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai Beles exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai Setabous exporting 6 camels of wheat: 12 drachmai and 1 baggage-camel Melas exporting 1 [camel] of elecampane: 2 drachmai 5 obols The 29th: Melas exporting 2 camels of elecampane: 5 [drachmai 3 obols] Phanesis exporting [. .] camels of wheat: [. . drachmai] Pasis exporting [- - -] of wheat [- - -] Melas exporting [- - -] of elecampane [- - -] The 30th: Hermes-day. Total for Hadrianos: [- - -] (Col. V) [- - -] [- - - exporting ]1 camel [of wheat]: 4 drachmai [- - -] 3 camels [- - -] drachmai [- - -] [- - -] 4 camels [- - -] drachmai [- - -] 2 camels [- - -] drachmai [and] 1 donkey: [1 drachma] [- - -] 1 camel [- - -] drachmai [and] 1 [donkey: 1 drachma] [- - -] exporting 1 camel of elecampane: 2 drachmai 5 obols [- - -] exporting 1 camel <of wheat>: 2 drachmai [- - -] exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai [- - -] exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai [and] 1 [donkey]: 1 drachma [- - - ] exporting 3 camels of wheat: 6 drachmai [- - -] exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai [- - -] exporting 1 camel of wheat: 2 drachmai [- - -] exporting 2 camels of oil <read elecampane?>: 5 drachmai 3(?) obols Herieus exporting [6] camels of wheat: 12 drachmai [- - -] exporting 4 camels of wheat: 8 drachmai [- - -] exporting 1 camel of elecampane: [2 drachmai] 5 obols [- - -] exporting [1] camel of wheat: 2 [drachmai] [The . .]: Hermes-day [The . .]: Melas exporting [4] camels of wheat: 8 drachmai [- - -]elphias exporting [2 camels] of wheat: 4 drachmai Setabous(?) [exporting 6 camels] of wheat(?): 12 drachmai (Col. VI) [- - -] [- - -] exporting [- - -] of wheat [- - -] Sotas exporting [- - -] of wheat [- - -] Soterichos exporting [- - -] of wheat [- - -] Melas exporting [- - -] of wheat [- - -] [- - -] [- - -] Tryphon exporting [- - -] Melas exporting [- - -] Chairemon [- - -] Morepatos [- - -] The 11th: Hermes-day The 12th: Melas exporting [- - -] of elecampane [- - -] The 13th: Melas exporting [- - -] of wheat [- - -] Melas exporting [- - -] of wheat [- - -] Dionysis exporting [- - -] of wheat [- - -] Satyros exporting [- - -] Paneseeis exporting [- - -] of wheat [- - -] Setabous exporting [- - -] of wheat [- - -] Tryphon exporting [- - -] of wheat [- - -] Stotoetis exporting [- - -] of wheat [- - -] Melas exporting [- - -] of wheat [- - -] (Fragments e-j) too fragmentary to be translated. cu001 | 1 | 2643 cu001 | 1 | 2644 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the tax for the guard of the desert route, by Achillas, exporting one donkey of bitter vetch, 1. Year 5, the twelfth of Hadrianos, 12. cu001 | 1 | 2645 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the tax for the guard of the desert route, by Pabous, exporting bitter vetch on two donkeys. Year 11, the nineteenth of Thoth, 19. cu001 | 1 | 2646 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Sarapion, exporting on one donkey [three] artabai of bitter vetch(?). Year 33(?), the seventh of Phaophi(?), 7. cu001 | 1 | 2647 Paid, through the gate-house of Soknopaiou (Nesos), the 3 % (customs duty), by Sotas, exporting wheat to the Oasis on one camel, one colt. cu001 | 1 | 2648 Theon, son of Panomgeus and Tanetbeis, 13 years old in year 6. [...]outhos, son of Ptollis and Koleus . . . [...]thas, son of Harmiysis and Taesis, . . years old in year 6. Ischis, son of Mallis and Thenamounis, 14 years old in year 8. Herakles, son of Herakles and Herais, 13 years old in year 8. Kephalon, son of Patouamtis and Taouos, . . years old in year 8. Psosneus, son of Hatres and Talous, 13 years old in year 7. Herakles, son of Orsenouphis and Taesis, 13 years old in year 8. (In left margin:) Exact payment(?). Stratippos, son of Titan and Helenous, 14 years old in year 8. cu001 | 1 | 2649 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Neilos, importing on the fifth of Thoth one basket (sphyridion) of glazed pottery on one donkey. Year 24, on the second of the intercalary days, 2. cu001 | 1 | 2650 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Pabous, importing on the fifth of Thoth one basket (sphyridion) of glazed pottery on one donkey. Year 24, on the second of the intercalary days, 2. cu001 | 1 | 2651 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Neilos, importing on the fifth of Thoth one basket (sphyridion) of glazed pottery on one donkey. Year 24, on the second of the intercalary days, 2. (On the seal) [- - -] Aurelius [- - -]. The 3 % (customs duty). cu001 | 1 | 2652 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2653 [Paid], through the gate-house of Soknopaiou [Nesos], the 3 % (customs duty), by Sotas, [. . .] on one camel [- - -]. Year 4, the thirtieth of Thoth, 30. Without seal(?). cu001 | 1 | 2654 To Aurelius Alexandros, strategos of the Arsinoite nome, Themistos and Polemon divisions; Casianus, royal secretary of the division of Themistos; and the village secretary of the village of Apias, from Anchophis, son of Stotoetis, priest of the gods of the village of Soknopaiou Nesos. I declare, in accordance with the orders issued by the most excellent procurator, Pompeius Cerealis, 5 arourai of a catoecic allotment which to me near the village of Apias in the place called "the 15 arourai", as unwatered in the current 9th year. Wherefore I present this declaration. (2nd hand) I, Papontos, village secretary, have received a copy of this declaration for examination. Phamenoth 24. cu001 | 1 | 2655 Paid, through the gate-house of Dionysias, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Herakles, exporting on the fifth of Thoth thirty-two artabs of olives on four camels (and) two foals. Year 16, on the twelfth of Mecheir, 12. (On the seal) Through the gate-house of Soknopaiou Nesos, year 14 of Lucius [Septimius Severus] and Marcus Aurelius Antoninus [Augusti]. cu001 | 1 | 2656 (Text too fragmentary to be translated). (On the seal) [- - - through] the gate-house of Soknopaiou [Nesos - - -] cu001 | 1 | 2657 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Sotas, exporting sixteen artabs of bitter vetch on three camels. Year [- -, on the - - -] of Mecheir, [. .]. (On the seal) [- - - year . . of Lucius Septimius] Severus and Marcus Aurelius [Antoninus Augusti - - -]. cu001 | 1 | 2658 Paid, through the gate-house of Soknopaiou [Nesos - - -], exporting [- - -]. (On the seal) Year 15 of Lucius Septimius Severus and Marcus Aurelius Antoninus [and of Publius Septimius] Geta [our lords]. The 3 % (customs duty) of the gate-house . . . cu001 | 1 | 2659 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2660 Paid through the gate-house of Dionysias, the 3 % (customs duty), by Herakles, [exporting] to the north four camels (and) two foals of olives. Year 16, on the twelfth of Mecheir, 12. Without seal. cu001 | 1 | 2661 Paid through the harbor of Memphis, by Ankophis from Soknopaiou Nesos of the Arsinoite nome, (the customs duty for) one white, female donkey. [11th year], Hathyr 28. cu001 | 1 | 2662 Paid through the harbor of Memphis, by Sotas from Soknopaiou Nesos of the Arsinoite nome, (the customs duty for) one female donkey. It has a scar on the jaw. 11th year, Hathyr 28. cu001 | 1 | 2663 Owed in Phaophi of the 12th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, for Philadelphia: Year 12, poll tax, in the light of the overall estimate of the 11th year: 3068 drachmai. Year 9, pig tax: 244 drachmai, dike tax: 2586 drachmai 4 obols. Year 8, poll tax: 2 talents 3190 drachmai 2 obols 4 chalkoi, pig tax: 593 drachmai 5 obols, dike tax: 3800 drachmai. Year 7, poll tax: 4 talents 4046 drachmai, pig tax: 676 drachmai 5 obols 4 chalkoi, dike tax: 3080 drachmai. Year 6, poll tax: 2533 drachmai 3 obols, pig tax: 389 drachmai 3 obols, dike tax: 3140 drachmai. cu001 | 1 | 2664 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Pabous, exporting one metretes, 1, of olive oil on one donkey. Year 15, on the twelfth of Hathyr, 12. (On the seal): [Of Soknopaiou] Nesos. cu001 | 1 | 2665 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Satabous, exporting [. .] artabai(?) of bitter vetch on three camels (and) one foal. Year 19, on the twenty-fifth of Phaophi, 25. cu001 | 1 | 2666 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Ptollas, [exporting . .] artabai of bitter vetch [on - - -. Year . .], on the twenty-first of Hathyr, 21. cu001 | 1 | 2667 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Pasiphanis, exporting twelve artabai of wheat, 12 artabai of wheat, on 3 donkeys. Year 11(?), on the third of Epeiph, 3. (On the seal): Soknopaios. [- - -] cu001 | 1 | 2668 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2669 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2670 Petesouchos, son of Philoxenos, grandson of Petesouchos, from the village of Kaine in the Herakleopolite nome, acknowledges that he has sold to Pabous, son of Horion, of the village of Soknopaiou Nesos, the white fullgrown female donkey belonging to him, which Pabous has accepted just as it is and not subject to rejection. The acknowledging party, Petesouchos, has received the entire agreed upon price of it in full, eight hundred silver drachmai, in cash, and he will guarantee (the sale) with every guarantee against every plaintiff or claimant. (2nd hand) I, Petesouchos, have sold the donkey and I have receivedd the price of eight hundred drachmai, 800 drachmai, as aforesaid. (3rd hand) Year 11 of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax and Marcus Aurelius Antoninus Pius Augusti and Publius Septimius Geta Caesar Augustus, month Pha[ cu001 | 1 | 2671 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the tax for the guard of the desert route, by Setabbou, exporting 1 artabe of wheat(?) on a camel. Year 17, Phamenoth 20. cu001 | 1 | 2672 Paid through the gate-house of Soknopaiou Nesou, the three-per-cent (customs duty), by A . . pheis, exporting six artabai of bitter vetch (and?) of wheat, 6, on two donkeys. Year 12, Tybi 27. cu001 | 1 | 2673 Neilos and Polion, the 2 collectors of grain-taxes of the village of Apias to Karpinos, greetings. We have received from you on account of the artabia-tax 3 1/12 artabai of wheat. (2nd hand) I, Polion, have received as above stated. (1st hand) [Year - - -], Phaophi 15. cu001 | 1 | 2674 Paid, [through the gate-house of Dionysias(?)], the (customs duty) for the harbor of Memphis(?), by Herakles, exporting twenty-one, 21, artabai of olives on three, 3, camels and two, 2, foals. Year 16, the twenty-eighth of Hadrianos, 28. cu001 | 1 | 2675 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Sotas, exporting [three] artabai, 3, on [one] donkey. Year 9, the nine-teenth of [- - -], 19. cu001 | 1 | 2676 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Pabous, exporting [6 artabai] of bitter vetch on 1 camel. Year 17, on the twenty-fourth(?) of Thoth, 24(?). cu001 | 1 | 2677 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the tax for the guard of the desert route, by Pabous, exporting 1 camel of bitter vetch. Year 17, Thoth 24(?). cu001 | 1 | 2678 Paid, through the gate-house of Philopator he kai Theagenous, the 3 % (customs duty), by Paesis, exporting twelve artabai of wheat, 12 artabai, on two camels . Year 7, the second of the intercalary days of Mesore, 2. cu001 | 1 | 2679 Paid, through the gate-house of Philopator he kai Theagenous, the 3 % (customs duty), by Pabous, exporting two artabai of olives on 1 donkey. Year 18, the twenty-fourth of Tybi, 24. cu001 | 1 | 2680 Paid through the gate-house of Dionysias, the 3 % (customs duty), by Herakles, exporting to the north three camels of bitter vetch, and two camels (and) one foal of dates, and on one foal three metretai of olive oil. Year 16, on the twenty-third of Mecheir, 23. Without seal. cu001 | 1 | 2681 Brought past the gate-house of Dionysias guarding the desert, by Herakles, exporting to the north six camels (and) two foals of olives, (for which) I have been given a counter-receipt (proving that he had paid) the 3 % (customs duty). Year 16, on the twenty-first of Tybi, 21. cu001 | 1 | 2682 Paid through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Pabous, exporting 1 metretes of olive oil on 1 donkey, and two artabai of olives on 1 other donkey. Year 16, on the twentieth of Hadrianos, 20. cu001 | 1 | 2683 Herakleides, son of Ammonios, farmer of the tax on catoecic registry for the Arsinoite and other nomes, through is agent Eudaimon, to Thenapynchis, daughter of Stotoetis, from Soknopaiou (Nesos), priestess . . ., greeting. You have paid the tax on the 4 1/2, four and one-half, arourai of grainland near the village of Herakleia, which have come to you by inheritance from your mother Stotoetis, and on a share of a building - the total amount of the tax in full. - Year 22 of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, Choiak . . . cu001 | 1 | 2684 Paid through the gate-house of Dionysias, the 3 % (customs duty), by Herakles, exporting to the north three camels (and) one foal of olives. Year 16, on the tenth of Tybi, 10. Without seal. cu001 | 1 | 2685 (3rd hd.) Epeiph 14. (1st hand) To Apollonios, ex-gymnasiarch, and Nikolaos, archivists of registration of property of the Arsinoite nome, from Herakleides, son of Ones, grandson of Chairemon, of the village of Neilou polis in the Herakleides district. I declare two arourai of a catoecic allotment in the neighborhood of Neilou polis which I have been ceded by Herakleia, daughter of Chairemon, granddaughter of Ones, at a price of eight hundred drachmai. I therefore submit this declaration. (2nd hand) Entered in the register in the third year of the Emperor Titus Caesar Vespasian Augustus, Epeiph 14. cu001 | 1 | 2686 Copy of agreement. Year 13 <or 16> of the Emperor Caesar Nerva [Trajan] Augustus Germanicus Dacicus, month Sebastos 25, in Ptolemais Euergetis of the Arsinoite nome. Pakysis, son of Petenouphis, Persian of the epigone, about 20 years old, with a scar on his left forearm, acknowledges to Tattion(?), daughter of Saturnilus, about 35 years old, with a scar on her left knee, having as her guardian her kinsman Sotas, son of Petenouris, about 40 years old, with a scar on his right knee, that he has received from her herewith in cash four hundred drachmai in silver . . . [- - - ]. cu001 | 1 | 2687 Paid, through the gate-house of Philopator he kai Theagenous, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Pabous, exporting two artabai of olives on 1 donkey. Year 18, the twenty-fourth of Tybi, 24. cu001 | 1 | 2688 Paid, through the gate-house of Philadelpheia(?), the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Pabous, exporting dates(?) on two camels. Year 18, the eighth of Phaophi, 8. cu001 | 1 | 2689 Paid through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the tax for the guard of the desert route, by Pabous, exporting 1 donkey of olive oil and two artabai of olives. Year 16, on the twentieth of Hadrianos, 20. cu001 | 1 | 2690 Demetrios, son of Alkimos, to Zoilos, son of Ouetis, greeting. I have received from you, as an instalment on what you owe me, one hundred silver drachmai, without any loss to me with respect to the remainder, in accordance with the written agreement which I have from you. The seventh year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Epeiph 24. (2nd hand) And on the first day of the month Thoth of the 8th year of Hadrian Caesar the lord, through Neilos, another hundred silver drachmai, without any loss to me with respect to the remaining hundred drachmai, and a half-kados of radish oil. I shall receive the remainder in the current month. If I do not receive it, I shall get interest on the remainder from the month Phaophi. The 8th year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Thoth 2. cu001 | 1 | 2691 From Stotoetis and Tesenouphis and their sisters, Herieus and Tapiomis, the 4 children of Tesenouphis son of Tesenouphis. (We declare) the 7 1/4 arourai of a catoecic allotment which belong to us near the village of Neilou polis, of which 3 5/8 arourai are registered for taxation in the name of Stotoetis son of Pekysis, and the remaining 3 5/8 arourai in the name of Stotoetis son of Peteuris, and of which the same 3 5/8 arourai are under lien for unpaid taxes in the name of the same Stotoetis [- - -?] cu001 | 1 | 2692 Year 3 of Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and Imperator Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, Thoth 14 for the account of Mesore. Sarapion, son of Pasion the son of Apollonios, and of Apollonarion(?), has paid for the poll tax of the second year in the district of Syriake twenty drachmai, that is 20, with additional payments of ten bronze obols. cu001 | 1 | 2693 Paid through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the 3 % (customs duty), by Satabous, [exporting] six [artabai], 6 artabai, of bitter vetch on 1 camel. Year 16, on the twentieth of Hadrianos, 20. cu001 | 1 | 2694 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the (customs duty), by Sarapion exporting on one donkey three artabai of vegetable seed and on one other donkey three artabai of bitter vetch. Year 17, Hathyr 22. cu001 | 1 | 2695 Paid, through the gate-house of Philopator he kai Theagenous, the 3 % (customs duty), by Sotas, exporting one foal of bitter vetch. Year 17 of Antoninus Caesar our lord, Thoth . . cu001 | 1 | 2696 Paid, through the gate-house of Philopator he kai Theagenous, the 3 % (customs duty), by Sotas, exporting through Soknopaiou Nesos bags of olive-oil on [1] donkey . Year 7, the twenty-[...] of Epeiph. cu001 | 1 | 2697 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, (the customs duty) for the harbor of Memphis by Sotas, exporting four artabai of wheat, equal 4. Year 7 of Antoninus Caesar our lord, Thoth 14. Without seal. cu001 | 1 | 2698 [Given 9900 drachmai, let it be divided into four parts; let the second be greater than the first by 1/7 of the first; let the third exceed the sum of the first two by 300 drachmai, and let the fourth exceed the sum of the first three by 300 drachmai; find the numbers.] (Col. I) . . . again multiply the 150 drachmai into the 30 numbers of the fourth term; it gives 4500; plus the 900 drachmai in its assigned value = 5100; this is the fourth term. Then add the four terms 1050 + 1200 + 2550 + 5100 = 9900. Check: since he says, "Let the second exceed the first by 1/7", take 1/7 of the first term, 1050, = 150; add this to 1050 = 1200, which is the second term. Again, since he says, "Let the third exceed the two by 300 drachmai", add the first and the second = 2250, and add the 300 drachmai of the excess = 2550, which is the third term. And since he says, "Let the fourth exceed the three by 300 drachmai," add the three = 4800; and add the 300 drachmai of the excess = 5100, which is the fourth; the sum is 9900 in all. (Table:) 1/7 300 dr. 300 dr. 9900 dr. 7X 8X 15X 300 dr. 30X 600 dr. = 60X [900 dr.] 150 [. . . .] 1050 = 1200 2550 5100 [9900] 150 [- - -] [- - -] (Col. II) [Since] the second is four times the first, multiply 4 x 42 = 168 and add the 12 of the excess = 180; this is the second number. Check: take 1/6 of the second number = 30; but ad 12 = 42, which is the first; and multiply 42 by 4 = 168; moreover add 12 = 180, which is the second. (Table:) 1/6 12 units(?) 4 times 12 units(?) 1X 4X 12 units(?) 2/3 2 units(?) = 2/3 + [14] units(?) 1/3 14 units(?) 1 42 168 + 12 = 180 ----- There are three numbers; the sum of the three is 5300; and let the first and the second be 24 times the third, and the second and third be 5 times the first. Let the three numbers thus be found. Since the first and the second are 24 times the third, therefore the three together are 25 times the third. Divide 5300 by 25; it gives 216; this is [the third number - - -] cu001 | 1 | 2699 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the (customs duty) for the harbor of Memphis, by Tryphon, exporting on one foal four artabai of dates and on one other foal(?) [. . artabai] of vegetable seed. Year 18 of the Aurelii Antoninus and Commodus our lords Emperors, on the twenty-fourth of Tybi, 24. cu001 | 1 | 2700 Paid, through the gate-house of Soknopaiou Nesos, the tax for the guard of the desert, by Sotas, exporting on three camels. Year 32, Mesore 26. cu001 | 1 | 2701 (Col. I) [Of 1000, the 1/7th =] 142 1/2 1/3 1/42 [Of 2000 =] 285 2/3 1/21 [Of 3000 =] 428 1/2 1/14 [Of 4000 =] 571 1/3 1/15 1/35 [Of 5000 =] 714 1/4 1/28 [Of 6000 =] 827 1/7 [Of 7000 =] 1000 [Of 8000 =] 1142 1/2 1/3 1/42 [Of 9000 =] 1285 2/3 1/21 [Of 10000 =] 1428 1/2 1/14 Eighths: [Of 1, the 1/8th=] 1/8 [the 1/8th (of 6000) =] 750 (Col. II) Of 2 =1/4 Of 3 = 1/4 1/8 Of 4 = 1/2 Of 5 = 1/2 1/8 Of 6 = 1/2 1/4 Of 7 = 1/2 1/4 1/8 Of 8 = 1 Of 9 = 1 1/8 Of 10 = 1 1/4 Of 20 = 2 1/2 Of 30 = 3 1/2 1/4 Of 40 = 5 Of 50 = 6 1/4 Of 60 = 7 1/2 Of 70 = 8 1/2 1/4 (Col. III) Of 80 = 10 Of 90 = 11 1/4 Of 100 = 12 1/2 Of 200 = 25 Of 300 = 37 1/2 Of 400 = 50 Of 500 = 62 1/2 Of 600 = 75 Of 700 = 87 1/2 Of 800 = 100 Of 900 = 112 <1/2>l; Of 1000 = 125 Of 2000 = 250 Of 3000 = 375 Of 4000 = 500 (Col. IV) Of 5000 = 625 Of 6000 = 750 Of 7000 = 875 Of 8000 = 1000 Of 9000 = 1125 Of 10000 = 1250 Ninths: Of 1, the 1/9th = 1/9 The 1/9th (of 6000) = 666 2/3 Of 2 =1/6 1/18 Of 3 = 1/3 Of 4 = 1/3 1/9 Of 5 = 1/2 1/18 Of 6 = 2/3 (Col. V) Of 7 = 2/3 1/9 Of 8 = 1/2 1/3 1/18 Of 9 = 1 Of 10 = 1 1/9 Of 20 = 2 1/6 1/18 Of 30 = 3 1/3 Of 40 = 4 1/3 1/9 Of 50 = 5 1/2 1/18 Of 60 = 6 2/3 Of 70 = 7 2/3 1/9 Of 80 = 8 1/2 1/3 1/18 Of 90 = 10 Of 100 = 11 1/9 Of 200 = 22 1/6 1/18 (Col. VI) Of 300 = 33 1/3 Of 400 = 44 1/3 1/9 Of 500 = 55 1/2 1/18 Of 600 = 66 2/3 Of 700 = 77 2/3 1/9 Of 800 = 88 1/2 1/3 1/18 Of 900 = 100 Of 1000 = 111 1/9 Of 2000 = 222 1/6 1/18 Of 3000 = 333 1/3 Of 4000 = 444 1/3 1/9 Of 5000 = 555 1/2 1/18 Of 6000 = 666 2/3 Of 7000 = 777 2/3 1/9 (Col. VII) Of 8000 = 888 1/2 1/31/18 Of 9000 =1000 Of 10000 = 1111 1/9 Tenths: Of 1, the 1/10th = 1/10 The 1/10th (of 6000) = 600 Of 2 =1/5 Of 3 = 1/5 1/10 Of 4 = 1/3 1/15 Of 5 = 1/2 Of 6 = 1/2 1/10 Of 7 = 1/2 1/5 Of 8 = 2/3 1/10 1/30 Of 9 = 1/2 1/3 1/15 Of 10 = 1 (Col. VIII) Of 20 = 2 Of 30 = 3 Of 40 = 4 Of 50 = 5 Of 60 = 6 Of 70 = 7 Of 80 = 8 Of 90 = 9 Of 100 = 10 Of 200 = 20 Of 300 = 30 Of 400 = 40 Of 500 = 50 Of 600 = 60 Of 700 = 70 (Col. IX) Of 800 = 80 Of 900 = 90 Of 1000 = 100 Of 2000 = 200 Of 3000 = 300 Of 4000 = 400 Of 5000 = 500 Of 6000 = 600 Of 7000 = 700 Of 8000 = 800 Of 9000 =900 Of 10000 = 1000 (Col. X) Elevenths: Of 1, the1/11th = 1/11 The 1/11th (of 6000) = 545 1/3 1/11 1/33 Of 2 =1/6 1/66 Of 3 = 1/4 1/44 Of 4 = 1/3 1/33 Of 5 = 1/3 1/11 1/33 Of 6 = 1/2 1/22 Of 7 = 1/2 1/11 1/22 Of 8 = 2/3 1/22 1/66 Of 9 = 1/2 1/22 1/44 Of 10 = 1/2 1/3 1/22 1/33 Of 11 = 1 (Col. XI) Twelfths: Of 1, the 1/12thj = 1/12 The 1/12th (of 6000) = 500 Of 2 =1/6 Of 3 = 1/4 Of 4 = 1/3 Of 5 = 1/3 1/12 Of 6 = 1/2 Of 7 = 1/2 1/12 Of 8 = 2/3 Of 9 = 2/3 1/12 Of 10 = 1/2 1/3 Of 11 = 1/2 1/3 1/12 Of 12 = 1 (Col. XII) Thirteenths: Of 1, the 1/13th = 1/13 The 1/13th (of 6000) = 461 1/2 1/26 Of 2 =1/7 1/91 Of 3 = 1/6 1/26 1/39 Of 4 = 1/4 1/26 1/52 Of 5 = 1/3 1/26 1/78 Of 6 = 1/3 1/13 1/26 1/78 Of 7 = 1/2 1/26 Of 8 = 1/2 1/13 1/26 {1/78} Of 9 = 2/3 1/39 Of 10 = 2/3 1/13 1/39 Of 11 = 1/2 1/3 1/78 Of 12 = 1/2 1/3 1/13 {1/26} 1/78 Of 13 = 1 (Col. XIII) Fourteenths: Of 1, the 1/14th = 1/14 The 1/14thj (of 6000) = 428 1/2 1/14 Of 2 =1/7 Of 3 = 1/7 1/14 Of 4 = 1/4 1/28 Of 5 = 1/4 1/14 1/28 Of 6 = 1/3 1/15 1/35 Of 7 = 1/2 Of 8 = 1/2 1/14 Of 9 = 1/2 1/7 Of 10 = 2/3 1/21 Of 11 = 2/3 1/14 1/28 <Should be: 1/2 1/4 1/28> Of 12 = 1/2 1/3 1/142 Of 13 = 1/2 1/3 1/14 1/42 Of 14 = 1 (Col. XIV) Fifteenths: Of 1, the 1/15th = 1/15 The 1/15th (of 6000) = 400 Of 2 = 1/10 1/30 Of 3 = 1/5 Of 4 = 1/5 1/15 Of 5 = 1/3 Of 6 = 1/3 1/15 Of 7 = 1/3 1/10 1/30 Of 8 = 1/3 1/5 Of 9 = 1/2 1/10 Of 10 = 1/2 1/3 <Should be: 2/3> Of 11 = 1/2 1/3 1/15 <Should be: 2/3 1/15> Of 12 = 2/3 1/10 1/30 Of 13 = 1/2 1/3 1/30 Of 14 = 1/2 1/3 1/10 (Col. XV) Of 15 = 1 Sixteenths: Of 1, the 1/16th = 1/16 The 1/16th (of 6000) = 375 Of 2 = 1/8 Of 3 = 1/8 1/16 Of 4 = 1/4 Of 5 = 1/4 1/16 Of 6 = 1/4 1/8 Of 7 = 1/4 1/8 1/16 Of 8 = 1/2 Of 9 = 1/2 1/16 Of 10 = 1/2 1/8 Of 11 = 1/2 1/8 1/16 Of 12 = 2/3 1/14 Of 13 = 1/2 1/4 1/16 (Col. XVI) Of 14 = 1/2 1/4 1/8 Of 15 = 1/2 1/4 1/8 1/16 Of 16 = 1 Seventeenths: Of 1, the 1/17th = 1/17 The 1/17th (of 6000) = 352 1/2 1/3 1/17 1/34 1/51 Of 2 = 1/12 1/51 1/68 Of 3 = 1/12 1/17 151 1/68 Of 4 = 1/12 1/15 1/17 1/34 1/51 <Should be: 1/12 1/15 1/17 1/68 1/85> Of 5 = 1/4 1/34 1/68 Of 6 = 1/3 1/51 Of 7 = 1/3 1/17 1/51 Of 8 = 1/3 1/15 1/17 1/85 Of 9 = 1/2 1/34 Of 10 = 1/2 1/17 1/34 (Col. XVII) Of 11 = 1/2 1/12 1/17 1/34 1/51 <Should be: 1/2 1/12 1/34 1/51 1/68> Of 12 = 1/2 1/12 1/17 1/34 1/51 1/78 Of 13 = 1/2 1/4 1/68 Of 14 = 1/2 1/4 1/17 1/68 Of 15 = 1/2 1/17 1/34 1/68 <Should be: 1/2 1/3 1/34 1/51> Of 16 = 1/2 1/3 1/17 1/34 1/51 Of 17 = 1 Eighteenths: Of 1, the 1/18th = 1/18 The1/18th (of 6000) = 333 1/3 Of 2 = 1/9 Of 3 = 1/9 1/18 Of 4 = 1/6 1/18 Of 5 = 1/6 1/9 (Col. XVIII) Of 6 = 1/3 Of 7 = 1/3 1/18 Of 8 = 1/3 1/9 Of 9 = 1/2 Of 10 = 1/2 1/18 Of 11 = 1/2 1/9 Of 12 = 2/3 Of 13 = 2/3 1/18 Of 14 = 2/3 1/9 Of 15 = 1/2 1/3 Of 16 = 1/2 1/3 1/18 Of 17 = 1/2 1/3 1/9 Of 18 = 1 (Col. XIX) Nineteenths: (The rest of the column is left blank) cu001 | 1 | 2702 cu001 | 1 | 2703 cu001 | 1 | 2704 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2705 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2706 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2707 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2708 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2709 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2710 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2711 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2712 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2713 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2714 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2715 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2716 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2717 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2718 Akousilaos, son of Kastor, a Persian of the epigone, about 39 years old, with a scar on his right hand, has leased to Tamarron, daughter of Haryotes, about 40 years old, with a scar on her left instep, acting with her guardian, her son Eutychos, about 29 years old, with a scar on his left shin, the catoecic allotment belonging to him in the aforesaid village in what is called (the allotment?) of Zenon, that is five arourai out of six arourai, or however many there may be, in one parcel, for five years from the fourth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator for a first and second sowing with whatever sorts of wheat and barly she may choose. And Akousilaos has received from Tamarron the rental of . . . and of produce and . . . of the same five-year period at once from hand to hand out of the house, all the public revenues of the five-year period, the artabia naubion and (whatever charges which are to be charged) according to the crops, being a charge upon Tamarron, but the arithmetikon being a charge on Akousilaos. Signatory: Onnophris, son of Pakebkis, about 39 years old, with a scar on his right knee. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2719 Patynis, son of Patynis, the son of Pallouaus, a Persian of the epigone, about 47 years old, bald, with a scar, on the forehead on the left side and the left eyebrow, acknowledges to Malles, son of Orseus, who is not yet of age, being about . . years old, with a scar on the right knee, acting with his guardian <:OR: with the authority of> Petesouchos, his brother by the same father and mother, about 35 years old, with a scar on the right cheek, that he has received from him on deposit the sum of 182 drachmai in coined silver as a deposit free from all risk and all deductions. This Patynis, the party making the acknowledgment, will repay whenever Malles may choose, without any delay or subterfuge, and if he shall mot return it, he shall pay the (usual) penalty. Signatory for the acknowledging party: Kronion, son of Haryotes, about 47 years old, with a scar on the left foot. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2720 Alimentary contract for money of the value of 21 gold pieces, and the contract of surrender and preliminary sale; and we affirm that we have bequeathed to our aforesaid son Dionysios for immediate possession after our death the allotment of catoecic land which belongs to me in the neighborhood of Theogonis, 8 arourai, and besides these 3/4 of an aroura of land with a further claim on it, making altogether eight arourai and three-fourths, or however many there may be, in four parcels; in the 1st parcel 3 arourai of the arourai inherited from my father, of which the neighboring plots are: on the south the allotment of Psenosiris, on the north the allotment of Patynis his brother, on the west revenue estates, on the east a public field; and in the second parcel, which is 2 3/4 arourai, of which the neighbors are: on the south the allotment of Thechnous, daughter of Maron, on the north the allotment of the sons of Thasis, daughter of Herakles, on the west the allotment of Psenosiris, son of Dionysios, on the east the allotment of Heraklides, son of Papos; and of the 3rd parcel, which is of 1 aroura, on the south is the allotment of Tamaron, daughter of Maron, on the north the allotment of the sons of Thasis, daughter of Heraklides, on the west the allotment of Akousilaos, son of Apollonios, on the east the allotment of Psenosiris, son of Dionysios; and in the fourth parcel the remaining 2 arourai, of which the neighbors are: on the south revenue estates, on the north a public estate, on the west the allotment of Orseus, son of Petepmoueis, on the east the allotment of Psenosiris, son of Dionysios; and from what belongs to me in Talei, of the same section, a new house of two stories inherited from my father, in which are a cellar and a court on the south side; and in the same Talei of another parcel a half-share of one and a half bikoi common and undivided in the so-called square of Arabakis; and likewise to the same son Dionysios in Talei in another parcel from vacant plots which belong to me two bikoi from four bikoi common and undivided formerly belonging to Heraklas, the stone-cutter; and likewise to the same Dionysios also up to the half-share of whatever I may leave of cattle of all sorts and movables and household furnishings and all that is owing to me; and of whatever property I may acquire from now on, likewise to the same son Dionysios in every possible way up to the half-share. And the dowry given is 200 drachmai of silver,a nd as parapherna without evaluation a golden ear-ring of 4 quarters and a golden lunette of 2 quarters and a gold ring of 1 1/2 quarters and a silver ring of a weight of 2 drachmai of uncoined metal and a pair of silver armlets of a weight of 19 drachmai of uncoined metal and 2 silver bracelets <or: one silver bracelet> of a weight of 8 drachmai of uncoined metal and 2 bronze bowls of a weight of 7 minai amd 2 bronze water jars and women's utensils of tin of a weight of 5 minai and a wooden chest(?) and 2 women's robes,one dyed and the other one white, and 4 cloaks of various colors. And in gift without evaluation from the coming year the land in her possession with a further claim on it <or: with her retaining her rights on it>, one aroura from two arourai, or however many there may be, held common and undivided in one parcel with her brother Chairemon at Tali in the so-called allotment of Leontiskos. With contract, (I,) Petsiris, son of Phamounis, his <read: my> mother being Taopis, about 55 years old, with a scar on the right shin, and my wife Thaesis, daughter of Psosneus, her mother being Esermipis, about 50 years old, with a scar on the forehead on the right side below the hair, make with Thenamounis, daughter of Marres, her mother being Thenamounis, about 28 years old, with a scar on the right knee, who is the wife of their <read: our> son Dionysios. Signatory: Apollonios, about 40 years old, with a scar on the wrist of the right hand, and for the other party, Onnophris, son of Pakebkis, about 32 years old, with a scar on the right knee. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2721 Herodes the younger, son of Ptolemaios, a Persian of the epigone, about 38 years old, with a scar on the left temple, acknowledges to Lysas, son of Didymos, about 23 years old, with a scar on the right food, that he has received from him in cash from hand to hand out of the house 260 silver drachmai of coined silver of the Augustan and Ptolemaic issues on deposit free from all risk and all deductions. Let Herodes be obliged to repay this deposit without any delay or subterfuge. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2722 Thaesis, daughter of Patynis, about 40 years old, with a scar on the right thumb, acting with her guardian Sarapion, her own brother of the same father and mother, about 44 years oldm with a scar below the right cheek, acknowledges to her former husband Petheus, son of Peloeis, about 43 years old, with a scar on the right shin, that she has received from him in cash from hand to hand out of the house 540 drachmai in silver and the dowry which he owed her and the parapherna, and that she will bring no charge against him. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2723 Pakebkis, son of Horos, a Persian of the epigone, about 30 years old, with a scar on the left thumb, has leased to Orseus, son of Orseus, about 29 years old, with a scar on the right temple, from the public land which he farms in the neighborhood of Tebtymis the fourteen arourai or however many there may be of the southerly part, called those of Psechomesis, to sow with lotus for sheep pasture for the coming year, and has received the rental and gives a guarantee. Signatory: Harmeysios, son of Orseus, about 55 years old, with a scar on the right elbow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2724 Hatres, son of Phanes, a Persian of the epigone, about 30 years old, having as a mark a mole by the left ear, has leased to Marsisouchos, son of Marepsemis, about 55 years old, with a scar on the right elbow, of the public land which he cultivates near Tebtynis five arourai or however many they may be, in one parcel, of the southern portion along the "Great Road", to be sown in barley for the coming third year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and has received the rental and will guarantee against all public dues and those of every sort. Signatory: Onnophris, son of Psosneus(?), about 40 years old, with a scar on his right eye-brow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2725 Apollonios, son of Herakles, about 33 years old, with a scar above his right eyebrow, has leased to Orsenouphis the elder, son of Orsenouphis, the son of (Horou)anchis, a Persian of the epigone, about 42 years old, with a scar on the middle of his nose, 3 arourai of land near Tebtynis, which Apollonios himself happens to hold from the aforesaid father of the lessee, Orsenouphis, son of Horouanchis, under a lease with prepayment for the coming 3rd year, and has received the rental and gives guarantee. Signatory: Eutychos, son of Eutychos, about 30 years old, with a scar on the middle of his nose. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2726 On the 18th. Tasooukis, daughter of Theos, a Persian woman, about 49 years old, with a scar on the left hand, acting with her guardian, her son Orseus, son of Onnophris, about 27 years old, with a scar on the left arm, has apprenticed to Horos, son of Papontos, about 40 years old, with a scar on the left eyebrow, her son Papontos for the weaver's trade for five years from the month Neos Sebastos of the present year; to be fed and clothed by Horos, who also is to pay the dues of the weaver's tax on his behalf, while the poll-tax is a charge upon Tasooukis. (Tasooukis) has received the aforesaid 40 drachmai. Signatory: Ptolemaios, son of Chairemon, about 75 years old, with a scar above the left elbow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2727 Charonion, son of Nilos, about 28 years old, with a scar on the right thumb, acknowledges to Patron, son of Tryphon, about 30 years old, with a scar on the left knee, that he has received from him at once 400 silver drachmai as earnest money not subject to recovery of a sum of 1540 silver drachmai, the price fixed for the catoecic allotment belonging to Charonion, near Kerkousiris in the division of Polemon, consisting of 10 arourai, or however many they may be, in one parcel, and all the appurtenances, having as boundaries on the south, north, and west a dyke, and on the east the allotment of Hermodoros, son of Herodes, upon condition that Charonion, if he receives from Patron the remainder of the price of 1540 silver drachmai by the eighteenth of the month Drousilleios of the present year, shall cede it to Patron or whomever he may choose, through whatever offices they may choose, and shall complete the documents which are due to him and whomever he may choose through the catoecic bureau for transfer of title and cession of control, as is proper, and Charonion himself and his heirs shall guarantee the cession to Patron and whomever he may choose and his heirs with every guarantee from all public taxes, the artabia and naubion and arithmetikon and every public tax, of former times up to the present 2nd year of Tiberius Caesar Augustus Germanicus Imperator and of the 2nd year itself, and from private dues and all claims and other sorts of obligations for all time, and shall give surety. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2728 Alimentary contract for money of the value of 11 pieces of gold, and the contract of surrender and preliminary sale in respect of my share inherited from my mother of a house and court with all their appurtenances in Talei in the division of Polemon, and also in respect of (whatever property) I may acquire from the present time, both allotments and slaves and movables and household furnishings, in any way whatsoever. And the dowry is 60 silver drachmai, and as parapherna without valuation a pair of gold ear-rings of 3 quarters, and a lunette of gold of 1 1/2 quarters, and silver armlets of a weight of 8 drachmai of uncoined metal, and a bronze bowl, and two bronze water jars, and (women's utensils) of tin of a weight of 2 minai. Which contract Patynis, son of Kronion, his mother being Soueris, about 40 years old, with a scar on the left cheek, makes with his wife Thatres, daughter of Nikomedes(?), her mother being Thomsais, about 26 years old, with a scar in the middle of the forehead below the hair. Signatory: Ptolemaios, son of Chairemon, about 75 years old, with a scar above the left elbow, and for the other party Heraklides, son of Horion, about 60 years old, with a scar on the left instep. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2729 Nikomedes, son of Phanias who is also called Phanesis, about 27 years old, with a scar in the middle of his forehead, has leased to Apollonios, son of Herakles, about 32 years old, with a scar above the right shin, the 3 arourai of the estate of the Emperor Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus which he farms near Tebtynis, for sowing in clover as pasture for sheep; and the catoecic allotment of 2 arourai which he holds near Kerkesoucha Orous for sowing, cutting, and drying grass, for the coming 3rd year (of the Emperor Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus). Apollonios is to supply himself with seed and perform all the operations, and he (Nikomedes) has received the rental and guarantees the agreement. Signatory: Ptolemaios, son of Chairemon, about 72 years old, with a scar above the left elbow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2730 Petesouchos, son of Protos, grandson of Harmais, a Persian of the epigone, about 35 years old, with a scar on the left forearm, has leased to Petesouchos, son of Petesouchos, son of Apol(lonios?), about 35 years old, with a scar on the calf of his right leg, from his property near Tebtynis in the so-called Kanabis the 4 arourai in one parcel, measured by the schoinion of 96 cubits, of the southern part, to sow with lotus for paturing sheep for the coming 3rd year; and he has received the rental and gives guarantee. Signatories: for Petesouchos, Ptolemaios, son of Chairemon, about 75 years old, with a scar above the left elbow; for the other, Apollonios, son of Herakles, about 32 years old, with a scar on the forehead to the left. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2731 Alimentary contract for money of the value of 11 pieces <of gold> and the contract of surrender and preliminary sale concerning the catoecic allotment of 2 arourai which belongs to me near Tebtynis, and near Kerkesoucha Orous the police allotment of 3 arourai which belongs to me, and near the same village of Kerksoucha Orous 3 3/4 arourai of an allotment of 7 arourai, and in the same village the half-share(?) of a house inherited from my father and an unroofed court, and of the other parcels in the same village the stable inherited from my father, and concerning whatever other property I may acquire from the present time, both movables and household furnishings and all that is owing to me in any way whatsoever. And the dowry given is 60 drachmai of silver, including a robe, and as gifts (prosphorai) without valuation a golden ear-ring of 2 quarters and a golden lunette of 5 quarters and {a pair of ear-rings} silver armlets of a weight of 8 drachmai of uncoined metal. Which contract Herodes, also called Orsenouphis, son of Herodes, about 38 years old, with a scar on the thumb of the left hand, makes with his wife Thenchorephis, daughter of Orseus, her mother being Tapnebtynis, about 30 years old, with a scar in the middle of the forehead. Signatories: Diodoros, about 47 years old, with a scar in the middle of the forehead, and for the other party Pyrrhos, about 40 years old, with a scar on the forefinger of the right hand. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2732 Nikomedes, son of Phanias who is also called Phanesis, a Persian of the epigone, about 27 years old, with a scar on the forehead to the left, acknowledges to Herakles, son of Aphrodisios(?), about 45 years old, with a scar on the right thumb, that he has received from him in cash 13 1/2 new clean artabai of wheat free from dirt, by the measure of the granary of Heroides, son of Nikomedes, in Kerkesoucha Orous. He will repay it in the month Drousieus of the present year. Signatories: Ptolemaios, son of Chairemon, about 72 years old, with a scar above the left elbow; for the other, Apollonios, the son, about 32 years old, with a scar above the right shin. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2733 Horos the second, also called Peneis, son of Apollonios, a Persian of the epigone, about 40 years old, with a scar on the left forearm, has leased to Psosneus, son of Orseus, about54 years old, with a scar on the left knee, four arourai of an allotment, (measured) by the schoinion of 96 cubits, in one parcel, which he holds in lease near Theogonis, for sowing with chickling(?) (arakos) and pasturing and folding sheep, and he has received the rental and gives guarantee. Signatory: Ptolemaios, son of Chairemon, about 72 years old, with a scar above the left elbow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2734 Papnebtynis son of Papnebtynis, a Persian of the epigone, about 30 years old, with a scar on the left cheek, acknowledges to Pallaus, son of Horouanchis, about 50 years old, with a scar on the middle of his nose, that he has received from him in cash 30 silver drachmai as a deposit. He will repay whenever he (Pallaus) may choose. Signatory: Ptolemaios, son of Chairemon, about 74 years old, with a scar above the left elbow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2735 Phasis, son of Peteno(--), a Persian of the epigone, about 30 years old, with a scar on the forehead on the left side below the hair, acknowledges to Haryotes, son of Lysimachos, about 24 years old, with a scar on the left forearm, that he has received from him 100 silver drachmai, and in place of the interest and the one and a half artabai which Phasis shall receive in addition each month from Haryotes on account of a monthly allowance of grain from the aforesaid portion of Haryotes; and of the shearings of 4 sheep which he shall receive annually from Haryotes; and of the poll-tax which Haryotes shall pay on his behalf at the village of Oxyrhyncha, in the division of Polemon <- - ->. Signatory: Polemon, son of Polemon, about 24 years old, with a scar on the right shin. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2736 Haryotes, son of Lysimachos, about 24 years old, with a scar on the left forearm, has made a loan (and) Phasis, son of Peteno(--), a Persian of the epigone, about 30 years old, with a scar on the forehead on the left side, (acknowledges) that he has received from him 16 drachmai in silver, which he has taken from him in cash. He will repay in the month Kaisareios of the current second year. Signatory: Ptolemon, son of Ptolemon, about 24 years old, with a scar on the right shin. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2737 Didymos, about 45 years old, with a scar on the right thumb, and Alexandros, about 45 years old, with a scar on the left elbow, both sons of Telesis, have leased to Petheus, son of Petheus, a Persian of the epigone, about 40 years old, with a scar on the right eyebrow, and his wife Thenphanes(?), daughter of Psosneus, with a scar on the right eyebrow, with Petheus himself as her guardian, (the two being) mutual sureties for recovery, the granary with a gateway belonging to us and(?) our wives in Kerkesoucha Orous, in the division of Polemon, and in the < - - - part> of the gateway a storeroom for wheat <OR: a porterslodge(?)>, and the stable in front of the granary, all of which they have previously held in lease, for one year from the stated time in the month Germanikeios, at a total rental of fifty artabai of new barley, pure and unadulterated, by the measure of the granary, and two choice cocks together worth 4 silver drachmai, and at the Amesysia one artaba of barley, the whitewashing of the granary being the duty of the lessors, while the lessee, who furnishes the labor for a single whitewashing, (shall pay) the rental in the month Neos Sebastos of the coming year. Signatory: Herodes, son of Herodes, about 35 years old, with a scar on the forehead to the left. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2738 Petheus, son of Petheus, Persian of the epigone, about 40 years old, with a scar on the right eyebrow, acknowledges to Didymos, son of Telesis, about 45 years old, with a scar on the right thumb, that he has received from him in cash 52 silver drachmai as a deposit free from all risk. He will repay them whenever he (Didymos) may choose. Signatory: Pasipos son of Heraklides, about 55 years old, with a scar on the neck. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2739 On the 24th. Alimentary contract for money of the value of 21 pieces of gold and the contract of surrender and preliminary sale, concerning the whole house which belongs to me and the court and the plot of ground in Tebtynis in one parcel formerly belonging to Orsenouphis, son of Horouanchis, and concerning the shares which came to me from my father of another house and court likewise in Tebtynis, and concerning whatever property I may acquire from the present time, allotments and vineyards and groves and building sites and cattle of all sorts and slaves and movables and household furnishings and all that is owing to me in any way whatsoever, or may come to me from any source whatsoever. And the dowry given is 300 silver drachmai, and as parapherna without valuation a gold ear-ring of 3 1/2 quarters and a golden lunette of 2 quarters and silver armlets of a weight of 12 drachmai of uncoined metal and a bronze bowl and women's utensils of tin of a weight of 5 minai. And concerning what is held under gift we have contracts. Which contract Petesouchos, son of Harmiysis, his mother being Teros, about 46 years old, with a scar on the right shin. Signatory: Er(--), son of Ptolemaios(?), about 32 years old, with a scar on the right side of the neck. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2740 Psenkebkis, son of Petosiris, a Persian of the epigone, about 48 years old, with a scar on the left cheek, has leased to Marsisouchos, son of Marsisouchos, about 32 years old, with a scar between the eyebrows, of the 8 arourai of public lands which he farms near Tebtynis 4 arourai on the north side of the same for sowing clover and pasturing sheep or cattle for the 7th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. Marsisouchos is to furnish the seed for himself, and Psenkebkis will fulfil the obligations to the state. He has received the rental and guarantees the contract. Signatory: Marepsemis, about 30 years old, with a scar on the right shin. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2741 Kronion, son of Damas, about 40 years old, with a scar in the middle of his forehead, acknowledges to Orsenouphis, son of Chales also called Psenobastis, about 38 years old, with a scar on the little finger of his left hand, that he has received from him in cash 60 silver drachmai, which Orsenouphis owed Kronion according to a contract for lodging executed through the grapheion. Signatories: Peter(--), son of Tyrannos, about 40 years old, with a scar on the right forearm, and for the other party Ptolemaios, son of Chairemon, about 72 years old, with a scar above the left elbow. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2742 Herakleides, son of Harmiysis, about 22 yers old, with a scar on the left eyeborw, and his parents, Harmiysis, son of Orseus, about 45 years old, with a scar on the left shin, both Persians of the epigone, being mutual sureties, and the latter's wife, who is the mother of Herakleides, Heraklea, daughter of Andronikos, a Persian woman, about 40 years old, with a scar in the middle of her forehead, (acting) with Harmiysis himself as guardian, inhabitants of the village of Phenameni in the Herakleopolite nome, which is above Memphis, acknowledge to Klesis, son of Psosneus, about 65 years old, with a scar on the upper lip on the right side, that they have received from him for his daughter Tamarres a dowry . . . of 200 silver drachmai, including a robe valued at 60 silver drachmai, and among her parapherna without valuation a pair of gold ear-rings of 3 quarters, and a golden lunette of 1 1/2 quarters, and silver armlets of a weight of 12 drachmai of uncoined silver, and a bronze bowl, and a bronze mirror, and 2 bronze water-jars, and a tin water-jar of a weight of 5 minai, and a chiton with flowers of gold, and 2 cloaks, and a white wrap. Let the married parties live together. (?There is) a dowry of 200 silver drachmai. Signatories: Eutychos, son of Eutychos, about 32 years old with a scar on the right knee, and for the other, Soterichos, son of Herodes, about 32 years old, with a scar on the ankle-bone of the right foot. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2743 Heraklides, son of Aphrodisios, about 27 years old, with a scar on the left wrist, acknowledges to Haryotes, son of Harmiysis, about 35 years old, with a scar on the left forearm, that he has received from him in cash 60 drachmai for the present 2nd year for 7 arourai of an allotment in the so-called Kanabis, and he has received the rental and guarantees the lease. Signatory: Eutychos, son of Eutychos, about 32 years old, with a scar on the ankle bone of the right foot. cu001 | 1 | 2744 Leon, son of Onnophris, a Persian of the epigone, about 29 years old, with a scar on the right knee, acknowledges to Pallaus, son of Horouanchis, about 50 years old, with a scar on the left eyebrow, that he has received from him in cash 28 silver drachmai and that in place of the interest thereon he will give lodging to Pallaus and those whim he may wish in the half of a house and courtyard which belong to him in Tebtynis for the space of one year from the aforesaid time. And Pallaus and those whom he may choose shall use all the accessories of the half of the house and courtyard and he (Leon) guarantees the lodging. Signatory for the debtor: Leon, son of Orsenouphis, about 32 years old, with a scar on the right knee. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2745 Orsenouphis, son of Horouanchis, about 55 years old, with a scar on the right calf, and Apynchis, son of Harmiysis, about 50 years old, with a scar on the right cheek, and Apsemis, son of Psosneus, about 50 years old,with a scar on the right wrist, and Psenkebkis, son of Sokonopis, about 30 years old, with a scar on the right forearm, and Orsenouphis, son of Orsenouphis, about 40 years old, with a scar on the nose below the eyebrow line, the five of them secretaries <Read: elders> of the public cultivators of the aforesaid village of Tebtynis, and Harmiysios, secretary of the cultivators of the same village, about 56 years old, with a scar on the right forearm, acknowledge to Herakles, son of Aphrodisios, about 65 years old, with a scar on the right cheek, and Orses, son of Phasos, about 58 years old,with a scar on the thumb of his right hand, both of them cattle graziers, that they, the parties of the first part, are satisfied with what Herakles and Orses will deposit at the designated public bank in the metropolis to the credit of the aforesaid Harmiysios, secretary of the cultivators, and Orsenouphis, son of Horouanchis, and the other secretaries <Read: elders> of the village, on account of the rental for the present 2nd year of a half-share of the dry pastures, and they guarantee (the lease). The rest in conformity. cu001 | 1 | 2746 Herodes, son of Heraklides, about 35 years old, with a scar in the middle of the forehead, has leased to Onnophris, son of Kollouthos, a Persian of the epigone, about 36 years old, with a scar on the left knee, the catoecic allotment of 7 1/2 1/11 arourai which he has near Tebtynis, and from his property near the same village 2 1/2 arourai of land from which olive grove has been cut down, making a total of 10 1/11 arourai or as many as there may be, in two parcels. The annual rental of the whole for the 1st and 3rd years of the lease of the aforesaid 10 1/11 arourai, together with the seed which the lessee shall receive from Herodes for his seed account for the whole each year, namely, 10 artabai of wheat, shall be 110 artabai of wheat by the standard measure of the granary of Thion, as with the other tenants, and for the 2nd and final years of the lease the rental of the whole of the aforesaid arourai without seed shall be 72 drachmai in silver. And let Onnophris pay the rental for all these years in the month Drousilleios, without any prejudice to his rights arising from the purchase of vacant plots which he has made from Herodes and his brothers. Signatory. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2747 Orseus, son of Kames, a Persian of the epigone, about 30 years old, with a scar on the left cheek, acknowledges to Thenanchious, about 27 years old, with a scar on her right shin, acting with her guardian, her brother Komon, about 31 years old, with a scar on his forehead to the left, that he has received from her on her own behalf as a dowry 32 drachmai in silver. Signatory: Herodes, son of Eutychos, about 31 years old, with a scar on the middle of his nose. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2748 An alimentary contract for money of the value of 11 pieces of gold and the contract of surrender and preliminary sale, concerning the half-share belonging to me of a house helf jointly and undivided in Tali, in the so-called Great Thoerion. And the dowry is 60 drachmai in silver, and as parapherna an armlet of silver of a weight of 4 drachmai of uncoined metal. And Onnophris shares equally, and with equal right, with the children, whom we may have by one another, in the aforesaid half-share of a house. Which contract Patynis, son of Petesouchos, his mother being Soueris, about 56 years old, with a scar on the left cheek, makes with Tapnebtynis, daughter of Horos, her mother being Taeus, about 50 years old, with a scar on the right forearm. Signatory: Patynis, about 60 years old, with a scar on the left instep. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2749 Orsenouphis, about 55 years old, with a scar on the calf of the right leg, and Pallaus, about 50 years old, with a scar on the right eye-brow, both sons of Horouanchis, Persians of the epigone, have leased to Orseus son of Orseus(?), about 29 years old, with a scar on the right temple, the allotment of 12 arourai which they have at Kerkesephis, of which 10 arourai belong to Orsenouphis and the remaining 2 arourai to Pallaus alone; and at Tebtynis likewise 11 arourai of temple land; and in the same village pasture land of a catoecic allotment belonging to Orsenouphis. This lease of the aforesaid (lands) with the temple land is for 23 arourai in all; the 12 arourai for sowing with aracus, and the rest, 11 arourai, for sowing with hay, all for the pasturage of sheep. And they have received the rental and guarantee the lease. Signatory: Harmiysios, son of Orseus, secretary of the cultivators, about 51 years old, with a scar on the right forearm. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2750 Petheus, son of Petheus, a weaver, a Persian of the epigone, about 35 years old, with a scar on the right eyebrow, president and secretary of the weavers of the village of Kerkesoucha Orous in the division of Polemon for the current year, acknowledges to Papontos, son of Herak(l--), about 36 years old, with a scar in the middle of the forehead, and Harpa . . ., son of Papontos, about 35 years old, with a scar on the left eyebrow, and Ptollis(?), son of Ptollis, about 30 years old, with a scar on the left knee, and Papontos, son of Papontos, about 30 years old, with a scar on the left eyebrow, and Ptollis, son of Herak(l--), about 40 years old, with a scar on the left cheek, the 5 being weavers belonging to the corporation of those of the same village, that he, Petheus, the president, shall be obliged to pay to those aforesaid in the month Kaisareios of the current year 92 drachmai, the outlay for beer. Signatory: Alkimos, about 30 years old, with a scar on the left cheek. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2751 On the 27th. Herodes, son of Heraklides, a Persian of the epigone, about 35 years old, with a scar in the middle of the forehead, acknowledges to his wife, who is living in wedlock with him, Apias, daughter of Sokrates, about 37 years old, with a scar on the forehead to the right, together with her guardian Ptol(--), son of her full brother Petesouchos, about 30 years old, with a scar on the left wrist, that he has received from the two of them in cash from hand to hand out of the house 700 silver drachmai; apart from the other 560 silver drachmai which the contracting party Herodes owes Apias in accordance with another alimentary contract executed through the same grapheion in the 9th year of Tiberius Caesar Augustus on the 11th of the month Choiak; and the parapherna enumerated in the contract; and the 14 arourai, or however many there may be, in one parcel, of a catoecic allotment near the same village of Tebtynis formerly the property of Patynis the carpenter <or: son of Tekton>, which the said Apias has bestowed upon Herodes according to the same alimentary contract with Herodes; and the house-born slave girl named Heraklous whom <. . .> has given to the same Apias. And all that is in accordance with the aforesaid alimentary contract shall also be valid. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2752 On the 28th. Hermias, son of Cheos, about 40 years old, having as distinguishing marks a mole and a prominent eye on the left side, acknowledges to Soterichos, son of Kronides, about 30 years old, with a scar on neck to the left, that he has received from him in cash from hand to hand out of the house 100 silver drachmai, and in place of paying the interest and in return for clothing I will present myself daily for one year from the month Sebastos of the 3rd year to render him service and perform all the aforesaid tasks, and Soterichos is to suffer no prejudice therefrom in his right to the capital sum of silver drachmai which I owe him in accordance with a contract of service. Onnophris, son of Pakebkis, about 32 years old, with a scar on the right knee, wrote for him. cu001 | 1 | 2753 Klesis, son of Psosneus, a Persian of the epigone, about 65 years old, with a scar on the upper lip on the right side, and his wife Arsinoe, daughter of Pyrrhos, a Persian woman, about 50 years old, with a scar on the right calf, with her husband Klesis as her guardian, being mutual securities for recovery, acknowledge to Papos, son of Didymos, about 29 years old, with a scar on the lower lip on the left side, that they have received from him 40 silver drachmai and instead of the interest thereon will furnish lodging, and the parties acknowledging the debt have permitted(?) the asses of Papos to stable in the courtyard belonging to Klesis in his house <or: in the courtyard of the house belonging to Klesis in the village Tebtynis>, and the creditor shall use all the equipment in the courtyard, for 2 years from the aforesaid time, and the debtors and their heirs will guarantee the lodging. Signatory for the debtors: Eutychos, son of Eutychos, about 41 years old, with a scar on the right calf. The rest in conformity. cu001 | 1 | 2754 Year 2 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus the Emperor. Register of the record-office of Tebtynis and Kerkesoucha Orous. Month Germanikeios, 3. Sale of a vacant plot by Herodes to Harpaesis. Agreement of sale of a vineyard, (made) by Kronion and others to Theanis. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 32 silver drachmai, (made) by Patynis to Thenpsyphis On the 4th. Alimentary contract of the value of 21 gold pieces, (made) by Herakleios to Thenthonis. Agreement of division, (made) by Orseus and others to Psosneous. On the 5th. Contract agreement to furnish lodging for 40 drachmai, (made) by Panebtynis and others. Agreement of division (of property), (made) by Labesis to Tapekysis. Lease of pasture land, (made) by Marsisouchos and others to Lysimachos. Lease of pasture land, (made) by Psyphis and others to Galates. Agreement to furnish lodging for 20 drachmai, (made) by Orsenouphis to Orsenouphis. Agreement of sale of a donkey, (made) by Lysimachos and others to Herakleios. Agreement of sale of a donkey, (made) by Patynis to Sambas. Lease of 4 arourai, (made) by Psenkebkis to Marsisouchos. Agreement of sale of a donkey, (made) by Dionysios to Patynis. Loan of 68 silver drachmai, (made) by Didymos to Artemidoros and others. Agreement for nursing a slave, (made) by Herois to Patynis. On the 9th. Loan of 136 silver drachmai, (made) by Patynis to Herois. On the 11th. Lease of 6 arourai, (made) by Chairemon to Mareus and another. cu001 | 1 | 2755 (The 11th, continued). Agreement of sale of a donkey, (made) by Petheus to Narkissa. On the 12th. [[Agreement (made) by Galates]] Lease of 4 1/2 arourai, (made) by Galates and others to Elis. On the 14th. Agreement of sale of a donkey, (made) by Petesys to Herodes. On the 16th. Lease of 5 arourai, (made) by Akousilaos to Eutychos. Lease of 5 arourai, (made) by Akousilaos to Tamares. Alimentary contract of the value of 21 gold pieces, (made) by Petsiris and another to Thenamounis. Acknowledgment of deposit of 260 drachmai, (made) by Herodes to Lysas. Acknowledgment of receipt of a dowry, (made) by Thaesis to Petesys. Lease of 14 arourai, (made) by Pakebkis to Orseus. Lease of 5 arourai, (made) by Hatres to Marsisouchos. Lease of 3 arourai, (made) by Apollonios to Orsenouphis. On the 18th. (Contract by which) Tasooukis gave (her son) in apprenticeship to Horos. Acknowledgment of (receipt of) 400 drachmai as earnest-money (for a sale of land), (made) by Charonion to Patron. Acknowledgment of deposit of 152 drachmai, (made) by Patynis to Marres. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Patynis to Thatres. Acknowledgment of deposit of 40 drachmai, (made) by Papnebtynis to Pallaus. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 drachmai, (made) by Phasis to Haryotes. Loan of 16 drachmai, (made) by Haryotes to Phasis. Lease of a granary, (made) by Didymos and others to Petheous and another. On the 22nd. Acknowledgment (of deposit) of 52 silver drachmai, (made) by Petheus to Didymos. cu001 | 1 | 2756 On the 24th. Alimentary contract for the value of 21 gold pieces, (made) by Petesouchos to Thaubastis. Lease of 4 arourai, (made) by Psenkebkis to Marsisouchos. On the 25th. Acknowledgment of receipt of 60 drachmai, (made) by Kronion to Orsenouphis. Lease of 5 arourai, (made) by Nikomedes to Apollonios. Lease of 4 arourai, (made) by Petesouchos to Petesouchos. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Herodes to Thenchonephis. Acknowledgment of receipt of 13 1/2 artabai of wheat, (made) by Nikomedes to Herakles. Acknowledgment of receipt of a dowry of 200 drachmai, (made) by Herakleios and others to Klesis. Lease of 10 arourai, (made) by Herodes to Onnophris. Acknowledgment of receipt of a dowry of 32 drachmai, (made) by Orseus to Thenanchious. <Alimentary> contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Patynis to Tapeseus. Lease of pasture land, (made) by Orsenouphis and another to Orseus. Agreement <to pay> 92 silver drachmai, (made) by Petheus to Papontos. Acknowledgment <of deposit> of 700 drachmai, (made) by Herodes to Apias. On the 28th. Agreement to furnish lodging for 40 drachmai, (made) by Klesis and others to Papontos. Acknowledgment of receipt for rent, (made) by Herodes <Read: Herakleides> to Haryotes. Pauni 1. Agreement to furnish lodging for 28 drachmai, (made) by Leon to Pallaus. On the 3rd. Agreement of confirmation, (made) by Orsenouphis and others to Herakles and another. Loan of 48 drachmai, (made) by Didymos to Harmais. On the 4th. Agreement to furnish lodging for 60 drachmai, (made) by Orseus to Kollouthos. Agreement to furnish a part of lodging for 60 drachmai, (made) by Orseus to Kollouthos. cu001 | 1 | 2757 (Pauni 4, continued) Agreement for an order (to deliver) of 46 artabai of wheat, (made) by Herodes to Onnophris. Acknowledgment of receipt of 40 drachmai, made by Terepsais to Orsenouphis. On the 5th. Lease of 5 arourai, (made) by Pamethis to Marsisouchos. On the 7th. Agreement to furnish lodging for 40 drachmai, (made) by Polemon to Hermaiskos. On 11th. Loan of 224 drachmai, (made) by Soterichos to Patynis and another. On the 14th. Agreement guaranteeing immunity, (made) by Patynis to Soeris. Acknowledgment of receipt for a rent, (made) by Sarapion to Orses and another. On the 16th. Loan of 600 drachmai, (made) by Herodes to Psyphis and another. On the 17th. Agreement of lease of 6 arourai, (made) by Marepsemis to Eutychos. Acknowledgment of receipt for a salary, (made) by Phasis to Heron. Agreement (of - - -) of 4,400 drachmai, (made) by Proxenos and another to Hermaiskos. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 32 drachmai, (made) by Papontos to Demetria. Acknowledgment of receipt of 4 arourai ofgrass, (made) by Orses to Eutychos. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 60 drachmai, (made) by Herakleios to Orsenouphis. Acknowledgment of receipt of 60 drachmai, (made) by Herakleios to Herakleios son of Orseus. On the 18th. Loan of 48 silver drachmai, (made) by Phaesis to Papnebtynis. On the 19th. Agreement (of - - -) of 288 drachmai, (made) by Kronion and others to Akousilaos. Agreement of concession of 6 1/2 arourai of an allotment granted to a policeman, (made) by Kronion to Areios. Acknowledgment of receipt, (made) by Areios to Kronion. On the 21st. Acknowledgment of deposit of 1,000 silver drachmai, (made) by Kronion to Areios. Acknowledgment of deposit of 92 drachmai, (made) by Satyros and others to Apollonios. On the 22nd. Loan of 42 drachmai, (made) by Herodion to Harpaesis and another. cu001 | 1 | 2758 (Kaisareios 5, continued). Lease of 10 arourai of an allotment, (made) by Heron to Petesouchos and another. Lease of 3 1/2 arourai, (made) by Thenorseus to Galates. Lease of 8 arourai of an allotment, (made) by Orsenouphis to Galates. Agreement of division (of property), (made) by Horion to his sons. On the 9th. Acknowledgment of deposit of 100 drachmai, (made) by Herakleios to Harpochration. Loan of 50 drachmai, (made) by Herodion to Cheus. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 80 drachmai, (made) by Sokonopis and others to Galates. On the 11th. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 84 drachmai, (made) by Sokonopis to Sigeris. On the 12th. Lease of 12 arourai, (made) by Marepsemis to Marsisouchos. On the 14th. Agreement (of - - -) of 105 artabai of barley, (made) by Marepsemis and others to Marsisouchos. Sale of a place of 15 bikoi, (made) by Galates and others to Didymos. Lease of 3 1/3 arourai, (made) by Orseus to Peteeus. Lease of 4 arourai, (made) by Heras to Peteeus. Lease of 10 arourai of an allotment, (made) by Nikomedes to Herakleios. Lease of 5 1/2 arourai of temple land, (made) by Herakleides to Maron. Loan of 140 drachmai, (made) by Herakleides to Nikomedes. Acknowledgment of deposit of 250 drachmai, (made) by Kronion and others to Orsenouphis. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 80 drachmai, (made) by Petesouchos and others to Orseus. On the 16th. Loan of 124 drachmai, (made) by Herakleios to Pasys and another. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Orsenouphis to Thenpetsooukis. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Orseus to Thenmarres. cu001 | 1 | 2759 (Pauni) 25. Loan of 56 drachmai, (made) by Eutychos to Marepsemis and another. Lease of estates, (made) by Marepsemis to Marsisouchos. On the 26th. Loan of 240 drachmai, (made) by Galates to Psyphis and others. Lease of 11 arourai of land, (made) by Psyphis to Galates. Loan of 44 drachmai, (made) by Herodion to Harmais and others. On the 27th. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Petesouchos to Thatres. On the 28th. Lease of 4 arourai, (made) by Psenkebkis to Marsisouchos. On the 29th. Acknowledgment of deposit of 60 drachmai, (made) by Orseus to Tamaron. Agreement to furnish lodging for the sum of 100 drachmai, (made) by Panesis to Apollonios. Acknowledgment of receipt of 32 drachmai, (made) by Demetria to Papontos. Epeiph 2. Acknowledgment of deposit of 28 drachmai, (made) by Orseus and others to Heron. Acknowledgment of receipt of a dowry of 200 drachmai, (made) by Thenerakleia to Herakles and another. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 40 drachmai, (made) by Petesouchos to Galates. On the 4th. Acknowledgment of receipt of 1,000 drachmai, (made) by Taopis to Haryotes. Agreement to furnish lodging for the sum of 128 drachmai, (made) by Leon to Maron. Lease of 6 1/2 arourai, (made) by Heron and others to Patynis and another. On the 5th. Acknowledgment of receipt of 60 drachmai, (made) by Orsenouphis to Herakleios. On the 7th.Loan of 72 drachmai, (made) by Lysimachos to Peskas and another. Loan of 60 drachmai, (made) by Lysimachos to Heraklas. cu001 | 1 | 2760 (Epeiph 7, continued) Lease of 7 arourai of land, (made) by Paopis to Orseus. On the 8th. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 100 drachmai, (made) by Orsenouphis to Onnophris and another. On the 9th. Agreement of obligation to remain in service (paramone), (made) by Haretes to Horigenes. Agreement of sale of a donkey, (made) by Patynis to Herakleios. Agreement of sale of a donkey, (made) by Herakleios to Patynis. Acknowledgment of deposit of 48 drachmai, (made) by Kronion to Eutychos. Lease of a half part of pasture land, (made) by Onnophris and others to Herakleides. Lease of 2 arourai, (made) by Heron to Elis. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 20 drachmai, (made) by Papontos to Ammonarion. On the 10th. Loan of 42 drachmai, (made) by Chiales to Panorses. On the 11th. Lease of 4 arourai, (made) by Pasys to Kronion. Acknowledgment of receipt of 200 drachmai, (made) by Papnebtynis to Psenotypis. Agreement of division of a stable, (made) by Orseus to Paches. On the 12th. Agreement of deposit of 124 drachmai, (made) by Pasys to Kronion. Acknowledgment of receipt of 100 drachmai, (made) by Apollonios to Panesis. Acknowledgment of deposit of 60 drachmai, (made) by Orsenouphis and others to Maron. Agreement of sale of a donkey, (made) by Haryotes to Herodes. Agreement of sale of a young female slave, (made) by Eudaimonis to Kastor. Sale of two out of three parts of a court, (made) by Psenobastis to Orseus. On the 13th. Acknowledgment of receipt of a salary, (made) by Orsenouphis to Maron. Agreement for nursing a slave, (made) by Taphatres to Kronion. On the 14th. Loan of 120 drachmai, (made) by Kronion to Kollouthos. cu001 | 1 | 2761 (Epeiph) 16. Acknowledgment of deposit of 260 drachmai, (made) by Orsenouphis to Herakleios. Agreement (of - - -) of 600 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Maron. Agreement of sale of a weaver's loom, (made) by Mieus to Psosneus. Agreement of giving security, (made) by Pasiouanis and others to Didymos and another. On the 19th. Lease of 3 arourai, (made) by Orseus to Harpochration. Agreement of sale of a young male slave, (made) by Kastor to Eudaimonis. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Herakleios to Petsiris. Lease of 6 arourai of temple land, (made) by Pakebkis to Orseus. Acknowledgment of deposit of 180 drachmai, (made) by Petheus to Eutychos. On the 22nd. Agreement of partnership in farming, (made) by Horos to Herakleios. Lease of 7 arourai, (made) by Orseus to Orseus. On the 24th. Lease of a bath, (made) by Didymos and others to Tesenouphis and another. Lease of 2 1/4 arourai, (made) by Petesys to Sotas. Loan of 40 drachmai and 5 artabai of wheat, (made) by Sotas to Petesys. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 20 drachmai, (made) by Patynis to Menemachos. On the 26th. Agreement of cession of an allotment of 4 arourai, (made) by Akousilaos to Panesneus. Agreement of cession of an allotment of 4 arourai, (made) by Pasys to Paches. Acknowledgment of receipt of 120 drachmai, (made) by Herodion to Pnebtynis. On the 29th. Acknowledgment of deposit of 140 drachmai, (made) by Pnebtynis and others to Herodion. Acknowledgment of receipt of 92 drachmai, (made) by Mieus to Orseus. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 drachmai, (made) by Orseus to Kronion. cu001 | 1 | 2762 (Epeiph) 30. Acknowledgment of receipt of 60 drachmai, (made) by Tatepheros to Orseus. Lease of estates, (made) by Lysimachos to Onnophris. [[Sale]] Sale of a half part of a house, (made) by Harmais to Petesouchos. Sale of a half part of a house, (made) by Orsenouphis to Cheus. Sale of parts of a house, (made) by Psosneus to Kastor. Sale of a third part of a house, (made) by Marepkaimis to Pakebkis. Sale of parts of a house, (made) by Herakleia and others to Sadalas and another. Lease of estates, (made) by Marepsemis [[and others]] to Psyphis. Agreement of division (of property), (made) by Orseus and his brothers. Agreement (of - - -) of 60 silver drachmai, (made) by Pakebkis and others to Sigeris. Agreement (of - - -) of 60 drachmai, (made) by Thaubastis to Orseus and another. Mutual agreement of partnership between Orseus and others. Mutual agreement of division of a house between Tapholemis and others. Agreement of release of claims, (made) by Thaesis to Onnophris and another. Month of Kaisareios 4. Agreement of sale of a donkey, (made) by Herodes to Marcus. Agreement (of - - -) of 28 artabai of barley, (made) by Orsenouphis to Maron. Sale of a third part of a vacant plot, (made) by Herodes to Eutychos. Agreement of sale of a donkey, (made) by Eutychos to Gaius. Acknowledgment of deposit of 1250 drachmai, (made) by Orsenouphis and others to Herakleios. On the 5th. Agreement of sale of a half part of a donkey, (made) by Lysimachos to Akousilaos. Agreement of partnership in farming, (made) by Akousilaos to his sons. cu001 | 1 | 2763 (Kaisareion 16, continued). Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 40 drachmai, (made) by Harmaissemis and others to Naaraus. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Psosneus to Thenerakleia. Alimentary contract for the value of 21 gold pieces, (made) by Trophaneous to Tephersos. Loan of 320 drachmai, (made) by Lysimachos to Aunes and another. Lease of estates, (made) by Psosneus to Heron. Agreement of division (of property), (made) by Papnebtynis to Teteon. Acknowledgment of deposit of 123 drachmai, (made) by Aunes to Herakleides. Lease of 6 arourai, (made) by Panesis to Herakleides. Lease of pasture land, (made) by Sotas to Herodes. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 50 drachmai, (made) by Hatres to Thatres daughter of Petesouchos. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Apynchis to Thatres. Acknowledgment of deposit of 182 drachmai, (made) by Herakleios to Orseous. On the 19th. Agreement to furnish lodging for 7 silver drachmai, (made) by Papontos to Pekysis. Agreement of cession of . . ., (made) by Kronion to Herakleides. Loan of 90 drachmai, (made) by Herakleides to Kronion. Lease of 6 arourai of an allotment, (made) by Heron to Herakleides. Acknowledgment of receipt of 52 drachmai, (made) by Orseus to Petesouchos. Lease of 4 arourai of grass, (made) by Anchious to Patron. On the 23rd. Loan of 160 drachmai, (made) by Didymos to Orsenouphis. Acknowledgment of deposit of 16 drachmai, (made) by Orseus to Orseous. cu001 | 1 | 2764 (Kaisareios 23, continued). Loan of 224 drachmai, (made) by Lysimachos to Pnasis. Lease of an oil-press, (made) by Apsemis to Nepheros. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 drachmai, (made) by Phasis to Orseus. Agreement of sale of a donkey, (made) by Herakleios to Orseus. Acknowledgment of deposit of 360 drachmai, (made) by Kronion to Herakleios. On the 24th. Lease of 4 1/2 arourai, (made) by Pasys and others to Orseus. On the 25th. Lease of 9 arourai, (made) by Harmiysis to Patynis and another. Agreement of sale of a donkey, (made) by Herakleios to Kronion. Loan of 24 drachmai, (made) by Marous to Harpaesis. Agreement to furnish lodging for 48 drachmai, (made) by Herodes to Harpaesis. Acknowledgment of receipt of 224 drachmai, (made) by Taorseus to Taarmiysis. On the 27th. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Naaraus to Tepheros. (Contract by which) Heras gave (his son) in apprenticeship to Papontos. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 36 drachmai, (made) by Petearpsenesis to Aures. Acknowledgment of receipt of 16 drachmai, (made) by Nekpheraus to Pakebkis. On the 28th. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 1,000 drachmai, (made) by Lysas to Heraklous. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Kronion to Taorseus. Alimentary contract for the value of 41 gold pieces, (made) by Areios to Ptollous. On the 29th. Agreement of division (of property), (made) by Patynis to Tetekas. First intercalary day. Acknowledgment of deposit of 48 drachms, made by the Romans and others to Pastoous. [[. . Alimentary contract]] cu001 | 1 | 2765 On the 3rd (intercalary day). Sale of a quarter part of half a house, (made) <by - - -> to Lysimachos. Lease pertaining to gardening, (made) by Haryotes and others to Apollonios. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 1,000 drachmai, (made) by Haryotes and others to Didymos and others. Alimentary contract for the value of 51 gold pieces, (made) by Haryotes to Herakleia. Alimentary contract for the value of 11 gold pieces, (made) by Psosneus to Harmiysis. (Contract by which) Horion gave (his son) in apprenticeship to Petesys. Agreement of sale of a sixteenth part of a house and court, (made) by Ametyarios to Herakles. On the 4th. Agreement for nursing a slave, (made) by Thermoutharion to Ammonios. On the 5th. Loan of 132 drachmai, (made) by Ammonios to Petesouchos and another. Agreement of release of claims, (made) by Herakleia to Didymos and another. Sale of a quarter part of a vacant plot, (made) by Akousilaos to Papnebtynis. Loan of 100 drachmai, (made) by Ptolemaios and others to Harpochration. Agreement of cession of 8 arourai of an allotment, (made) by Ptolemaios and others to Harpochration. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 40 drachmai, (made) by Orsenouphis to Terepsais. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 60 drachmai, (made) by Horos and others to Psosneous. Lease of 24 arourai, (made) by Kronion to Eirenaios. Agreement to furnish lodging for 60 drachmai, (made) by Orsenouphis to Apollonios. Sale of a quarter part of a vacant plot, (made) by Papnebtynis to Orseus. Sale of a vacant plot, (made) by Petesouchos to Orsenouphis. Sale of a vacant plot, (made) by Taorseus to Papontos. cu001 | 1 | 2766 cu001 | 1 | 2767 cu001 | 1 | 2768 cu001 | 1 | 2769 (Recto) Choiak [13]. The thirty-seventh year of the rule of Caesar, son of the deified (Julius), the thirteenth of the month Peritios, Choiak thirteen, in Tebtynis of the division of Polemon of the Arsinoite nome. Year 37 of Caesar, Choiak 13, registered through Apion, nomographos of Tebtynis. I, Thenarmaeis, daughter of Petesouchos, acting under the guardianship of my own husband Stothouetis, son of Stothouetis, agree that neither I nor another on my behalf will bring suit now or in the future against my brothers Harmaeis and Petesouchos, whose mother and father are my own, either about our paternal inheritance or about any matter at all, recorded or unrecorded, in the past up to the aforesaid day. And if I shall proceed against the aforesaid Harmaeis and Petesouchos or prosecute them, or anyone else shall do so on my behalf, the prosecution and charge shall be invalid for me and whoever shall proceed against them on my behalf, and I shall also pay a penalty of double damages and costs, and if I shall break the agreement the penalty shall be two hundred drachmai in silver and the cost and nonetheless {apart from} the terms of the agreement shall be valid for all time, as it has been written above. Maron, son of Euemeros, wrote for them upon request because they are illiterate. (Verso) [- - -] Harmaeis and Petesouchos. cu001 | 1 | 2770 cu001 | 1 | 2771 cu001 | 1 | 2772 cu001 | 1 | 2773 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2774 cu001 | 1 | 2775 cu001 | 1 | 2776 (Demotic) [Year] 7 (of) [Tiberius] Caesar [Augustus], Mecheir, day 5. The farmer [- - -]-wby, (the) elder, (son of) Harmiysis [. . .], his mother being Tamieus, [has said to the woman - - -]esis, daughter of [Orseus , her mother being Tapemeous], "You have caused my heart to be satisfied (with) 11 (deben of) silver of [the pieces] of the treasury of Ptah, refined, [amounting to 10 (deben of) silver] (and) 9 5/6 1/10 1/30 1/60 [1/60 . . .] kite, and(?) 11 (deben of) silver of the pieces [of the treasury of] Ptah, refined, again [as your dowry]. To the children whom you shall [bear to me] belongs everything (and) all property which is mine, together with that which I shall [acquire], consisting of houses, courtyard, vacant land, garden, [grove], wall, [endowment], male slave, female slave, cow, [ass], [all] small cattle, every [cattle], every writing, every document, every contract with a free man (in the) world {which}. And I am to [give] you . . . 35 . . . 39 . . . 2 (deben of) silver (and) [. .] kite of the pieces of the treasury of Ptah, refined, [amounting to 1 (deben of) silver and] 5/6 1/10 1/30 [1/60] 1/60 kite, amounting to 2 (deben of) silver (and) [. .] kite [of the] pieces of the treasury of Ptah, refined, again, (as) your food [(and)] clothing annually [(in) the] house which <you> desire. [You are (the one) who] is empowered (in respect of) the obligation [of your food and clothing] which is to be at my charge, and I will give it to you. Everything (and) all [property] which I possess [and that which] I shall acquire [is the security] of your endowment. I shall not be able [to say to you, 'Receive] your endowment!' Your day of desiring (it) from me <which> you shall do, I will give (it to you) on it. If an oath is laid upon you (to) execute (for me), you shall execute it for me (in) the house [in] which the judges are. [- - -] 3 (deben of) refined silver, their one half being 7(?) <read: 1> (deben of) silver (and) 5 [kite], amounting to 3 (deben of) refined silver again [- - -] satisfied with them, together with that which I shall yet acquire, outside of the shares of the house of my father (in the) town of Souchos the lord of Tebtynis (in) the division of Polemon [. . .] on the south side of the canal of Moeris (in the) Arsinoite nome." Written by Apis, son of Apis. Written [- - -]. (Greek) I, [- - -] the elder, son of Harmiysis, my mother being Tamieous, acknowledge to have set out for my wife, [- - -]notesis, daughter of Orseus, her mother being Tapemeous, according to an Egyptian alimentary contract [money of the value of 11 pieces of gold[ and the contract of surrender and preliminary sale, concerning all property that belongs to me and whatever property I may acquire or may [come] to me [- - -] (Traces of 7 more lines). cu001 | 1 | 2777 (Recto) . . . and as it happens I was once forced, to put it somewhat mildly, two years ago, to manage the plains belonging to my village, doing it for a short period of time, as I said before. Then when a most experienced man appeared, I mean Heron son of Kopres, he filled the office of horiodeiktes and administered it . . . (8 lines too damaged to be translated) . . . since I was not nominated through a report, but the nomination was made through a list of . . ., what is not allowed, I ask your honor to require through your order to the strategos, a most estimable man, who is bound to carry out your judgment, that there shall be no nonsense on the pretext of the horiodeiktia and that I may be aided by you. Farewell. (2nd hand) I, Aurelius Heron, submitted this petition. (3rd hand) Year 3, Pachon 1. Apply to the strategos who will administer justice. Column 50, volume 3. (Verso) Petition of the dioiketes [- - -] cu001 | 1 | 2778 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2779 [- - -]. Farewell. In the consulshop of [Iunius] Bassus and Flavius Ablabius, the most illustrious prefects, Phamenoth 14. (2nd hand) I, Aurelius Chairas, have submitted (the petition). cu001 | 1 | 2780 (Greek) [Year] 4 of Tiberius Caesar Augustus, 5th intercalary day of Mesore. Official copy. (Demotic, 1st col.) Year 4 of Tiberius Caesar Augustus, 5th month of summer, the (days of) illumination, day 5. The woman Tasouchos, daughter of Sekonopis, her mother being Soueris, has said to the . . . and servant of Souchos, Patynis, (son of) Harapis, his mother being Tapetesouchos, "You have caused my heart to be satisfied (with the) silver (of the) price of <my> one-third share which makes one share in three shares of <my> mother's part of a house, together with her part of (the) courtyard, its excess of measure (or) its deficiency of measure, every . . ., which is (in) the Souchos town of Talei, (in) the division of Polemon, on the side of the canal of Moeris, (in the) Arsinoite nome. The boundaries (of) the part of a house in which this one-third share is located: south, the royal road; north, the places of Horos, (son of) Horos, and his brothers; west, (the) house of Nechoutes, son of Sekonopis; east, (the) house of Aklas, son of . . ., - - - this one-third share. No man (in the) world, nor I likewise, shall be able to exercise authority over it except you, from this date on. He that shall come to you <on account of it>, I will cause <him> to be far from you in respect of it, of necessity, without delay, and I will cause [it] to be clear for you from every writing, <every> document. (Demotic, 2nd col.) Year 4 of Tiberius Caesar Augustus, 5th month of summer, [the (days of) illumination, day 5. The woman] Tasouchos, daughter of Sekonopis, her mother being Soueris, [has said] to the . . . and servant of Souchos, Patynis, [(son of) Harapis], his mother being Tapetesouchos, "I am far from you in respect of this one-third share which makes [one] share [in three shares of] this part of a house of my mother (in the) Souchos town of Talei, [in the division of Polemon], on the south side of the canal of Moeris, (in the) [Arsinoite] nome. The boundaries: south, (the) royal road; north, (the) places of Horos, [son of Horos, and his brothers;] west, the house of <Nechoutes, son of> Sekonopis; east, <the house of> Aklas, [son of - - -]. - - - -. I have received (the) silver of [its] price [from your hand, my heart is] satisfied therewith. No man in the world shall be able to exercise authority [over it, except you, from this date on]. (Greek subscriptions) (1st hand) I, Tasouchos, daughter of Sekonopis, my mother being Soueris, acknowledge that I have sold, according to the Egyptian contracts, to Patynis, son of Harapis, his mother being Tapetesouchos, the third part, that belongs to me by inheritance from my mother, of a house and court common and undivided and all the appurtenances in Talei in the division of Polemon. The neighbors of the whole part of my maternal inheritance are: on the south the royal road, on the north the lots of Horos, son of Horos, and his brothers, on the west the house of Nektonnephis, son of Sekonopis, on the east the . . . of Akousilaos, son of . . . . And I have received in full the whole price agreed upon, and I guarantee the sale with every guarantee forever, and I shall do everything else as aforesaid. Papontos, son of Petesouchos, . . ., wrote for her because she is illiterate. (2nd hand) Patynis, son of Harapis. The sale of the inherited third share of the house and court has been made to me, and I have paid the price as aforesaid. Eutychos(?), son of Eutychos, wrote for him because he is illiterate. cu001 | 1 | 2781 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2782 [Copy of the docket. Registered in the record office at Talei] in the fifth year of Tiberius [Caesar Augustus], on the fifth [of the intercalary days of the month Mesore]. [Copy of the subscription]. I, Kronion, son of Patynis, [my mother being Didyme, acknowledge that I have sold] to Pimos, son of Orsenouphis, [his mother being Telemasis], the vacant lots [that belong] to me [with all the fixtures that are in them, in Talei] of the division of Polemon, [of which the measurements are from south] to north twenty [cubits], from west to east [sixteen(?) cubits . . .], or as many as there may be, and [all] the appurtenances. The neighbors are on the south the royal road, on the north the vacant lots of Petermouthis, son of Orseus, on the west the farmyard of Horos, son of Herakles, on the east the vacant lot of Harmiysis, son of Sokeus. And I have received from the purchaser the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee forever, and I shall do the rest as aforesaid. Heliodoros, son of Apollonides, wrote for him because he is illiterate. Copy of the other subscription. Pimos, son of Orsenouphis, my mother being Telemasis. The aforesaid sale of the aforesaid [vacant] lots was made to me, and I gave the price agreed upon as aforesaid. Theon, son of Didymos, wrote for him because he is illiterate. Copy of the body (of the contract). Registered in the fifth year of Tiberius Caesar Augustus on the fifth of the intercalary days of the [month] Mesore, through Malchion, who is in charge of the grapheion of Talei and other villages in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Contract for the sale of a vacant lot [with] all the fixtures in it, in Talei of the division of Polemon, [of which] the measurements are from south to north twenty cubits and from west to east sixteen(?) cubits, to the extent of the total measurements in cubits, as many as there may be; and of which the neighbors are on the south the royal road, [on the north] the vacant lots of Petermouthis, son of Orseus, on the west the [farmyard] of Horos, son of Herakles, on the east the vacant lots of Harmiysis, son of Sokeus; the contract being made by Kronion, son of Patynis, his mother being Didyme, (who agrees) to sell to [Pimos], son of Orsenouphis, his mother being Telemasis, and to receive the whole price agreed upon, in full, immediately, from [hand to hand], out of the house, amd to guarantee the sale forever. The signatory of the first party is Heliodoros, son of Apollonides, [about] 23 years old, with a scar beside the left calf, and that of the purchaser is Theon, son of [Didymos], about 49 years old, with a scar on the right side of his forehead. The rest in accordance. cu001 | 1 | 2783 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2784 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2785 Agripinos cu001 | 1 | 2786 To Apollonios, strategos of the Arsinoite nome, from Pakebkis, son of Horos, and Kollouthos, son of P[- - -] [- - -] of the same village [- - -] them of false accusations and assaults in regard to which each of those who have suffered wrong has made his complaint. Even then the same accused with his customary daring attacked another of the residents of the same village, Kronion, son of Petesouchos, who is also called Chales, wishing to ruin him by penalties, so that, because of his needy condition, Kronion laid hands on himself and perished. Wherefore, acting not unwisely, Petesis, the brother of Kronion, and Kronion's own wife, Tephereus, daughter of Sigeris, laid the complaint at that time in accordance with what they declared to Tiberius Claudius Chrysermos, the former strategos, about these occurrences in the petition. Since, then, the matter has become evident from the . . . of the accused Orses [- - -] we shall appear as plaintiffs wherever our lord Gnaeus Vergilius Capito shall hold the assizes of the nome to the end that through his judgment he (i.e. the accused) may meet with the punishment he deserves. Farewell. cu001 | 1 | 2787 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2788 (Recto) [Herakles, about . . years old, with a scar on his throat on the right]. Chairemon, about 21 years old, with a scar on the [little] finger of his left [hand]. (Made on) Pharmouthi 9. Signatories: Kollouthos, about 28 years old, with a scar on his right wrist; Ptolemaios, [about 26 years old], with a scar on his left forearm. The nineteenth year of Tiberius Caesar Augustus, the ninth of the month Daisios, Pharmouthi 9, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Herakles, son of Chairemon also called Mieus, son of Onnophris, a Macedonian of the catoecic cavalry, about . . . years old, with a scar on his throat on the right, acknowledges to Chairemon, also called Onnophris, son of Horion, about twenty-one years old, with a scar on the little finger of his left hand, that he has ceded to Onnophris, to him and to his heirs and assigns, for transfer, from the present day forever, from the catoecic allotment that belongs to him near Tebtynis, five arourai measured with the schoinion of ninety-six ells, in two parcels, which are from land that has been neglected and is not productive. The neighbors of the first parcel, which consists of three arourai in the so-called Ammegina, are on the south the allotment of Herakleides, son of Chairemon, on the east the allotment of the same Herakleides, on the north the uncultivated land, and on the west the allotment of Kronides, son of Haryotes. And the neighbors of the second parcel, which consists of the remaining two arourai in the so-called Kanabis, are on the south the allotment of the sons of Chairemon, on the north the allotment of Aunes, son of Aphrodisios, on the west the allotment of Akousilaos and Seras, on the east the allotment of Orseus, son of Orseus, the fuller. And Herakles will draw up the necessary documents for the conveyance and cession to Onnophris through the catoecic office. Herakles has also received from the purchaser the full sum established for the transfer; and Herakles himself and his assigns guarantee to Onnophris and his assigns the provisions of this cession with every guarantee from all public debts and all imposts and every tax from previous times up to the past eighteenth year of Tiberius Caesar Augustus and for the eighteenth year as well, and from all private encumbrances and every claim continually forever. The signatories are, for the contracting party, Kollouthos, son of Mieus, about twenty-eight years old, with a scar on his right wrist, and for the other Ptolemaios the younger, son of Akousilaos, about 26 years old, with a scar on his right forearm. (2nd hand) I, Herakles, son of Chairemon, also called Mieus, son of Onnophris, a Macedonian of the catoecic cavalry, acknowledge that I have ceded to Chairemon, also called Onnophris, son of Horion, to Chairemon himself and to his heirs and assigns, for transfer from the present day forever, from the catoecic allotment that belongs to me near Tebtynis, five arourai measured with the schoinion of ninety-six ells, in two parcels, which are those purchased from the unproductive land. The neighbors of the first parcel, which consists of three arourai in the so-called Ammegina, are on the south the allotment of Herakleides, son of Chairemon, on the east the allotment of the same Herakleides, on the north the uncultivated land, on the west the allotment of Kronides, son of Haryotes. The neighbors of the second parcel, which consists of the remaining two arourai in the so-called Kanabis, are on the south the allotment of the sons of Chairemon, on the north the allotment of Aunes, son of Aphrodisios, on the west the allotment of Akousilaos and Seras, on the east the allotment of Orseus, the fuller. And I shall pay the charges due for the transfer and cession through the catoecic office. I have also received from Chairemon the sum fixed upon in silver, and I shall guarantee with every guarantee from all public debts from previous times up to the past eighteenth year of Tiberius Caesar Augustus, and for the eighteenth year also, and from private encumbrances and every claim forever as aforesaid. Kollouthos, son of Mieus, wrote for him as he is illiterate. (3rd hand) Chairemon, also called Onnophris, son of Horion. The cession of the aforesaid five arourai of the catoecic allotment was made to me . . . (Verso) Agreement of cession of 5 arourai. . . . cu001 | 1 | 2789 To Chairemon, son of Polydeukes, from Kastor, son of Kopres. I wish to lease from you the one and a half arourai of a catoecic allotment belonging to you near the village of Kerksoucha in the place called Pasenkem(?) for three years, three {sowing} sowings, from the present 24th year, at an annual rental of three artabai of wheat apart from seed, all public charges resting upon you the landholder. I shall pay them in the month Pauni without delay and I shall perform all the appropriate farm operations at the suitable times. (2nd hand) I, Kastor, son of Kopres, have leased as aforesaid. (3rd hand) The 24th year of Marcus Aurelius Severus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus. cu001 | 1 | 2790 [To the sitologoi of the village of Karanis, greeting]. We, Ammonios, son of Papeis, and Sotas, son of Kalokairos, and Nepous, son of Hermas, and Sokrates, son of Demetrios, of the public (cultivators) of the 58th cleruchy of Karanis, [have received from you as loan of seed grain for the present 4th year from] the grain of the past 3rd year, 15 artabai of wheat, 15 artabai of wheat. (2nd hand) I, Aurelius Soterichos, agoranomos, have signed for fifteen artabai. Year 4, Hathyr 29. cu001 | 1 | 2791 (Recto) The twelfth year of Tiberius Caesar Augustus, the twenty-sixth of the month Panemos, Pachon 26, at Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Chairemon, son of Horos, about twenty-nine years old, with a scar on his forehead to the left, and Herodes, son of Herodes, about forty-five years old, with a scar on his right forearm, and Patynis, son of Marepsemis, about thirty years old, with a scar below his left eyebrow, acknowledge to Papnebtynis, son of Petesis, a Persian of the epigone, about forty-five years old, with a scar on his right shin, that they have given him a partnership to the extent of the fourth part of the catoecic allotment of 40 arourai or thereabouts which they hold under lease from Chairemon, son of Penkios, near the village, for four years from the present twelfth year of Tiberius Caesar Augustus. The total annual rental is fixed by the lease, including the seed which Chairemon shall furnish, namely, 35 artabai of seed wheat and 5 artabai of barley, at 197 1/2 artabai of wheat and 50 artabai of barley, and 2 artabai of bread for good will, and a bonus of 5 drachmai in silver. And he himself will be responsible for the 23 artabai of wheat which he owes according to a loan, and shall be obliged to adhere to the terms of the lease, and it will not be permissible for him to give up the partnership. Signatory for Papnebtynis, Eutychos, son of Maron, about 60 years old, with a scar on the left side of his chin. (2nd hand) We, Chairemon, son of Horos, and Herodes, son of Herodes, and Patynis, son of Marepsemis, acknowledge that we have granted the partnership as aforesaid. I, Herodes, wrote for them. (3rd hand) I, Chairemon, son of Horos, ordered him to write. (4th hand) I, Papnebtynis, son of Petesis, have received the contract and the other things accordingly. Eutychos, son of Maron, wrote for him since he is illiterate. (5th hand) A copy of the partnership has been registered. The 12th year of Tiberius Caesar Augustus, Pachon 26. (Verso) Copy of the agreement made by Papnebtynis with Chairemon and others. (sic) cu001 | 1 | 2792 Epeiph 10, of grain of the fourteenth indiction, for Karanis, [- - -], son of Horion, including the twentieth, four artabai, 4 [art.] only, exclusive of the shipping charge. cu001 | 1 | 2793 Enter in volume . . . of(?) the thirteenth . . . (2nd hand) [The thirteenth year] of Tiberius Caesar Augustus, [on the . . .] of the month [. . . at Tebtynis(?)] in the division [of Polemon] of the Arsinoite nome. [Herakleides the younger, son of Herakleides], about thirty four years old, with a scar in the middle of his chin, [has leased to Kronion, son of Hera . . ., - - -], about thirty years old, with a scar on his right wrist [- - -, for four(?) years] from the current thirteenth year [of Tiberius Caesar Augustus] the reed bed on waste land [which belongs] to him near Ibion Eikosipentarouron, [formerly the property of Sarapion], son of Antenor, those on the south of Pathas, those [on - - -] of Heliodoros(?), with barns(?), at a rental for the first [year - - -] of the whole annually sixteen artabai [- - - measured(?)] by the six-choinix measure of Hermes of Ibion, upon condition that [Kronion] shall receive [from Herakleides] for breaking up the soil and restoring the land to cultivation in silver [. . . drachmai. And at the expiration of the period] Kronion [shall return(?)] the allotment free from rushes, weeds [and dirt of every kind, and the reeds] after cutting them, (the bundles of reeds?) which Kronion shall also restore [- - -]. Herakleides and his heirs [shall have right of execution(?)] upon the lessee, [Kronion], and all [his possessions] as if in accordance with a judgment. [Herakleides the younger], son of Herakleides, will guarantee the lease upon the aforesaid terms and free from public [and private(?) obligations. Signatory] for Kronion, Kronion, son of Telephos, about twenty years old [- - -]. The contract is valid . . . (3rd hand) I, Kronion, son of Hera . . ., [have leased] from Herakleides the younger, [son of Herakleides, for four(?) years] the dry reed bed which belongs to him [near Ibion Eikosipentarouron], formerly the property of Sarapion, the son of Antenor, [those on the south of Pathas, - - -] . . . [- - -, with barns(?)], at a rental for the first [year(?) - - -] of the whole annually sixteen artabai [- - -] sixteen artabai of wheat by the six-choinix measure [of Hermes of Ibion, upon condition that] Kronion shall receive from Herakleides [for breaking up the soil] and restoring the land to cultivation in silver [- - -] just as is stated. [Kronion, son of Telephos, wrote for him] since he is illiterate. (4th hand) [I, Herakleides, son of Herakleides, have granted the lease] just as is stated. cu001 | 1 | 2794 The 13th cleruchy: 16 1/2 (artabai) of wheat, 3 3/4 (artabai) of barley; the 37th cleruchy: 7 1/4 (artabai)of wheat, 1/2 (artaba) of barley; the 44th cleruchy: 14 1/2 (artabai)of wheat, 1 (artaba) of barley. cu001 | 1 | 2795 To the sitologoi of the village of Karanis, greeting. I, Lucinus, son of Sokrates, of the public (cultivators) of the 90th cleruchy of Karanis, have received from you as loan of seed grain for the present 23rd year from the grain of the past 22nd year, for 5 arourai, 5 artabai of wheat. (2nd hand) I, Kastor, agoranomos, have signed for five artabai. Year 23, Hadrianos 30. cu001 | 1 | 2796 To the sitologoi of the village of Karanis, greeting. I, Sarapion, son of Phasis, (cultivator) of the 6th cleruchy, have received from you as loan of seed grain for the present 23rd year from the grain of the past 22nd year, for 3 arourai in Karanis, 3 artabai of wheat; for 3 arourai in Ptolemais, 3 artabai of wheat; for 1 aroura in Kerkesoucha, 1 artaba of wheat, (equal) 7 artabai of wheat for 7 arourai. (2nd hand) I, Kastor, son of Petheus, have written for him because he is illiterate. (3rd hand) I, Kastor, agoranomos, have signed for seven artabai. Year 23, Hadrianos 30. cu001 | 1 | 2797 [To the sitologoi of the village of Karanis, greeting]. I, [- - -], [- - -] of the 75th cleruchy of Karanis, [have received from you as loan of seed grain] for the present [23rd] year [from the grain of the] past 22nd year, for 4 arourai, 4 artabai of wheat. I, Aelianus, have written for him [because he is illiterate]. (2nd hand) I, Kastor, agoranomos, [have signed] for four artabai. Year 23, Hadrianos 30. cu001 | 1 | 2798 To the sitologoi of the village of Karanis, greeting. I, Ammon, son of Harpokras(?), of the public (cultivators) of the 86th cleruchy of Karanis, have received from you as loan of seed grain for the present 23rd year from the grain of the past 22nd year, 3 1/2 artabai of wheat. I, Chairemon, son of Pamounis, have written for him because he is illiterate. (2nd hand) I, Kastor, agoranomos, have signed for three and one-half artabai. Year 23, Hadrianos 30. cu001 | 1 | 2799 [To the sitologoi of the village of Karanis, greeting]. I, Petheus, son of Chelloos(?), (of the cultivators) of the 60th cleruchy, [have received from you as loan of seed grain] for the present 23rd year from the grain of the past 22nd year, for 3 arourai of crown land in Karanis, 3 artabai of wheat. (2nd hand) I, Apollonios, the son of Ar- - -, have written for him [because he is illiterate]. (1st hand) Year 23, Tybi 5. (3rd hand) I, Kastor, agoranomos, have signed for three artabai. cu001 | 1 | 2800 To the sitologoi of the village of Karanis, greeting. I, Petalion, son of Pyrrhos, of the public (cultivators) of the 75th cleruchy of Kerkesoucha, have received from you as loan of seed grain for the present 23rd year from the grain of the past 22nd year, for 3 1/2 arourai in Kerkesoucha, 3 1/2 artabai of wheat. I, Aelianus, have written for him because he is illiterate. (2nd hand) Year 23, Hadrianos 30. I, Kastor, agoranomos, have signed for three and one-half artabai. cu001 | 1 | 2801 [- - -] inquire why [he has - - - and] since when [he has] the right of marriage [with an Antinoite woman] and since when his [taxes] have been reduced [and how] he has been obliged to serve as a [liturgist] and act pursuant to the [decisions]. (2nd hand?) I have signed. (3rd hand?) Year 12 of the Imperatores [Caesares] Lucius Septimius Severus [Pius] Pertinax Arabicus [Adiabenicus] Parthicus Maximus [and Marcus Aurelius] Antoninus Pius [Augusti], Pachon 29. [And] he is: Ptolemaios alias [- - -], son of Ptolemaios(?), from Karanis. cu001 | 1 | 2802 (Recto) The thirteenth year [of Tiberius Caesar Augustus], the eighteenth [of the month of (Neos?) Sebastos], in Tebtynis [in the division of Polemon of the Arsinoite] nome. Haryotes, son of Haryotes, about [. . . years old, with a scar] on his forehead on the left side, has leased to Paopis, son of Orseus, about [. . . years old, with a scar on] the first finger of his left hand, and to [his] son, [Orseus, about . . . years old], with a scar on his forehead on the left side, and to Semenis, [son of Haryotes, about . . . years old, with a scar] on his forehead on the left side, the three being Persians of the [epigone and mutual sureties] for the repayment, the catoecic [allotment] that belongs [to him near Tebtynis] of twenty-six arourai, or as many as there [may be, for the present] thirteenth year of Tiberius Caesar Augustus, [for sowing with wheat and barley], <at a rental> of one hundred and five artabai of wheat [and . . . artabai of barley], pure and unadulterated, all measured by the [four-choinix] measure [of . . .]. They shall pay them in the month Pauni [of the present year in Tebtynis], the lessees [. . .] the wages [. . .]. The lessor [shall furnish] to the lessees [sixteen artabai of wheat] and ten artabai of barley as seed, and [the services] of oxen, [and at the expiration of the period] the lessees shall return the allotment [free from rushes], reeds, coarse grass, dirt of every kind, [the Egyptian reed on it to be cut. Haryotes and his heirs] shall have the right of execution upon the lessees and upon [all their property] and the gratuity of [one] artabe of baked bread [. . .] as if in accordance with a legal judgment, [the lease] being guaranteed [by] Haryotes on the aforesaid conditions [from public charges and every] impost, and he shall have no power to transfer the lease or [to work] the land himself [for the aforesaid time]. The signatories for the lessees are [. . . son of Lysimachos, about . . . years old], with a scar on his forehead on the left side, and for Haryotes, [. . . son of . . ., about . . . years old], with a scar in the middle of his forehead. (2nd hand) We, Paopis, son of Orseus, [and my son], Orseus, and Semenis, son of Haryotes, [Persians of the] epigone, have leased from Haryotes, [son of Haryotes], as aforesaid. [. . .], son of Lysimachos, wrote [for them] because Orseus writes [slowly] and the others are illiterate. (3rd hand) I, Orseus, son of Paopis, ordered him to write. (4th hand) [I, Haryotes, son of Haryotes], have made the lease as aforesaid. [. . ., son of . . .], wrote for him, [because he is] illiterate. (5th hand) The 13th year of Tiberius Caesar [Augustus], the 18th of [(Neos?)] Sebastos. Registered through Kronion, [succeeding to the office] of his late father, [Apion . . .] nomographos of Tebtynis and the other [villages]. (Verso) Lease [of Haryotes] to Paopis [and others]. cu001 | 1 | 2803 cu001 | 1 | 2804 <...> cleruchy(?). Ptol(--), son of Penkr(--), 6 arourai, (through) Varus son of Alei; <...> cleruchy(?). Melas, son of Achillas, 1 1/2 aroura, (through) Sok(--); 26th cleruchy. Serenus son of Horion. cu001 | 1 | 2805 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2806 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2807 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2808 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2809 To Philoxenos, strategos of the Arsinoite nome, divisions of Themistos and Polemon, and deputy-strategos of the division of Herakleides, from Apolinarius, village-scribe of the village [- - -]. Having been asked [by you (to submit) names for the (liturgy of)] supercargo [- - -] cu001 | 1 | 2810 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2811 The thirteenth year of Tiberius Caesar Augustus, the twenty-fifth of the month of Sebastos, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Sokrates, son of Ptolemaios, about sixty-two years old, with a scar on his left cheek, has leased to Horos, son of Horos, from Theogonis, a Persian of the epigone, about fifty-five years old, with a scar on his left shin, the catoecic allotment of four arourai, or however many there are, in two parcels, belonging to him near Theogonis, for four years, from the thirteenth year of Tiberius Caesar Augustus: the first year of the lease, with the crops(?) of Sokrates remaining(?), without rent and charges; the second and last years of the lease for the sowing of wheat, the rent - together with four artabai of wheat as seed yearly for the two years - for the whole area being fifty-six artabai of wheat; the third year of the lease for the sowing of crops other than wheat. the rent - together with seed for whatever crops he chooses - for the whole area being twenty-eight artabai of the crops and a gratuity and libation of one keramion of wine, all free from every risk and deduction for the three years. Let it therefore not be permitted the lessee to withdraw from the lease within this time. Let the lessee yearly attend to all the work {and the customary work} of this allotment at his own expense, also seeing to the care of the green crops, and let the owner Sokrates receive yearly the specified rents for the three years in the month of Pauni yearly in Theogonis in the treasury, measured by the measeure of the treasury. But if the lessee does not pay or owes anything according to these specifications, let him pay Sokrates the whole annual rent for the three years {from what the lessee will receive} and a fine of <one hundred> twenty-two <silver drachmai> and a like sum to the treasury, the right of execution belonging to Sokrates on both the lessee and all his property as if in accordance with legal action {of the lease for all the years}. The lease is guaranteed for all the years by Sokrates. (2nd hand) I, Horos, son of Horos, Persian of the epigone, have leased the aforementioned four arourai on all the aforementioned terms. Horos, his son, writes on his behalf for he does not know letters. cu001 | 1 | 2812 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2813 To Valerius Euetheios, the most eminent katholikos, from Aurelius Achillas, son of Antoninus, and Aurelius Ptollas, represented by the one present, both comarchs [of the village] of Karanis having been in function in the 16th and 15th and 8th year, and from Aurelius Eudaimon and Aurelius Palemon, both comarchs for the nineteenth and 18th and 11th year. We nominate for the service of [- - -] cu001 | 1 | 2814 Jupiter in Capricorn [. . . .] degrees Mars in Leo [. . . .] degrees Venus in Capricorn [. . . .] degrees Mercury in Pisces [. . . .] degrees sun in Pisces [. . . .] degrees moon in Pisces [. . . .] degrees Horoscopos in Capricorn [. . . .] degrees Lot of Fortune [. . . . .] Farewell. cu001 | 1 | 2815 The 4th year of our lords Philippi Augusti, Pharmouthi(?). Aurelius Didymos, veteran, has paid to the account of the distributed charge(?) for the annona six drachmai. cu001 | 1 | 2816 [- - -]. Year 14 of the Emperor Caesar [Marcus Aurelius] Severus Alexander Pius [Felix Augustus - - -] Aurelius [- - -] Year 14, Pauni [- - -] cu001 | 1 | 2817 I, Herodes, also called Orseus the younger, son of Herodes, son of Herodes also called Isidoros, a Macedonian of the katoikoi, acknowledge that I have ceded to Didymos the elder, son of Lysimachos, to him and to his heirs and assigns, for transference, from the present day foreverm the catoecic allotment near Tebtynis, that belongs to me by inheritance from my father, consisting of three arourai, or a many as there may be, in one parcel. The neighbors are on the south the allotment of the purchaser Didymos, on the north that of Kronion, son of Eirenaios, on the west the barren land with the canal by which the allotment is watered between, on the east the allotment of Psabotos, son of Apollonios, and his associates. I shall draw up the customary documents for the transfer and cession of the property to Didymos through the catoecic record office. And I have received from Didymos the sum fixed for the cession in full, and I guarantee it with every guarantee from all public debts and charges and naubion taxes and the artab tax and the arithmetikon and surtaxes and price of the land and the village impost and fines and everything else demanded from the past up to and including the first year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator; and I guarantee it from private encumbrances and every claim forever as aforesaid. Sokrates, son of Sokrates, wrote for him, because he is illiterate. (2nd hand) Didymos, the elder, son of Lysimachos. The cession was made to me as aforesaid. (3rd hand) Herodes, about 37 years old, with a scar on his left calf. Didymos, 48 years old, with a scar on the 1st finger of his left hand. Sokrates, 35 years old, with a mole above his right eyebrow. cu001 | 1 | 2818 Has measured [- - -, son/daughter] of Antonius, [- - -] eighteen [- - -] artabai [of wheat], total 18 [- -] artabai of wheat. I, Aurelius Ptolemaios, [son of - - -(?)], councillor, have signed. And likewise, (- - -?) the same has measured [- - - artabai] of wheat, which are for the harvest [of year . . . while I retain] my claim to the [other debts you owe me]. Year 13 of Lucius Septimius Severus Pius and Marcus Aurelius Antoninus Augusti, month day]. cu001 | 1 | 2819 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2820 16th year, Pharmouthi 29. I, Didyme, daughter of Petesouchos, son of Chambouchis, with my husband Harpouonsis, son of Orseus, as guardian, acknowledge that I have sold to Mares, son of Dionysios, son of Kambouchis, the third part that belongs to me from the fourth part of a three-story house and acourt and all the appurtenances common and undivided, in Talei. The neighbors of the whole house and court are as follow: on the south of the house the house of Petermouthis, son of Orseus, the blacksmith, and on the south of the court the court of Zenon, son of Ptolemaios; on the north the house of Anoubion and of his brother, the fuller; on the west the court of Zenon, son of Ptolemaios; and on the east the royal road. And I have received from Mares the entire sum fixed and agreed upon for the share sold, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from all public and private encumbrances and every sort of tax, as aforesaid. Herodes, son of Herodes, wrote for them because they are illiterate. (2nd hand) Marres, son of Dionysios, son of Kambouthis. The sale was made to me as aforesaid. Diodoros, son of Ptolemaios, wrote for him because he is illiterate. cu001 | 1 | 2821 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2822 [- - -] of these, 25 11/16 arourai [- - -] Left, in corn-taxed lands, [- - - arourai] of private land, 31 5/24 artabai of wheat, of which: of sown land, 12 1/16(?) arourai of catoecic land at 1 artaba of wheat per aroura [- - -]; of uninundated land, the rest, 7 2/3(?) arourai [[of catoecic land]] at 1 1/2 artaba of wheat per aroura [- - -] Didymos, the "hard worker", through Serenus [- - -] 6 5/8 arourai sown(?); Heras, the man of the didrachmia, through [- - -]; equal the aforesaid (arourai) declared similarly to the sheets [- - - neighbors] of the whole with the existing . . . [- - -]: to the South, a field path with which the [- - -]; to the North, a field path leading to the . . . [- - -]; to the West, an irrigation channel and an embankment and [- - -]; to the East, a border-land of Alexandrou [Nesos - - -] cu001 | 1 | 2823 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2824 Aurelius Isidoros and Aurelius Koprea and Aurelius Harpokration and Aurelius Sokrates, all four minors, children of Sokrates(?), former gymnasiarch and former prytanis of the city of the Arsinoites through their curator, [Aurelius] Eudaimon alias [- - -], and however he is styled to Aurelius Sarapion alias [- - -], son of Serenus, former [- - -] of the city of the Arsinoites. [We have received from] you our own share (of the harvest) of the arourai [which you cultivate] in the vicinity of the [village] of Kerkeosiris of the Polemon division for the eleventh year of [Marcus Severus Alexander Caesar the lord - - -] cu001 | 1 | 2825 Year six<teenth ....> (To be copied) from the roll. I, Harpaesis, son of Panorses, a Persian of the epigone, agree without reservation to make a plantation in a thicket on the dyles around the 300 arourai, from the present month, Sebastos, of the seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus, because I have written on these conditions and I have taken for myself at once and have received from the payment which was fixed to be given, from the 144 drachmai of silver, 60 silver drachmai on account, at once, from hand to hand, from Phileros, the slave. And I shall receive the remaining 84 drachmai in monthly installments, beginning with the month Mecheir, and I shall provide up to 150 living mulberry trees on the aforesaid enbankments, and I shall water them five times a month. If I do not provide them as aforesaid, <I shall be obliged to forfeit> the 144 drachmai of silver and the interest as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis the lesones, wrote for him because he is illiterate. cu001 | 1 | 2826 From Arrianos. Hierax, the person who delivers to you this letter of mine, has become a tenant of ours. Accordingly, don't trouble him. I pray for your health. At(?) Philadelphia, year . . . cu001 | 1 | 2827 The twentieth year of Tiberius Caesar Augustus, the fourth of the month Hyperberetaios, the fourth of the supplementary days of Mesore, in Talei of the division of Polemon of the Arsinoite nome. Horos the elder, son of Apollonios, a Persian of the epigone, about 35 years old, with a scar on his right knee, has leased to Ptolemaios, son of Apion, about 26 years old, with a scar in the middle of his forehead, from the public estates which Horos himself is cultivating near Theogonis, five arourai of land in one parcel, in what goes by the name of Meleleus, by the schoinion of ninety-six cubits, for sowing in full cultivation and cutting and drying haym for the coming twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus, Ptolemaios supplying himself with seed, but the lessor maintaining the irrigation channels and dykes and assuming the oversight of the green crops, and for this Horos has received the price in cash in advance, from hand to hand, out of the house, and Horos guarantees the lease from public and private claims of every kind. Signatory for the lessor, Orseus, son of Papontos, about 22 years old, with a scar on his right shin. (2nd hand) I, Horos the elder, son of Apollonios, a Persian of the epigone, acknowledge that I have leased to Ptolemaios, son of Apion, from the public estates that I am cultivating near Theogonis, five arourai of land in one parcel in what goes by the name of Meleleus, by the schoinion of ninety-six cubits, for sowing in full and cutting and drying hay for the coming twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus, and I have received the price in advance from hand to hand out of the house, and I guarantee (the lease) with every guarantee as aforesaid. I, Orseus, son of Papontos, wrote for him because he is illiterate. (3rd hand) I, Ptolemaios, son of Apion, have received the lease as aforesaid. (4th hand) The twentieth year of Tiberius Caesar Augustus, the fourth of the supplementary days of Mesore. Registered through Hermias, clerk of the grapheion of Talei and other villages. (1st hand) Horos, about 35 years old, with a scar on his right knee. Orseus, about 22 years old, with a scar on his right shin. (Verso) Lease of 5 arourai, (made) by Ptolemaios, son of Apion, to Horos (sic). cu001 | 1 | 2828 With good hopes. The twentieth year of Tiberius Caesar Augustus, on the third of the month Hyperberetaios, of Mesore the third intercalary day, in Talei of the division of Polemon of the Arsinoite nome. Herakleides, son of Isidoros, about 40 years old, with a scar below his left cheek, collector of the revenues for Marcus Aponius Saturninus and Tiberius Claudius Balbillus in the neighborhood of Theogonis, has leased, in working order, to Diodoros, son of Euphranor, about 50 years old, with a scar on his left cheek, and Patynis the younger, son of Philon, about 40 years old, with a scar in the middle of his forehead below the hair, the two of them Persians of the epigone and mutual sureties for recovery, the bath belonging to the same estate in the village of Theogonis, in which there are three leaded vessels of bronze, and the chaff bin lying next to the bath, in which there is chaff. This lease is for three years from the coming twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus, upon condition that the said lessees shall operate the bath each month on alternate days and at the festivals, the lessees providing for themselves sufficient chaff and bath attendants, and the other requisites, at a rental for the whole of 265 artabai of new, clean wheat without blemish according to the measure of the same bath, free from deduction or claim. And let the lessees deliver the rental indicated from the month of Pauni to Mesore of the same year, each month the proper instalment, in the village, and the lessor Herakleides shall receive from the lessees immunity from the bath fee for ten men to be selected by him, and after the term they (the lessees) shall restore the bath as they received it and the bronze vessels in good condition, and if any damage shall have occurred to the bronze vessels through fault of the lessees, the repairs shall be a charge against them, the lessor Herakleides furnishing lead . . . upon Herakleides . . . of the bath which they shall also pay with the rental itself in a lump sum, and the same lessees shall surrender the chaff bin with the chaff in it as they received it, with the qualification that the same lessees shall be given two donkey loads without charge. Herakleides guarantees the lease against public charges. Signatory for the lessees: Dios, son of Dios, about 45 years old, with a scar on his forehead . . . (2nd hand) We, Diodoros, son of Euphranor, and Patynis . . . (3rd hand) The twentieth year of Tiberius Caesar Augustus, Mesore the third intercalary day. Registered through Hermias, secretary of Talei and other villages. (Verso) Lease of a bath, (made) by Diodoros and another to Herakleides (sic). cu001 | 1 | 2829 cu001 | 1 | 2830 (Recto) (For the composite) roll. The twenty-second year of Tiberius Caesar Augustus, Peritios 30, Choiak 30, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Cheos, son of Harmiysis, about twenty-five years old, with a scar on his left thumb, acknowledges to Mieus, son of Phomsais, about forty years old, with a scar on his right shin, that he has sold to him the sacred land that belongs to him by inheritance from his father, three arourai, or as many more as there may be. The neighbors are on the south the allotment of Orsenouphis, son of Horouanchious, on the north the allotment of Marcus Iulius Hyllos, on the west the so-called quarters, on the east the allotment formerly belonging to Psosneus, son of Tapesouris. Cheos acknowledges that he has received from Mieus the whole price agreed upon in full, from hand to hand, out of the house, and that he and his representatives will guarantee to Mieus ad his representatives the provisions of the sale with every guarantee, from all public debts and all imposts and the naubion tax and the artab tax, and surtaxes and the village impost and all other charges levied for former times up to the past twenty-first year and for the past twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus, and from private encumbrances aand every claim forever. His mother, Thaesis, daughter of Psosneus, about forty years old, with a scar on her right knee, consents to the sale and agrees not to proceed against it. The signatory of the acknowledging parties is Herakles, son of Herodes, about fifty years old, with a scar on his right wrist; of the other, Ischyrion, son of Patron, about twenty-five years old, with a scar in the middle of his forehead beneath the hair. (2nd hand) I, Cheos, son of Harmiysis, acknowledge that I have sold to Mieus, son of Pomsais, the sacred land belonging to me by inheritance from my mother (sic), three arourai or as many as there may be, and all the appurtenances in Tebtynis; the neighbors being on the south (the allotment of) Orsenouphis, son of Anchious, on the north (the allotment of) Hyllos, on the west the quarters, on the east the allotment formerly belonging to Psosneus, son of Tapesouris. And I have received {and I have received} the price in full and guarantee the sale from all public debts and from the artab tax and naubion tax, and from every impost for former times up to the past twenty-first year and for the past twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus. My mother, Thaesis, daughter of Psosneus, consents as aforesaid. Orseus wrote for them because they are illiterate. (3rd hand) Mieus, son of Phomsais. The sale was made to me as aforesaid. Ischyrion, son of Patron, wrote for him because he is illiterate. (Verso) Agreement (of sale) of 3 arourai of sacred land, (made) by Mieus, son of Phomsais to Cheos (sic). cu001 | 1 | 2831 [Didymos] the younger, son of Lysimachos, about 41 years old, tall, with honey-colored skin, with a scar on his right shin, acknowledges to his wife, Hero, who is also his sister on both his father's and his mother's side, about 35 years old, of middle height, fair-skinned, with a scar in the middle of her forehead, with her guardian, her kinsman Herodes, son of Ptolemaios, about 30 years old, of middle height, with honey-colored skin, with a scar below his left temple, that he has ceded to her and to her heirs and assigns for transfer forever from the catoecic estates belonging to him near Theogonis in the division of Polemon ten arourai, or as many as there may be, of the catoecic allotment formerly belonging to Herakleides, son of Didymos, and all the appurtenances. The neighbors are: on the south the allotment of the acknowledging party, Didymos, and of his brothers; on the north the royal road; on the west the drainage canal of the designated ten arourai and of the aforesaid allotment of Didymos and his brothers which is on the south; on the east the irrigation canal of the same two allotments. He, Didymos, has already drawn up the documents for the transfer and cession to Hero through the catoecic record office in the nineteenth year of Tiberius Caesar Augustus, Pachon 30, as was fitting. As for the price fixed for the ceded allotment Hero has therefore, in accordance with this agreement, agreed with Didymos to the sum of . . . drachmai of minted silver, which is the valuation of eight pairs of armlets of the sum of four minai, and of a chain of two and one-half minai, being a total of six and one-half minai of acceptable Alexandrian gold according to the Alexandrian standard, which Didymos received in the dowry given to him and to Hero by the father of both of them, Lysimachos, son of Didymos, who is dead . . ., in accordance with the contract of cohabitation executed through the notary's office in the tenth year of Tiberius Caesar Augustus . . ., Didymos having received from Hero the other sum of money to complete the price of the allotment, likewise from hand to hand out of the house; and neither Hero nor anyone in her behalf shall proceed against Didymos or his representatives or bring any claim with regard to those aforesaid six and one-half minai of gold, and the contract of cohabitation shall remain valid and legal in regard to the rest of the property brought as dowry for Hero, in addition to the six and one-half gold minai, and in regard to all the other conditions designated in the said contract; and Didymos and his representatives also agree that they will guarantee to Hero and her representatives the ceded allotment with every guarantee from all public taxes and the artab tax and the naubion tax and the arithmetikon and the price of the land and the impost of the village and the surtaxes and all the imposts and every tax from past times up to the twenty-first year and for the twenty-first year also of Tiberius Caesar Augustus, and from private debts and every claim forever; and that they will present no one who will prevent Hero or her representatives from owning this property and from using the entrances and exits to it, and from working it and sowing it and leasing it, and from irrigating it and draining it as has been customary before, and from appropriating the proceeds of it and mortgaging it and ceding it to others and controlling it as they wish; and that they will bring no claims against the aforesaid conditions nor dispute nor attack them in any way. Otherwise, in addition to the fact that everything undertaken against them shall be invalid, Didymos shall also pay to Hero immediately the price of the allotment increased by one half and with interest, and as a private debt 2,000 drachmai and the damages, and an equal amount into the public treasury. Moreover, this agreement and the documents of the transfer and cession shall remain valid forever. cu001 | 1 | 2832 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 2833 cu001 | 1 | 2834 Concession of a crop of [acanthus]. [To Orsenouphis, son of Harmiysis], entrepreneur [(of the estate) of Iulia Augusta and] the children of Germanicus Caesar. From Herakles, son of Ares. I (wish to) sublet, if you agree, the crop of acanthus which you hold in lease for the present twelfth year of Tiberius Caesar Augustus. I promise to pay you rent of sixteen drachmai of silver in the month of Mesore of the same year. If you agree to sublet (the crop) to me upon the aforementioned terms, not to sublet it to anyone else, not to cultivate it yourself, and without any increase in rent. (2nd hand) I, Herakles, son of [Areos], have submitted [the application - - -]. Year 12 of Tiberius Caesar Augustus, Pharmouthi 30. (3rd hand) I, Orsenouphis, son of Harmiysis, have conceded [- - -] cu001 | 1 | 2835 23rd year of Tiberius Caesar Augustusm Mecheri 13. Official copy. (2nd hand) I, Thenpetermouthis, daughter of Hatres, with my guardian, the son of my sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of Petermouthis Sabakous, acknowledge that I have sold to my children, Takounais and Tesenouphis the fifth, both children of Phomsais, with the guardian of Takounais, her own son Tesenouphis, son of Tesenouphis, the young female slave that belongs to me, whose name is Tasouchas, who is seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids and a scar on the right side of her forehead, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy. And I have received from Takounais and Tesenouphis the fifth, the entireprice fixed and agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house; and I guarantee them in accordance with this sale with every guarantee, except against flight; and I shall relinquish her free from external claims, security, and mortgage, not sold before, either in part, or mortgaged, the former sale of one half of a house and courtyard remaining valid for us as aforesaid. Chales the second, son of Chales also called Tamas, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) Tesenouphis, son of Pomsais. The sale was made to me as aforesaid. (4th hand) Takounais, daughter of Pomsais, with my guardian, my son Tesenouphis, son of Tesenouphis. The sale was made to <me> as aforesaid. I, Tesenouphis, wrote for her as she is illiterate. cu001 | 1 | 2836 (1st hand) [Marepsemis], about 21 years old, with a scar on his left calf. [Pecheus], about 45 years old, with a scar on his left thumb. Sokonopis, about 40 years old, with a scar on the first finger of his left hand. Phanesis, about 38 years old, with a scar on his left calf. To Gaius Iulius Philetos, inspector of sowing of the Arsinoite nome, from Marepsemis, son of Marepsemis, grandson of Kalatytis, and Pecheus, son of Psyphis, who guard the priest's sluice to the west of the bridge, and from Sokonopis, son of Sokonopis, and Phanesis, son of Pastoous, who guard the priests' sluice to the east. We four, priests of Tebtynis in the division of Polemon, who guard the two sluices aforesaid swear by Tiberius Caesar Augustus Novus <read: Novus Augustus> Imperator, son of the deified Augustus, that we will each guard his own sluice in addition to all expenses and attend it every hour so that no loss may ensue; and if any collapse or break should occur, we ourselves will be responsible for all damage that follows. If we swear truly, may it be well with us, but if we swear falsely, the opposite. Apion, the village nomographos, wrote for those who are illiterate. The 11th year of Tiberius Caesar Augustus, the 16th of the month Sebastos. (2nd hand) I, Marepsemis, son of Marepsemis, grandson of Kalatytis, have sworn the aforesaid oath with the others, and I will act as a guard and do as aforesaid. The 11th year of Tiberius Caesar Augustus, the 16th of the month Sebastos. cu001 | 1 | 2837 [Month, day.] Sotas and Isidoros, sitologoi of Karanis, delivered [through] Pnas for the fifteenth indiction for the account of villagers (of Karanis), six artabai of clean [wheat], 6 artabai only. cu001 | 1 | 2838 [- - -. I, - - -], have signed. To Aurelius Pabos and Aurelius Ptollas(?), sitologoi of Karanis, through [Pnas, greeting]. We have received from you for the fifteenth [indiction] for the account of villagers of Karanis [. . .] artabai of clean wheat, [. . . artabai only]. . . . (2nd hand) I, Ammonios, have signed. (3rd hand) I, - - -, [have signed]. (1st hand) In the consulship of Antonius Marcellinus and Petronius Probinus, the most illustrious, Pauni 9. [And on the] 10th, likewise the same persons, through Pnas, for the fifteenth indiction [for the account of villagers] of Karanis six artabai of clean wheat, 6 only. cu001 | 1 | 2839 To . . ., village secretary of Psenyris, from Papontos, son of Paseis the son of Papontos, his mother being Apia, from the village of Psenyris. My son Papeeus, whose mother is . . ., a minor, registered in the aforesaid village, died in the month Epeiph of the present 10th year of Hadrian Caesar the lord. Therefore I make this report that he may be entered in the register of those who have died. cu001 | 1 | 2840 Through Horigenes, son of Harpokration [- - -] of which, of the indiction of 8th and 6th and 4th year, [- - -] xestai [- - -] of the 18th and 6th year, 4,960 1/4 xestai [- - -] Through Dios, son of Horeis, former municipal magistrate, and Kastor, son of Hori[- - - and] Dioskoros, son of Lykon, former municipal magistrate [- - - and] Lykapollon, son of Hermanoubion [- - -] and partners, of the indiction [- - -] of the 19th and 7th year, 18,935 xestai [- - -] Through Horion, son of Harpokration [- - -] 10,242 xestai; 8,000(?) xestai [- - -] among which have been transported(?) . . . [- - -] Total of the month: [- - -] xestai . . . in Pharmouuthi, through Horigenes [- - -] of which, of the indiction of 19th and 7th year, [- - -] xestai [- - -] [- - -] through Sarmates, son of Zosimos [- - -] of which, of the 19th and 7th year, 6,844 xestai [- - -] In Pauni, through Apollonios, son of Sarapion and [- - - to(?)] Babylon In Pauni, through Lykapollon and Herman[- - -] cu001 | 1 | 2841 (Christian symbol). Thoth 25, of grain of the third indiction, for Karanis, Hol, son of Ioannes, two-third of an artaba, 2/3 artaba, carried by Chairemon. cu001 | 1 | 2842 Aurelius Zoilos, [assistant] to a prytanis, to Aurelius Pleein, son of Eudaimon, [greeting]. I have received from you the rent of the arourai of mine which you have cultivated in the horiodeiktia of Karanis, for the crop of the past 16th and 4th year: four artabai of wheat and my share of the - - -, four(?) artabai of wheat. [Similarly, for the] recolt(?) of the 17th and 5th year [- - - artabai of wheat and] my share of the [- - -], four(?) [artabai] of wheat(?). I, [Aurelius] Zoilos, have written [- - -]. Pauni 6. cu001 | 1 | 2843 The second year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, Peritios 9, Choiak 9, in Tebtynis of the division of Polemon in the Arsinoite nome. Horos, son of Harmiysis, son of Harpares, about 68 years old, with a scar on his right forearm, and Orsenouphis, son of Horouanchious, about 58 years old, with a scar on his right calf, and Harmaeis, son of Petesouchos, about 55 years old, with a scar on his left calf, and Stotouetis, son of Kollouthos, with a scar on the little finger of his left hand, and Aunes, son of Tephorsos, about 33 years old, with a scar on the left side of his forehead, and Onnophris, son of Kollouthos, about 35 years old, with a scar on his right knee, the six being elders of the public cultivators of the same village, and Harmiysis, son of Orseus, secretary of the cultivators, about 55 years old, with a scar on his right forearm, the seven have leased to Herakleides, son of Didymos, a Persian of the epigone, about 50 years old, with a scar on the middle of his nose, the half share of the so-called marsh of the god, the part on the east near the said village of Tebtynis, of the reed bed and arum and lotus root, and of the dry pastures of the so-called Kanabis, for two years from the present second year of Gaius Caesar Augustus Germanicus; the arum and whatever there is for fodder for pigs; the rent of all the land being sixty drachmai of minted silver coin a year . . . (2nd hand) We, Horos, son of Harmiysis, son of Harpares, and Orsenouphis, son of Horouanchious, and Harmaeis, son of Petesouchos, and Stotouetis, son of Kollouthos, and Aunes, son of Tephorsos, and Onnophris, son of Kollouthos, the six elders of the public cultivators, and Harmiysis, secretary of the cultivators, the seven belonging to the same cultivators, acknowledge that we have leased to Herakleides, son of Didymos, the half share of the so-called marsh of the god, the eastern part, near the village of Tebtynis, of the reed bed and arum and lotus root, and of the dry pastures of the so-called Kanabis, for two years from the present [- - -] cu001 | 1 | 2844 To Hermophilos, royal scribe of the Herakleides division of the Arsinoite nome, from Diodors, of unknown father, together with other epiteretai of the meadows of Patsontis lying in the vicinity of the village of Karanis. We have submitted to you for registration [the monthly account of - - -] cu001 | 1 | 2845 [Aurelius - - -, son of - - -, of the village of] Karanis, [has declared and acknowledged that he has sold to Aurelius - - -, son of - - -], from the same [village], one female [- - -, at the price] agreed on [between them] of two thousand [(- - -) drachmai in all from hand to hand. It is incumbent on him to provide] guarantees [against - - -] cu001 | 1 | 2846 Pak[- - -] Heras son of Akes Aunes son of Aunes(?) Heron son of Orseus Neilos son of Akes Akes son of Hekysis Akes son of Pet[- - -] Phasis son of Ag[- - -] Neilos son of A[- - -] Esyris son of Her[- - -] Heron, his son [- - -] Phaesis son of Hekysis Phouonsis son of Aia[- - -] Akiaris son of Ak[- - -] Herieus son of Pek[- - -] Onnophris son of P[- - -] Pasis, his son [- - -] Sansneus [son of - - -] Heron son of Hor[- - -] Herakles [- - -] cu001 | 1 | 2847 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2848 (Recto) Lysimachos, son of Lysimachos, to Hero, my sister by the same father and mother, with Herodes, son of Ptolemaios, her kinsman, as guardian, greeting. I acknowledge that, as soon as you command me, I must convey to you through the grapheion at Tebtynis the vineyard of one and one-half aroura with vines trained on trees which is in my possession near Ibion Eikosipentarouron, which vineyard I have purchased from Didymos, our common brother, who is also your husband. I am to receive nothing at all, and no guarantee is forthcoming except for my descendants and those who shall bring suit in my name. Let this chirograph be valid. The second year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, Mecheir 5. (2nd hand) I, Herakles, son of Maron, agree to render my daughter Arsinoe agreeable to the sale whenever it shall be completed as stated above without her receiving anything. Year 2 of Gaius Caesar Augustus Germanicus, Mecheir 5. (Verso) Written declaration [of - - -] of 1 1/2 aroura of vineyard, (made by) Lysas. cu001 | 1 | 2849 [Month, day.] Isidoros, son of Ision(?), delivered through Palemon for the account of the villagers of Kainos, Karanis, for the sixteenth indiction two hundred forty pounds of chaff, that is, 240 lbs. (2nd hand) I, Ision, have signed. cu001 | 1 | 2850 Apon son of [- - -] Aios son of Horos Dioskoros son of Kiale Antel son of Esouris Hekysis son of Harpalos Hol son of Abous on the 17th(?) 1 16 1 together 114 men. cu001 | 1 | 2851 (Recto) [- - -] the cession (drawn up) by you of thirteen and a half arourai, seven and a half arourai in the neighborhood of Tebtynis and six arourai in the neighborhood of Herakleides's Farmstead, since I, Herodes, also called Herakleides, received from the same Herakleides the whole price of the same thirteen and a half arourai, in full, at once, from hand to hand, out of the house, at the same time that the cession took place, in the twenty-third year of Tiberius Caesar Augustus, since he was registered as owner of the same arourai through the bureau of catoecic registry. Therefore do not do otherwise. I retain my claims in respect to the cheirograph which the aforesaid Herakleides made with me concerning service and all the provisions of the same cheirograph. Farewell. Second year of Gaius Caesar Augustus Germanicus. Farewell. (Verso) Deliver to Kronion, nomographos of Tebtynis. cu001 | 1 | 2852 Copy of the report. To Thrakidas, gymnasiarch, bibliophylax of the archives in the Arsinoite nome, from Petheus the elder, son of Petheus the son of Petheus, from Karanis in the division of Herakleides, a farmer of the estate of Germanicus. There belongs to me in the Herakleides division near Karanis a productive olive grove, in which the trees are old, amounting in all to 11 1/2 arourai; and in the village a house and courtyard in which I dwell, and the half share of a privately owned oilpress and storehouse, and in another place another house and buildings and dovecotes; [and] near Psenarpsenesis a catoecic allotment of five arourai and an olive grove in which [. . . and] near Kerkesoucha [. . .]. Therefore I have presented (this declaration). [Registered in the . . . year of Tiberius Claudius] Caesar [Augustus Germanicus, . . .] 29. I have signed [. . .]. cu001 | 1 | 2853 Chrates, son of Hippalos, about 26 years old, with a scar on his right forearm. I, Chrates, son of Hippalos, my mother being Thaubastis, acknowledge that I have sold, in accordance with the contract of agreement, to Chrates and Herakles, both sons of Akousilaos, their mother being Taos, the fifth part that belongs to me of the vacant lot surrounded by walls, and all its appurtenances, in Tebtynis, formerly the property of Bous and others, and of everything common and undivided, the measurements of the fifth part being ninety-six square cubits, or as many more as there may be. The neighbors of the entire vacant lot are on the south and north and east the houses and courtyards of Chrates and Herakles, the purchasers, on the west the royal road. And I have received from the purchasers the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee forever. My mother Thaubastis, daughter of Akousilaos, her mother being Taos, consents to this sale and agrees not to proceed against it forever and not to bring any claim, and that no one else will do so on her behalf as aforesaid. I, Chrates, wrote also for my mother since she is illiterate, and I have been appointed her guardian as aforesaid. cu001 | 1 | 2854 [- - - in the] aforementioned village using the four-choinix measure, in quality fresh from the harvest, free from dirt, unadulterated, and in good condition, without delay and that upon a request for payment [- - -] cu001 | 1 | 2855 [- - - whenever] you so announce [I shall restore it to you without any] delay or excuse [in accordance with the] law of [deposits] according [as has been written above] and you, the above mentioned Gerontios, shall have the [right of execution upon me, the] acknowledging party, and upon [all my] property, as in accordance with a legal decision and having been asked the formal question [I have assented. I, Aurelius] Aion, the afore mentioned, acknowledge [as has been written above. - - -] cu001 | 1 | 2856 [Month, day. - - -]tneos, sitologos of Kainos, of Karanis, [delivered for the] fourteenth(?) indiction for the account of the villagers, [two and a half] and a twelfth [artabai of clean wheat], 2 1/2 1/12 art. only. (2nd hand) [I, - - -], have signed. (3rd hand) I, Salakon, have signed. (1st hand) [And likewise] in the name of Syros, deacon, for the fourteenth(?) [indiction] fourteen and a half artabai [of clean wheat], 14 1/2 art. only. (4th hand) I, [- - -], have signed. cu001 | 1 | 2857 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2858 From Dionysios, son of Sarapion, tax on a vacant lot in Tebtynis which he declares that he has bought from Herakleides and Didymos, both sons of Didymos, their mother being Thaus, for . . . talents in copper. From Dionysios, son of Sarapion, tax on [- - -] cu001 | 1 | 2859 (Recto) I, Herodes, also called Orseus the younger, son of Herodes, son of Herodes also called Isidoros, a Macedonian of the katoikoi, acknowledge that I have ceded to Didymos the elder, son of Lysimachos, to him and to his heirs and assigns, for transference, from the present day foreverm the catoecic allotment near Tebtynis, that belongs to me by inheritance from my father, consisting of three arourai, or a many as there may be, in one parcel. The neighbors are on the south the allotment of the purchaser Didymos, on the north that of Kronion, son of Eirenaios, on the west the barren land with the canal by which the allotment is watered between, on the east the allotment of Psabotos, son of Apollonios, and his associates. I shall draw up the customary documents for the transfer and cession of the property to Didymos through the catoecic record office. And I have received from Didymos the sum fixed for the cession in full, and I guarantee it with every guarantee from all public debts and charges and naubion taxes and the artab tax and the arithmetikon and surtaxes and price of the land and the village impost and fines and everything else demanded from the past up to and including the first year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator; and I guarantee it from private encumbrances and every claim forever as aforesaid. Sokrates, son of Sokrates, wrote for him, because he is illiterate. (2nd hand) Didymos, the elder, son of Lysimachos. The cession was made to me as aforesaid. (Verso) Cession of Didymos the village secretary . . . cu001 | 1 | 2860 Fifteenth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Pharmouthi 27. Kastor, son of Phanomgeus, cultivator of the 28th cleruchy, has paid to . . . also called Mikalos and to his associates, collectors of money taxes of Karanis, for taxes on productive beach-land of the 15th year: for apomoira 3 obols, for transport of olives 1/2 obol, for additional charges 1/2 obol 2 chalkoi, for additional charges 2 chalkoi, for exchange, 2 chalkoi, for the quarter part of the geometria 1 drachme, for additional charges 1/2 obol, for the tax on transport of sheaves of the same ousia of the 15th year three gross drachmai, equal 3 gross drachmai. cu001 | 1 | 2861 [- - -] I will measure out and pay everything without any deception or subterfuge. And if I do not do as aforesaid, I will pay the damages and costs and a fine of five hundred drachmai of silver and to the public treasury the same, and this note shall be nonetheless valid wherever produced; and the cession of the three arourai which you made to me, Heron, alone, shall remain valid and legal for me. Year 1 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Kaisareios 1. cu001 | 1 | 2862 33rd year, Mecheir 26. Pnepheros, cultivator in the 64th cleruchy, has paid for the charge on the produce of date-palms for the past 31st year, twelve drachmai, equal 12 drachmai. cu001 | 1 | 2863 (Recto) (1st hand) The first year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, in the month Kaisareios, on the 3rd intercalary day. Paid into the bank of the nomarchy in Ptolemais Euergetis of the Arsinoite nome for the agents of Tiberius Iulius Heron, Lucius Vecellius Cinyra and Serapion of the nomarchy of Ptolemaios, by Harmais, also called Pelkis, son of Harmais, as tax on a half share of a three-story house and a court in Tebtynis in the division of Polemon (bought) from his brother Petesouchos, of which the measurements and adjoining properties are set forth in the contracts. 60 drachmai on 600(?). (2nd hand) I, Kallikrates, son of Isidoros, have signed it. The 1st year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, in the month Kaisareios, the 3rd intercalary day. (3rd hand) I, Philotas, have signed it. (Verso) (4th hand) The 1st year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. (5th hand) I have signed it. cu001 | 1 | 2864 Mesore 15. For Karanis, through [Aurelius(?)] Alontios the elder, for the [. . .] indiction, two and a half and a twelfth artabai of barley, 2 1/2 1/12 artabai. I, Eutrygios(?), [have signed.] cu001 | 1 | 2865 The fourth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. Month Sebastos [. .]: Agreement of obligation to remain in service (paramone)(?) for the sum of [. . ] silver [drachmai], (made) by Marepsemis and others to Galates. [- - -]. Lease of 3 arourai, (made) by Psyphis to Kronion. [- - -]. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of [. . ] silver [drachmai], (made) by Herakles to Kronion. [- - -]. (Contract by which) Petouris gave (his son in apprenticeship) of the weaver's (profession) to Herakles. [- - -] Agreement [- - -], (made) by Damas and his brother to Papontos and another. [- - -]. Agreement of sale of a house and [- - -], (made) by Horion(?) and another to Orseus. [- - -]. Agreement of cession of 4 arourai, (made) by Kronion(?) to Haryotes. [- - -]. Agreement of cession of 4 arourai, (made) by . . . to Herodes. [- - -]. Agreement of sale of 3 cattle, (made) by Orsenouphis to Kronion. [- - -]. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of [. . ] drachmai, (made) by Em . . . and his wife to Herakles. [- - -]. On the 20th. Lease of 20 arourai, (made) by Haryotes to Lysimachos. [- - -]. Loan [of . .] silver [drachmai], (made) by Eudaimonis to Konopis. [- - -]. On the 28th. Agreement of cession of 3 arourai, (made) by Herodes to Kronion. [- - -]. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of [. . ] silver [drachmai], (made) by Heronas to Herodes. [- - -]. Lease of (. .) arourai, (made) by Herakleides to Herakleides and another. [- - -]. Agreement (of - - -) of 45 artabai of wheat, (made) by Orsenouphis and others to Patron. [- - -]. On the 29th. <Agreement> (concerning) a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Kronion to Tasoykis. [- - -]. On the 30th. Lease of 13 arourai, (made) by Patron to Orsenouphis and another. [- - -]. Agreement to furnish lodging for the sum of [. .] silver drachmai, (made) by Harphaesis to Herakleon. [- - -]. On Phaophi 1. Agreement of [- - -], (made) by Kronion and Haryotes to Heron. [- - -]. Lease of 4 arourai, (made) by Marsisouchos to Narkissos. [- - -]. On the 3rd. Lease of (. .) arourai, (made) by Kronion to Akes and another. [- - -]. Lease of (. .) arourai, (made) by Kronion to Heras. [- - -]. Lease of . . ., (made) by Machatas and another to Me..eiphios. [- - -]. Lease of 5 arourai, (made) by Amaeis to Orsenouphis and another. [- - -]. On the 4th. Acknowledgment of receipt of the remainder of a rent, (made) by Herodes to Onnophris. [- - -]. Agreement [of nursing a slave child(?)], (made) by Thenpetsoykis and her husband to Anoubion, [and] on the 5th, loan of [. .] silver [drachmai], (made) by Anoubion to Seras and his wife. [- - -]. Lease of [. .] arourai, (made) by Herakleides to Maron. [- - -]. Lease [- - -], (made) by Taapollos to Ischyrion. [- - -]. (Contract by which) Haryotes gave (his son) [in apprenticeship] to Orsenouphis. [- - -]. Agreement [- - -], (made) by Konopsis and others to Galates(?) [- - -]. Loan [- - -], (made) by Galates to Konopsis and [others(?) - - -]. (Contract by which) Papontos gave (his son in apprenticeship) of the weaver's (profession) to Orseus. [- - -]. Contract [- - -], (made) by Herodes and others to Maron. [- - -]. Loan [- - -], (made) by Maron to Orsenouphis. [- - -]. Agreement [- - -], (made) by Patynis to Maron. [- - -]. Agreement [- - -], (made) by Kronion to Anouph[- - -]. [- - -], (made) by Lysas and his brother [- - -]. [- - -], (made) by Marepsemis to Maron. [- - -]. cu001 | 1 | 2866 Year twenty of Marcus Aurelius Antoninus [[and Publius Septimius Geta]] Britannicus maximus Pius Augustus, Phaophi 9 on account of Thoth. Iulius Serenus has paid [for vine land] of the 19th year in Hephaistias 3,000 copper drachmai, for naubion 120 (copper drachmai), for additional charges 155 (copper drachmai), for exchange 100 (copper drachmai). (2nd hand) Hathyr 9 on account of Phaophi. The same has paid for - - - in Hephaistias [- - -] cu001 | 1 | 2867 From the register of the public bankers on account of Thoth of the 7th year of Hadrianus Caesar the lord regarding the licence-fee for the 6th year at Karanis. Apollonios, son of Sokrates, [- - -] cu001 | 1 | 2868 (2nd hand) I, Telephos, have signed - - - the 9th of the month Soterios. (1st hand) To Sokrates, former gymnasiarch, and Antipatros, keepers of property record-office for the Arsinoite nome, from Petheus the elder, son of Petheus, [grandson of Petheus(?)], from Karanis. Besides [what I registered you, I register in addition - - -] cu001 | 1 | 2869 To Iulius Sabinus, son of Neilos, of the village of Karanis], from Marcus [Sempronius Clemens], Antinoite, [greetings. I acknowledge that I have received] from [you of the produce of the past] 17th Hadrianus(?) [the lord - - -] cu001 | 1 | 2870 Ptolemaios, son of Ptolemaios, to Kronion, nomographos of Tebtynis, greeting. I acknowledge that I have received from you the deed of cession executed through you by the sons of Heron, son of Labion, because I have been registered as owner through the registration office for the catoecic lands upon the records of transfer of title; and if anyone accuse you in any way about the register, I myself shall contest his claim. Let this handwriting be valid for everyone who produces it. The fifth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth of the month Kaisareios. cu001 | 1 | 2871 [Copy of a draft] from the [bank of - - -. Year] 7 of Imperator [Caesar Titus] Aelius Hadrianus Antoninus [Augustus Pius], Hathyr 7. Chairemonis [daughter of - - - granddaughter of] Sokrates with, as guardian [her relative(?)] Sarapion son of Seuthes to Pasion [son of - - -]: (it is acknowledged) that he has received from Chairemonis a dowry upon herself of forty silver drachmai [and] a white tunic worth twenty drachmai. And they will live together with each other, Pasion supplying her with all that is necessary and with clothing as befits a married woman in proportion to his means; and when a separation takes place, Pasion will return to Chairemonis the afore-mentioned dowry and the tunic in the same valuation. cu001 | 1 | 2872 Sarapion to Arabikos, cultivator, greetings. I have received the rent of nine arourai of a catoecic allotment, which you cultivate in the vicinity of the village of Ptolemais Nea, thirty-two artabai of wheat, for the past year, and I have no claim against you for anything whatsoever, as aforesaid. Year 2 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Pius Felix Augustus, Phaophi 22. cu001 | 1 | 2873 (Recto, lines 6-20) . . . from Aurelius Apollonius, son of Sarapion, . . . on Arsinoe the Savior Street . . . . The copy of the authentication which . . . has made on the petition which he presented to Titius Honoratus, the most distinguished prefect of Egypt, with the subscription given to me <read: him>, and also with the names of those who witnessed with their seals is as follows: In the sixth year of the Emperor <Caesar> Gaius Aurelius Valerius Diocletianus and in the fifth year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximianus, Germanici Maximi, Pii, Felices, Augusti, on the sixth of Epeiph; he who is named in the petition testified that he extracted and collated the following petition together with subscription from a file of petitions, fastened together, delivered to Titius Honoratus, the mostdistinguished prefect, posted in public in the Sebasteion(?). It is as follows: To Titius Honoratus, the most distinguished prefect of Egypt from . . . cu001 | 1 | 2874 To my lord brother Pamatas, Isidoros, very many greetings. As soon as you receive my letter hasten to sail down to me in the city before I go away, since I have need of you. Do not neglect to come at once. . . . cu001 | 1 | 2875 (At the top) Official copy. 6th year of Claudius, month Germanikeios. I, Haryotes, son of Herodion, a Persian of the epigone, acknowledge that I have received from my present wife who lives with me, Taorsenouphis, daughter of Aphrodisios, straightway, from hand to hand, out of the house, as an additional gift on her own behalf, a dowry of one hundred drachmai of coined silver, and I will treat her as my wedded wife; and, if a separation from each other shall occur, I will give back the aforesaid hundred drachmai of silver. The alimentary contract for the other dowry of money and the paraphernon, which you have from me, for which my parents give joint security, shall remain valid for you, Taorsenouphis, and all the conditions specified in it shall be valid, and I will do everything as aforesaid. (2nd hand) Taorsenouphis, daughter of Aphrodisios, with her guardian, me, her kinsman Eutychos, son of Orsenouphis. The acknowledgment was made to me as aforesaid. I, Eutychos, wrote for her because she is illiterate, and I have been appointed her guardian. cu001 | 1 | 2876 The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the 25th of the month Kaisareios. The undersigned men, salt merchants of Tebtynis, meeting together have decided by common consent to elect one of their number, a good man, Apynchis, son of Orseus, both supervisor and collector of the public taxes for the coming eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the said Apynchis to pay in all the public taxes for the same trade for the same coming year, and (they have decided) that all alike shall sell salt in the aforesaid village of Tebtynis, and that Orseus alone has obtained by lot the sole right to sell gypsum in the aforesaid village of Tebtynis and in the adjacent villages, for which he shall pay, apart from the share of the public taxes which falls to him, an additional sixty-six drachmai in silver; and that the said Orseus has likewise obtained by lot Kerkesis, alone to sell salt therein, for which he shall likewise pay an additional eight drachmai in silver. And that Harmiysis also called Belles, son of Harmiysis, has obtained by lot the sole right to sell salt and gypsum in the village of Tristomos also called Boukolos, for which he shall contribute, apart from the share of the public taxes which falls to him, five additional drachmai in silver; upon condition that they shall sell the good salt at the rate of two and one-half obols, the light salt at two obols, and the lighter salt at one and one-half obol, by our measure or that of the warehouse. And if anyone shall sell at a lower price than these, let him be fined eight drachmai in silver for the common fund and the same for the public treasury; and if any of them shall be found to have sold more than a stater's worth of salt to a merchant, let him be fined eight drachmai in silver for the common fund and the same for the public treasury; but if the merchant shall intend to buy more than four drachmai's worth, all must sell to him jointly. And if anyone shall bring in gypsum and shall intend to sell it outside, it must be left on the premises of Orseus, son of Harmiysis, until he takes it outside and sells it. It is a condition that they shall drink regularly on the 25th of each month each one a chous of beer . . . in the village one drachme, outside four drachmai, and in the metropolis eight drachmai. But if anyone is in default and fails to satisfy any of the public obligations, or any of the claims that shall be made against him, it shall be permissible for the same Apynchis to arrest him in the main street or in his house or in the field, and to hand him over as aforesaid. (There follow parts of the ages and signalments of 5 signatories, whose names are lost). cu001 | 1 | 2877 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2878 cu001 | 1 | 2879 cu001 | 1 | 2880 (Cross) Thoth 8, of wheat of the thirteenth indiction, from Elias, son of Kaaluthi(?), one and a twentieth artab, 1 1/20 art., and fifteen phoulera, 15 phoul. Theophilos. cu001 | 1 | 2881 About 26 years old, with a scar on the left side of his neck and the left forearm. His wife Tanouris, daughter of Heronas. Against Bentetis, son of Bentetis, from Thouonis, son of Akousilaos, of Areos kome, the 26th of the present month Neos Sebastos of the 8th year of Tiberius. (2nd hand) To Apollonios, strategos of the Arsinoite nome, from Thouonis, son of Akousilaos, of Areos kome of the division of Polemon, the 26th of the present month Neos Sebastos of the 8th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. While I was having a reckoning with Bentetis, son of Bentetis, a herdsman of Oxyrhyncha in the same division, regarding pay and allowances which he owes me, he then, not wishing to pay me but to cheat me, acted insultingly to me and to my wife Tanouris, daughter of Heronas, in the aforesaid Areos kome. And besides this he also mercilessly inflicted on my wife Tanouris many blows on whatever parts of her body he could, although she was pregnant, with the result that she gave birth to a dead child and she herself is confined to bed and is in danger of her life. Therefore I ask you to write to the elders of Oxyrhyncha to send the accused to you for the coming assizes. Farewell. The eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the 27th of the month Neos Sebastos. Thouonis, about 26 years old, with a scar on the left side of his neck and on his left forearm. cu001 | 1 | 2882 Year ten of Imperator Caesar Domitianus Augustus Germanicus. Has performed for 5 days for work on the dikes for the same tenth year on the new dike of the canal (2nd hand) on behalf of Soknopaiou Nesos: Panephremmis the elder, son of Papeis the son of Papeis, and of Segathis. (3rd hand) I, Asklepiades, have signed. (4th hand) I, Hephaistion, have signed in respect of Panephremmis the elder,s on of Paeis. (5th hand) I, Hierakion, antigrapheus, have signed in respect of the penthemeros of the works on the embankments. cu001 | 1 | 2883 cu001 | 1 | 2884 cu001 | 1 | 2885 cu001 | 1 | 2886 (Recto) Herakleides to Kronion, son of Apion, nomographos of Tebtynis, greeting. I agree to make you and your assigns free from danger of arrest or seizure in any respect with regard to the contract of cession which I have received from you and which had been made through you for my father Herakleides the younger, son of Maron, who has been dead for some time, for thirteen(?) and one-half arourai belonging to Herodes, also called Herakleides, the son of Lysimachos, because he, my father, had not given you an order from the current land register of that year owing to the fact that the same order was lost without trace; and (to defend you from) whoever may prosecute (you) about this or about any other point set forth in the same contract of cession. Let this handwriting be valid whenever it may be produced and for everyone who may produce it. The eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi 14. (Verso) To . . . cu001 | 1 | 2887 cu001 | 1 | 2888 cu001 | 1 | 2889 To Apollonios, strategos of the Arsinoite nome, from Petsiris, son of Phoulemis, a resident of Talei. On the 5th of Tybi of the present 8th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, while I was at work in the vineyard, which I have rented from Ischyrion, son of Ptolemaios, near Talei, I found Patynion, son of Herakleides, and his son . . . in the act of driving . . . mules among the vegetables sown between the vine stocks, and when I remonstrated with them, they both heaped unseemly insults upon me and in addition beat me unmercifully on any part of my body that they could, and struck me on the side with their fists, so that now I am confined to bed and am in danger of my life. Therefore I ask you to write to the archephodos of Talei to send the accused to you for the coming assizes. Farewell. The eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Tybi 9. Petsiris, about 45 years old, bald, with a scar on the top of his left eyebrow along the edge. cu001 | 1 | 2890 cu001 | 1 | 2891 The twelfth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the twenty-fourth of the month Xandikos, Mecheir 24, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Horion, son of Kronion, about thirty years old, with a scar in the middle of his forehead, has loaned to Herakleides, son of Ischyrion also called Nestnephis, a Persian of the epigone, about twenty-five years old, with a scar on the first finger of his left hand, and to his mother Thaubarion, daughter of Petemounis, a Persian woman, about fifty years old, with a car on her right thumb, acting under the guardianship of Herakleides himself, the two of them mutual sureties for recovery, seven hundred and sixty drachmai of coined silver money as a capital sum, which they have taken from him in cash, with interest at the rate of one drachme per mina each month. And let the borrowers repay this loan, the seven hundred and sixty drachmai of silver and the interest, to Horion in the month Tybi of the coming thirteenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and if they shall not restore it as is written, let the borrowers pay to Horion at once the loan and half as much again, and the interest without increase, the right of execution resting with Horion or his assigns against these borrowers and all their property as if in accordance with a judgment. And Horion is to suffer no diminution of rights in respect to what the debtors owe him according to a contract of mortgage on the catoecic allotment of three and three-quarters arourai belonging to Herakleides near Theogonis in the amount of one thousand drachmai and the interest; and the said mortgage shall remain valid and legal and the borrowers shall not redeem it unless they have first repaid the aforesaid sum and its interest. Signatory of the debtors, Sarapion, son of Ptolemaios, about 40 years old, with a scar on his neck on the left side. (2nd hand) I, Herakleides, son of Ischyrion also called Nestnephis, a Persian of the epigone, and my mother Thaubarion, daughter of Petemounis, a Persian woman, acting under my guardianship, the two of us being mutual sureties for recovery, have borrowed from Horion, the son of Kronion, the 760 drachmai in silver as a capital sum with interest at the rate of one drachme per mina each month, which we shall repay in the month Tybi of the coming thirteenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Horion suffering no diminution of rights in respect to what we owe him according to a contract of mortgage on the catoecic allotment of three and three-quarters arourai belonging to me, Herakleides, near Theogonis in the amount of a capital sum of one thousand drachmai in silver and the interest, and this we shall not redeem unless we have first repaid the aforesaid capital sum and the interest as aforesaid. Sarapion, son of Ptolemaios, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) I, Horion, son of Kronion, have made the loan as aforesaid, and my rights are in no way diminished in respect to what they owe me according to a mortgage on three and three-quarters arourai in the amount of one thousand drachmai in silver and the interest as aforesaid. cu001 | 1 | 2892 cu001 | 1 | 2893 cu001 | 1 | 2894 Registered Mecheir 24, a loan of Horion to Herakleides and his mother of 760 drachmai. The twelfth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the 24th of the month Xandikos, Mecheir 24, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Horion, son of Kronion, about 30 years old, with a scar in the middle of his forehead, has loaned to Herakleides, son of Ischyrion also called Nestnephis, a Persian of the epigone, about 25 years old, with a scar on the first finger of his left hand, and to his mother Thaubarion, daughter of Petemounis, a Persian woman, about 50 years old, with a car on her right thumb, acting under the guardianship of Herakleides himself, the two of them mutual sureties for recovery, 760 drachmai of coined silver money as a capital sum, which they have taken from him in cash, from hand to hand, out of the house, with interest at the rate of one drachme per mina each month. And let the borrowers repay this loan, the seven hundred and sixty drachmai of silver and the interest, to Horion in the month Tybi of the coming thirteenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and if they shall not restore it as is written, let the borrowers pay to Horion at once the loan and half as much again, and the interest without increase, the right of execution resting with Horion or his assigns against these borrowers and all their property as if in accordance with a judgment. And Horion is to suffer no diminution of rights in respect to what the debtors owe him according to a contract of mortgage on the catoecic allotment of 3 3/4 arourai belonging to Herakleides near Theogonis in the amount of 1,000 drachmai and the interest; and the said mortgage shall remain in force and the borrowers shall not redeem it unless they have first repaid the aforesaid sum and the interest. Signatory, Sarapion, son of Ptolemaios, about 40 years old, with a scar on his neck on the left side. (2nd hand) I, Herakleides, son of Ischyrion also called Nestnephis, a Persian of the epigone, and my mother Thaubarion, daughter of Petemounis, a Persian woman, acting under my guardianship, the two of us being mutual sureties for recovery, have borrowed from Horion, the son of Kronion, the 760 drachmai in silver as a capital sum with interest at the rate of one drachme per mina each month, which we shall repay in the month Tybi of the coming thirteenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Horion suffering no diminution of rights in respect to what we owe him according to a contract of mortgage on the catoecic allotment of three and three-quarters arourai belonging to me, Herakleides, near Theogonis in the amount of a capital sum of one thousand drachmai in silver and the interest, and this we shall not redeem unless we have first repaid the aforesaid capital sum and the interest as aforesaid. Sarapion, son of Ptolemaios, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) I, Horion, son of Kronion, have made the loan as aforesaid, and my rights are in no way diminished in respect to what they owe me according to a mortgage on three and three-quarters arourai in the amount of one thousand drachmai in silver and the interest as aforesaid. cu001 | 1 | 2895 cu001 | 1 | 2896 cu001 | 1 | 2897 Personal. (2nd hand) Ptolemaios the younger, son of Akousilaos, to Kronion, son of Apion, nomographos of Tebtynis, greeting. Since you prepared the documents for me in my sale to Pausis, son of Peteuris, of a half share and court and entrance and exit in Tebtynis, as I have already declared, formerly the property of the sons of Tisenxis, the son of Petesouchos (son of/alias?) Apoulas, (and) because you, Kronion, have prepared for me the documents for the correction of the public records, in order that no loss may ensue to the treasury I shall pay to the treasury the price which I received from Pausis. And I shall render you, both Kronion and Pausis, free from constraint and execution and annoyance in every way, since the sons of Tisenxis havedisappeared, where I do not know, because they were heavily indebted to the fiscus. And if anyone shall summon you or proceed against you in respect to these things, I myself will oppose his claim at my personal expense and cost. Let this handwriting be valid wherever produced. The thirteenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the twenty-first of the month Sebastos. cu001 | 1 | 2898 Sabinus to Eutyches, greetings. I want you to know that today, which is the 28th, 'Heron the Little' was appointed by the epistrategos to bear the expense of the gymnasiarchy for a period of two months, viz., since he is fourth, for Phamenoth and Pharmouthi of the approaching year 2[.] [- - -] cu001 | 1 | 2899 cu001 | 1 | 2900 The priests of Soknebtynis, the great god, (and) their artisans(?), whose names are in writing below, are (the) ones who say to Har[- - -, son of - - -, "You have] satisfied our heats (with the) silver (of the) price [- - -] your house which you bought from Souchos your brother, with its courtyard which is east of it, every . . ., which is in the village of Tebtynis. The boundaries of your entire house: south, the house of . . . and your <read: his?> brothers; north the house of Patynis, (son of) . . .; west [- - -; - - -] completing the boundaries of the house and its courtyard. Written in year 2 of Tiberius <Claudius> Caesar Augustus Imperator Germanicus, the month Kaisareios, the days of illumination, day 1 <= 1st intercalary day>. Written by Onnophris, son of Patynis. Written by Marsisouchos, (son of) Marepsemis. Marepsemis, (son of) ditto. Written by Marepsemis, (son of) Mar . . . Written by Psyphis, (son of) . . . . . . Pa . . ., (son) of Marres. . . ., (son of) Marepsemis. Written by Marepsemis, . . . Psyphis . . . Souchos . . . Written by Pamonthes, (son of) Psenonnophris . . . Pchorchonsis, (son of) Psyphis. Written by . . . Psyphis. Written by Marres, (son of) Marepsemis. Written by Wen . . ., son of Psyphis cu001 | 1 | 2901 cu001 | 1 | 2902 cu001 | 1 | 2903 cu001 | 1 | 2904 cu001 | 1 | 2905 cu001 | 1 | 2906 cu001 | 1 | 2907 [Year] 2 of Claudius, 5th intercalary day of the month Kaisareios. I, Orseus, son of Harmiysis, my mother being Tausiris, have joined in selling the share that belongs to me of the half share of an old fallen house, inherited from my father, and of the court and all appurtenances held in common and undivided by me and the purchaser Psonsneus and others, in Tebtynis, and I have joined in receiving the entire price in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and in guaranteeing the sale with every guarantee as aforesaid. My wife Tamieus, daughter of Patynis, gives her consent to the sale and agrees that she will not proceed against it forever or bring any charges, and that no one else shall in her behalf as aforesaid. I, Orseus, wrote for my wife because she is illiterate. (2nd hand) I, Herodes, son of Herodes, my mother being Taarmiysis, have joined in selling the share that belongs to me of the half share of an old fallen house, inherited from my father, and of the court and all appurtenances held in common and undivided by me and the purchaser Psonsneus and others, in Tebtynis, formerly called the property of Opis, and I have joined in receiving the entire price in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and in guaranteeing the sale with every guarantee. And my wife Tamares, daughter of Aunes, consents to this sale and agrees that she will not proceed against it forever or bring any claim, and that no one else shall in her behalf as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote for them because they are illiterate. (3rd hand) We, Pakebkis and Papnebtynis, both sons of Harmiysis, our mother being Tausiris, have joined in selling the shares that belong to us of the half share of an old fallen house, inherited from our father, and of the court and all the appurtenances held in common and undivided together with you, the purchaser, and others, in Tebtynis, formerly called the property of Opis; the neighbors of the entire house and court being on the south the house formerly belonging to Orseus, son of Labaeis, and now belonging to Herakles, son of Orsenouphis, and in part the house and court of the sons of Hatreponsis(?); on the north the house formerly belonging to Orseus, son of Prious, and now belonging to Eutychos, son of Eutychos, and in part the vacant lots of Haratytis and others now belonging to Eutychos the elder, son of Eutychos; on the west and east the royal roads. And we have joined in receiving from Psonsneus the entire price agreed upon, in full, immediately, from hand to hand, out of the hosue, and in guaranteeing the sale with every guarantee from public and private debts and every claim forever. The wife of Papnebtynis, Thenmieus, daughter of Mieus, consents to the sale and agrees not to proceed against it forever . . . [- - -]. (Traces of 4 or 5 more lines). cu001 | 1 | 2908 cu001 | 1 | 2909 cu001 | 1 | 2910 cu001 | 1 | 2911 cu001 | 1 | 2912 cu001 | 1 | 2913 cu001 | 1 | 2914 cu001 | 1 | 2915 cu001 | 1 | 2916 cu001 | 1 | 2917 cu001 | 1 | 2918 [- - -] to my wife whom I hold dear and with whom [- - -] . . . in the house [- - - either money] or bronze vessels or [furniture - - -] . . . [- - -] to Diogenis my daughter and [- - -] I have given all these to keep either [to her] or, if [she] is deceased, [to her children?] . . . [- - -] . . . of the turma(?) of Claudius [- - -] twenty Augustan drachmai per month(?) [- - -] to Theodora my dear daughter. [May evil guide be absent] from this will! I entrust the care of my body to the supervision of my [daughter Theodora(?)]. If, [after this] will, I have left written or subscribed with my own hand, on small tablets [or on any other kind (of writing material)], something according to which I have ordered to give or do something, I want all [this to be considered] as if [it was written] in the present will. Tirem[--] purchased the household and chattels on the making of this will [- - -] '[[to which signed Ti[rem--] ]]'; Claudius Unio [being the scale-holder]; [- - -] was called to witness. [Made in] Oxyrhynchus(?) in the Thebaid, 6th before the Ides [of . . ., in the consulship of Lucius Annius Largus and Gaius Prastina] Messallinus, [..] year [of Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus - - -] cu001 | 1 | 2919 cu001 | 1 | 2920 cu001 | 1 | 2921 The [thirteenth] year [of Tiberius Caesar Augustus], the nineteenth of the month Sebastos(?), [in Tebtynis] of the division of Polemon, in the Arsinoite nome. Marepsemis, son of Psyphis, about sixty years old, with a scar on the right side of his forehead, acknowledges to Onnophris, son of Psyphis, about twenty-five years old, with a scar on his right sole, that he has received from him the payment and wages in full for the three arourai, or as many as there may be, of the sacred land of the Tenain(?) estates, which he has tilled, near the same village, on the east, on the far side of the Chomenian canal and the sluice gate of Tesenepnoutis, in the present thirteenth year of Tiberius Caesar Augustus; and he has no claim in any matter whatsoever with regard to the work designated. The contract shall be valid. cu001 | 1 | 2922 Expenditures <in> the metropolis, through Kronion: to Heronas: 6 drachmai; to Ptoll(--): 8 drachmai; to the . . .: 12 [drachmai]; for unwritten (papyri): 8 drachmai. And(?) in Tebtynis, similarly: To Heronas (who came) from Philoxas, through Kronion: 40 drachmai; and through Eutychas: 20 drachmai. cu001 | 1 | 2923 (L. 14-28) Month of Sebastos, the 8th. Agreement of obligation to remain in service (paramone), (made) by Herakleides, son of Pateroous to Stotoetis, son of Petearpsenesis. (Fee:) 6 oboloi. On the 9th. Acknowledgment of deposit of 4,000(?) drachmai, (made) by Ptolemaios, son of Diodoros, and his wife to Herodion, son of Lysimachos. (Fee:) 4 obols. <or: Acknowledgment of deposit, (made) by Ptolemaios, son of Diodoros, and his wife to Herodion, son of Lysimachos. (Fee:) 4 drachmai 14 obols.> Acknowledgment of receipt of a maintenance, '(made) by [- - -]onopis and her husband' Kollouthos {and his wife} to Orseus. (Fee:) 4 drachmai. On the 10th. Acknowledgment of receipt of rent for 3 1/2 arourai, (made) by Soueris to Kronion. (Fee:) 10 obols. Agreement of sale of cattle, (made) by Kronion to Horion. (Fee:) 6 drachmai, of which he owes 2 drachmai. On the 19th <read: 12th>. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 32 drachmai, (made) by Papontos to Didyme. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 28 drachmai, (made) by Phemnasis to Menemachos. (Fee:) 6 obols. Written declaration concerning a copy of a letter, (made) by Paas and [others] to Venustus, (slave) of Primigenes. (Fee:) 10 obols. Another written declaration to the same, (made) by Harpheesis and others concerning the grain delivered to the sitologos Apion. (Fee:) 10 obols. Another written declaration, (made) by Papnebtynis and others to the same, concerning the [guarding] of feeding-places. [(Fee:) 3 obols.] [- - -] [Memorandum] (concerning) the receipt of a dowry [of 16 silver drachmai, (made) by Onnophris] to Sisenxis. [(Fee:) 7 obols.] (L. 10-13) (2nd hand) Of the same (month), the 14th. Agreement of sale of looms, (made) by Orseus and another to Ptollis and another. (Fee:) 20 obols. On the 17th. Lease of pasture lands, (for a rental paid) on account(?), (made) by Leonides to Mysthas and another. (Fee:) 4 drachmai. Written declaration, (made) by Kastor. (Fee:) 6 obols. (Kastor) the retail-dealer. Petition, (made) by Orsenouphis and others to Epainetos. (Fee:) 4 drachmai. cu001 | 1 | 2924 [Taorses, daughter of Eutychos, - - -, with, as guardian(?), me(?)] Didymos [the younger(?)], son of Lysimachos, (who is) 38 years old, with a scar on his right shin, [has leased] to Lysas, son of Orsenouphis, a Persian of the epigone, (who is) 26 years old, with a scar on the first finger of his left hand, the 10 arourai of a [[catoecic]] allotment which belong to the four sons of Taorses, Lysimachos and Lysas and Eutychas and Galates, the four sons of Galates, and another 10 arourai, or however many there are, of me, Dionysos, in one parcel called Saeil, these arourai being police land, for 3 years from the coming 20th year: for 1st and 3rd year for the sowing of wheat at a rent - together with 20 artabai of wheat as seed - for the whole area yearly being 260 artabai (as measured) by the four-choinix measure of the granary of Eirenion; for the 2nd year for the sowing of grass for the grazing of sheep, at a rent of 160 drachmai. The cash payment (is due) in Mecheir and Phamenoth, while the rent in kind (is payable) in the month of Pauni at the threshing floor. The transport charges and the transport of sacks and sheaves are the responsability of [Taorses(?)], and Didymos [- - -] each year 3 artabai of wheat(?) and to Lysas the elder son 2 artabai of wheat. cu001 | 1 | 2925 I, Herodes, also called Herakleides, son of Lysimachos, acknowledge that I have ceded to Eudaimonis, daughter of Herodes, in accordance with this agreement, from the present day forever, the female slave that belongs to me by inheritance from my mother's side, her name being Thaeisarion, about thirty-two years old, of middle height, with honey-colored skin, a long face and a straight nose, and with a scar on her face; and I cede her just as she is, not to be rejected except for external claims or epilepsy. I have received from Eudaimonis the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee except against the slave's running away. I shall do everything as aforesaid. cu001 | 1 | 2926 (1st). Pasipsemis, son of Orseus, president of the guild of Harpochrates, about 45 years old, with a scar on the middle of his nose, (contributes) for each two (kinds of) spices, two wafers, a vetchy dish, apart from the victuals. 2nd. Orseus, son of Herakles also called(?) Besis, about 39 years old, with a scar on his forehead to the left, (contributes) ten silver drachmai. 3rd. Eutychos, son of Soterichos, about 45 years old, with a scar on his right shin, (contributes) twenty-two silver drachmai. 4th. Petesouchos, son of Herakles also called(?) Besis, about 33 years old, with a scar on his left shin, (contributes) nineteen silver drachmai. 5th. Last. Mese(--) (1st) Sylias twenty-four silver drachmai. 2nd. N[[- - - - - - - - - - - - - - -]] twenty-two silver drachmai. 3rd. Ptolemaios the elder, son of Akousilaos, about 45 years old, with a scar on his right forearm, (contributes) twenty silver drachmai. 4th. Herodes, son of Marion, about 45 years old, with a scar in the middle of his forehead, (contributes) eighteen silver drachmai. 5th. Last at the table of Heron, Papnebtynis, son of Paanouphis, about 60 years old, with a scar on the middle of his nose, (contributes) sixteen silver drachmai. Master of the banquet. K[[- - - - - - - - - - - -]] twenty silver drachmai. 2nd. Narkissos, freedman of the sons of Maron alias(?) Marous, son of Herakles, about 36 years old, with a mole on his nose on the right side, (contributes) twenty-one silver drachmai. 3rd. Herodes, son of Eutychos, about 46 years old, with a scar on his nose below the eyebrows, (contributes) seventeen drachmai. 4th. Serapas, son of Ptolemaios, about 36 years old, with a scar on the left side of his neck, (contributes) fourteen drachmai 3 obols. 5th. Last, master of the banquet. Pastoous, son of Pastoous, about 38 years old, with a scar on his left shin, (contributes) twelve silver drachmai. (2nd hand) I, Narkissos, freedman, have voted. (3rd hand) I, Sarapion, son of Ptolemaios, have voted. (4th hand) I, Herodes, son of Eutychos, have voted. (5th hand) I, Ptolemaios the elder, son of Akousilaos, have voted. (6th hand) I, Ptolemaios the younger, son of Akousilaos, have voted. cu001 | 1 | 2927 cu001 | 1 | 2928 [- - - has leased to - - - and - - -, Persians of the epigone], and mutual sureties for recovery, in the yard belonging to Herakleides in the same village, and therein a Theban millstone with nether millstones and a grinding handle, and one mortar and one oven. The lease is for two years from the above-mentioned date, for the purpose of baking, if the lessees wish, on condition that the lessees pay to Herakleides on account of rent in entirety for the above-mentioned premises annually eighty silver drachmai free from every deduction. It shall not be permissible for the lessees to abandon the lease, but the lessees shall deliver the rental indicated to Herakleides in four equal installments, in Tybi, Pharmouthi, Pauni, and Epeiph, in every case on the twentieth, viz. twenty silver drachmai per installment, the right of execution resting with Herakleides against the lessees and against all their property as if in accordance with a legal judgment, the lease being guaranteed by Herakleides. Signatory for the lessees: Diodoros, son of Ptolemaios, with a scar on the right foot. (2nd hand) We, Petesouchos and Sochotes, both sons of Petesouchos, Persians of the epigone, and mutual sureties for recovery, have leased in accordance with all the aforesaid terms. Diodoros, son of Ptolemaios, wrote for them, as they are illiterate. cu001 | 1 | 2929 On Phaophi 7. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 200 silver drachmai, (made) by Tapsosneus to Nesterion. (Fee:) 10 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Papontos and others to his(?) daughter Thenmaron the Little. (Fee:) 2 drachmai. Payment of a rent of 124 drachmai, (made) by Hatres the fuller, of Kerkesis. (Fee:) 10 obols. (Received) for the sale of a donkey, through Dandalos: 6 obols. [[Agreement to furnish lodging, (made) by Papontos and another to Thenmaron]] On Phaophi 7. Agreement of sale of a donkey, (made) by Potamon to Apynchis. (Fee:) 7 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Harsisouchos to Diodoros. [- - -] Agreement of sale of a donkey, (made) by Areios to Serapas and another. [- - -] Agreement of sale of a donkey, (made) by Herakleides to Hatres. [- - -] Agreement of sale of a donkey, (made) by Sekonopis to Pakemis [- - -] 18 obols. cu001 | 1 | 2930 (Letters) Psyphis, son of Onnophris. (Letters) Psyphis, son of Pnebtynis, about 32 years old, with a scar on the left chin, <has leased?> 5 arourai for <sowing> with grass [[- - -]] [- - -] . . . on the south of the allotment called Porbibeus(?), for sowing, cutting and drying grass for the present year, and he has received (the rental) and guarantees (the agreement). Signatory: Serapion, son of Ptolemaios. Sambath(--) . . . [- - -] cu001 | 1 | 2931 . . . 6 breads: for Thermouthis, 1; for Taorseus, 1; for Taorsenouphis, 1; for each of the old women: 1 1 1 1 1 1 1 cu001 | 1 | 2932 (1st hand) I, Haryotes, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Sambous, and I will do everything as aforesaid. (2nd hand) I, Haryotes the younger, also called Arabarches, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the two aforesaid slaves, Thermoutharion and Heraklous, who is lame, and I will do everything as aforesaid. cu001 | 1 | 2933 cu001 | 1 | 2934 cu001 | 1 | 2935 [The twenty-third year of Tiberius] Caesar Augustus, [- - - in . . . of the division of] Polemon, of [the Arsinoite] nome. [Thenpetermouthis, daughter of Hatres], about . . . years old, [with a scar] on her throat at the right . . ., with [her guardian, the son] of her sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of [Petermouthis] Sabakous, [about . . . years old], with a scar on the left side of his forehead, acknowledges to [her daughter] Takonaeis, about . . . years old, with a mole on her nose [. . .], with her guardian, her son [Tesenouphis], son of Tesenouphis, about [. . .] years old, with a scar on the right side of his forehead [beneath the hair], and to her other son Tesenouthis the fifth, about 40 years old with a scar on his right knee, both of them being children of Pomsais, that she has sold to Takounais and Tesenouphis the fifth the young female slave that belongs to her, Thenpetermouthis, whose name is Tasouchas, and who is about seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids, with a scar on her forehead at the right, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy; and she, Thenpetermouthis, acknowledges that she has received from Takounais and Tesenouphis the fifth the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house; and that she, Thenpetermouthis, and her representatives guarantee Takounais and Tesenouphis the fifth and their representatives in accordance with this sale with every guarantee both from private debts and from every claim forever, except from running away; and that she will hand her over free from seizure, distraint, and mortgage, and clear of debts, while the former sale of the half share of the house and court, which Thenpetermouthis made to Takounais and Tesenouphis the fifth, and all the things set forth in it shall remain valid. The signatory of Thenpetermouthis and her guardian is Chales the second, son of Chales also called Tamas, about . . . years old, of middle height, with honey-colored skin, a long face, straight nose, and a scar beneath the right knee. This contract shall be valid everywhere. (2nd hand) I, Thenpetermouthis, daughter of Hatres, with my guardian, the son of my sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of Petermouthis Sabakous, acknowledge that I have sold to my children, Takounais and Tesenouphis the fifth, both children of Pomsais, with the guardian of Takounais, her own son Tesenouphis, son of Tesenouphis, the young female slave that belongs to me, whose name is Tasouchas, who is seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids and a scar on the right side of her forehead, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy. And I have received from Takounais and Tesenouphis the fifth, the entireprice fixed and agreed upon, in full, [from hand to hand], out of the house; and I guarantee them in accordance with this sale with every guarantee, except against flight; and I shall relinquish her free from external claims, security, and mortgage, not sold before, either in part, or mortgaged, the former sale of one half of a house and courtyard remaining valid for us as aforesaid. Chales the second, son of Chales also called Tamas, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) Tesenouphis, son of Pomsais. The sale was made to me as aforesaid. (4th hand) Takounais, daughter of Pomsais, with my guardian, my son Tesenouphis, son of Tesenouphis. The sale was made to me as aforesaid. I, Tesenouphis, [wrote for her] as she is illiterate. cu001 | 1 | 2936 (Greek) 4th year of Tiberius Caesar Augustus, 5th intercalary day of Mesore. Official copy. (Demotic, col. I) Year 4 of Tiberius Caesar Augustus, fifth month of summer, (the days of) illumination, (day) 5. The . . . and servant of Souchos, Chaireis, son of Apollonios, his mother being Thenobestis, has said to the farmer and servant of Souchos, Orseus, son of Patynis, his mother being Tasokis, "You have satisfied my heart with the silver [of the price] of my one-ninth share of dry vacant land which is surrounded by a wall (in the) Souchos town of Talei (in) the division of Polemon on the south side [(of) the] canal Moeris (in the) Arsinoite nome. The boundaries of this entire dry vacant lot in which this one-ninth share is located: south, the exit; north, the house and court of Panebtynis, son of Phasis; west, the places of Kollouthos, son of Patynis; east, (the) royal road. - - - this one-ninth share which is(?) written above. No man in the world, nor I likewise, shall be able to exercise authority over it, except you, from this date on. He that shall come to you [on account of it], I will cause him to be far from you on account of it, of necessity, without delay, and I will cause it to be clear for you from every writing, every document, everything in the world. If I fail to [cause] it to be clear, I will give you . . . of necessity, without delay." The woman of endowment, Taakiaris, daughter of Panebtynis, her mother being Hera, is present and says, "Do everything. My heart is [satisfied] concerning it. Call." (Demotic, col. II) Year 4 of Tiberius Caesar Augustus, fifth month of summer, (the days of) illumination, (day) 5. The . . . and servant of Souchos, Chaireis, son of Apollonios, his mother being Thenobestis, has said to the farmer and servant of [Souchos], Orseus, son of Panebtynis (sic), his [mother] being Tasokis, "I am far from you (in respect of) my one-ninth share of this dry vacant land which is surrounded by a wall (in the) Souchos town of Talei (in) the division of Polemon on the [south] side (of) the canal Moeris (in the) Arsinoite nome. The boundaries of this entire dry vacant lot in which this [one-ninth] share is located: south, the exit; north, the house and court of Panebtynis, son of Phasis; west, the places of Kollouthos, son of Panebtynis (sic); east, the royal road. - - -. No man (in the) world, nor I likewise, [shall be able] to exercise authority over it, except you, from this date on. He that shall come to you on account [of it], I will cause him to be far from you in respect of it, of necessity, without delay, and I will cause it to be clear for you (from) every writing, every document, [everything in the world]. <Thine> is every writing which has been made concerning them." (Greek subscriptions) (1st hand) Orseus, son of Patynis, my mother being Tasokis. The aforesaid sale of the ninth part of the vacant lot was made to me as aforesaid. Diodoros, son of Herakles, also wrote for him because he is illiterate. (2nd hand) We, Chaireis, son of Apollonios, my mother being Thenobestis, and my mife Taagoreis, daughter of Papnebtynis, her mother being Heraeis, acknowledge that I, Chaireis, have sold, in accordance with the Egyptian contracts, to Orseus, son of Patynis, his mother being Tasokis, the ninth part of a walled vacant lot that belongs to me and of all the appurtenances common and undivided, in Talei of the division of Polemon; the neighbors of the whole lot being on the south the common entrance and exit, on the north the house and court of Papnebtynis, son of Phasis, on the west the lot of Kollouthos, son of Patynis, on the east the royal road. I have received the entire price agreed upon, in full, and I guarantee the sale with every guarantee forever. I, Taagoreis, the aforesaid wife of Chaireis, consent to the sale and agree not to proceed against it forever, and we shall do the other things as aforesaid. I, Chaireis, wrote also for my wife because she is illiterate. (Note of a grapheion scribe) Chaireis, 33 years old, with a scar on his left shin. Orseus, 40 years old, with a scar on the 3rd finger of his left hand. Taakiaris, 30 years old, with a scar on her right forearm. cu001 | 1 | 2937 cu001 | 1 | 2938 cu001 | 1 | 2939 (Col. I) Year 33 of Lucius Aelius Aurelius Commodus Caesar the lord, Mecheir 6 for the account of Mecheir. Ptolemaios, son of Mysthes the son of Ptolemaios, and of Tak(--), has paid for the poll tax of the 32nd year in the district of Hiera Pyle twenty drachmai, that is 20 dr., with additional payments of 10 obols. (Col. II) Year 33 of Lucius Aelius Aurelius Commodus Caesar the lord, Mecheir 6 for the account of Mecheir. Ision, son of Ptolemaios the son of heron, and of Tap(--), has paid for the poll tax of the 32nd year in the district of Hiera Pyle twenty drachmai, that is 20 dr., with additional payments of 10 obols. cu001 | 1 | 2940 cu001 | 1 | 2941 Copy. The fourth year of Tiberius Caesar Augustus, 'Phamenoth' 8, in the city of the Oxyrhynchi of the Thebaid. Aristopous, [- - -], acknowledges to Hermophilos, son of Harthoonis, and Didymos, son of Sarapion, that he has ceded to them, in the street, in accordance with the administrative arrangements of those controllong cavalry affairs and on the basis of a memorandum that he, Aristopous, submitted to Eudaimon who was appointed by his brother Theon, the official in charge of the registry of military settlers' land grants, to each of them equally the six arourai by rectangular measurement of corn-bearing sowable land purchased, (paying) twelve drachmai for the assignment (syntaxis) of the catoeci, belonging to him near Kerkemounis of the Upper Toparchy in the holding of Philon(?), with their yearly rent, in accordance with the contract of lease made with the lessee (of this land), [all the public dues] being to whom the cession is made [- - - (several lines missing) - - -] in accordance with the ordinances and instructions concerning these things, in return for the cession fee that Aristopous received in pressing times, to pay the public dues, from those to whom the cession is made; and (he acknowledges to them) that he, Aristopous, won't make any violation nor resort to fraud regarding the cession of the land in any way, but that he must deliver to whom the cession is made and to their representatives the six arourai guaranteed for ever and free from all taxes and payments of previous times up to the past third year and including the past third year of Tiberius Caesar Augustus. If Aristopous violates any of the conditions, his action shall be invalid and he shall pay in addition to whom the cession is made or to their representatives for any kind of violation both the damages and a fine of one thousand drachmai of money and to the treasury the same amount and nevertheless <the provisions agreed shall be binding>, the rights of those to whom the cession is made being undiminished with respect to the obligation of guarantee falling for ever on Aristopous for the other thirteen arourai of a . . . allotment which he ceded to them . . . [- - -] cu001 | 1 | 2942 (Demotic) [- - - with] its excess of measure (or) its deficiency of measure. The boundaries of this courtyard [in] which this room [and these] storehouses [- - -] who is called Isidoros, and the places of Neferpsachn who is written above: north, the temple of Thoth 'and - - -'; west, the royal road; east, my share; <no man in the world, nor> I likewise, < shall be able to> exercise authority over it, except you, from this date on. He that shall come to you on account of it, I will <cause> him to be far <from you> in respect of it, of necessity without delay, divine cubit, without anything. No man (in the) world shall be able to come to you on account of it. If we withdraw ourselves from you so as not to, we will give so much refined silver (and) so much other refined silver (for) the burnt offerings (and) the libations of the king, may he live forever! Written by Herais his wife, daughter of Orsenouphis, his (sic) mother being Arete(?), the wife of Mersis, saying, "I am present (and) I write, my heart is satisfied therewith. Take(?) this courtyard and the room and this storehouse. He that shall come unto you on account of it, bearing my share, I will cause him to be far from you, of necessity, without delay." Written by Kronion, son of . . ., the document scribe of Tebtynis. Written by Marepsemis, (son of) Marepsemis, who is called Chresimos. Written. (Greek) I, Mersis, also called Pyrrhos, son of Labesis, acknowledge that I have sold to Eutychos the elder, son of Eutychos, the vacant lot that belongs to me, in which there are a building and storehouses and all the appurtenances, in Tebtynis; the measurements of all of which are from south to north, seven cubits, from west to east, twenty-six and one-half cubits, to the extent of the total measurements in cubits, as many as there may be. The neighbors are on the south the court of Herodes, son of Herodes also called Isidoros, and in part the lots of the purchaser Eutychos, on the north the Hermaion, temple of the great god,a nd in part an open space of the same temple, on the west the royal road, and on the east the lots of Mersis himself. And I have received the entire price agreed upon for them, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from public and private debts and every impost as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis, wrote for him because he is illiterate. The wife of Mersis, Herais, daughter of Orsenouphis, her mother being Arete(?), consents to the sale, and agrees that she will not proceed against it forever, or bring any claim, and that no one else shall do so in her behalf forever as aforesaid . . . [- - -] cu001 | 1 | 2943 cu001 | 1 | 2944 To Claudius Arius, strategos of the Arsinoite nome, division of Herakleides, from Chairemon, son of Chairemon. On the 10th of the present month Germanicius when I inspected the plot of land which I have leased(?) in the neighbourhood of Psenarpsenesis I discovered that very much wheaat was stolen from it while the watchmen of the field [were absent]. Therefore I request you that [an inquiry be made] into the matter [- - -] cu001 | 1 | 2945 (Recto) I, Heron, son of Akousilaos, and my wife Thaesis, daughter of Herakles, and my sister Phariene, and our mother Thermoutharion, daughter of Pharos, with the guardians of each of the women, of Thaesis, me, her husband, and of Phariene and Thermoutharion, acknowledge that we, Heron and my sister Phariene, have sold to Horion, son of Didymos, the vineyard that belongs to us, inherited from our father, in which the vines are trained on trees, consisting of one half of an aroura in the class paying the tax of one sixth, and all the appurtenances, among which there are a half share of the stone well and the windlass, and a share of the storeroom and of the irrigation canal and the fishing and the dyke, and a half share of the supply of Greek reeds at the storehouse, all near Ibion Eikosipentarouron of the same division. The neighbors are on the south and east the holdings of the Maecenation estate of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, on the north the vineyard of Didymion, and on the west the vineyard of Kronion. And we have received from Horion the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and we guarantee the sale on mutual security with every guarantee both from public debts of past time up to the seventh year and of the seventh year also of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator and from private encumbrances and every claim forever as aforesaid. I, Heron, wrote also for my wife since she is illiterate. (Verso) Sale (made) by Heron and others to Horion. cu001 | 1 | 2946 (Recto, col. I) I, Orseus, son of Kollouthos, acknowledge that I have sold to Orseus the elder, son of Kollouthos, whose mother is Tereus and who is my brother on both my father's and my mother's side, the three-story house that belongs to me, and the courtyard and all the appurtenances, in Talei, the neighbors of the house and court being on the south the house of Nestnephis, on the north the royal road, on the west the house of the same Nestnephis, and on the east the house of Pelemasis. And I have received from Orseus the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee. My son Kollouthos consents to this sale and agrees not to proceed against it forever, or to make any claim as aforesaid. Patynion, son of Herakles, wrote for them because they are illiterate. (Col. II) I, Orseus, son of Kollouthos, and my son Kollouthos, both Persians of the epigone, sureties for each other for the payment, have received from Orseus the elder, son of Kollouthos, a loan amounting to four hundred and twenty drachmai of minted silver, at the interest of one drachme per mina per month, which money we will repay in the month of Neos Sebastos of the ensuing seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus as aforesaid. Patynion, son of Herakles, wrote for them because they are illiterate. (Verso) 16th year. Contract (made) by Kollouthos, of Talei, to the president of Matres(?). Keep it until Mecheir to receive from . . . [- - -] cu001 | 1 | 2947 cu001 | 1 | 2948 cu001 | 1 | 2949 I, Kronion, son of Herodes, acknowledge that I have sold to Didymos, son of Didymos, in accordance with this contract from the present day forever the sacred land that belongs to me near Ptolemais Melissourgon, from that which is under cultivation, five arourai or as many as there may be in one parcel; the neighbors being on the south the uncultivated land, on the north the land that formerly belonged to Petermouthis but which now belongs to Herakles, on the west crown land and in part the uncultivated land tat has been purchased, on the east crown land. And I have received the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from all public debts and all additional taxes and every impost of former times up to the past fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus and of the fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus as well as from all private debts and every claim forever, together with the rent of the present sixteenth year of Tiberius Caesar Augustus, the lease for this same year remaining valid for the tenant. And my wife, who lives with me legally, Thermouthis, daughter of Alkimos, consents to the sale and agrees not to proceed against it forever and not to bring any claim and that no one else shall do so in her behalf as aforesaid. I, Kronion, wrote for my wife since she is illiterate, and I am her appointed guardian. cu001 | 1 | 2950 The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus the Emperor, the 4th of the month Neos Sebastos, in Karanis in the Herakleides division of the Arsinoite nome. Horion, son of Papontos, about fifty years old, with a scar on the little finger of his left hand, has leased to Tithoes, son of Nepheros, a Persian of the epigone, about sixty years old, with a scar in the middle of his forehead, the aroura and one-half and one-eighth, or as many as may be, that he himself is cultivating near Karanis, part of the estate of Livia, which is tax-exempted, for the seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus the Emperor for planting with vegetable seed. All the resulting produce and . . . [are to be brought] to the threshing floor, from which two shares will belong to Horion and one share to Tithoes. All the transportation charges to the threshing floor [shall be charged to Horion], the [work] of cultivation [to Tithoes] . . . cu001 | 1 | 2951 The seventh year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Epeiph 28. Pnepheros, son of Petheus and Thaesas, and grandson of Petesouchos, has paid to Sokrates and his associates, collectors of the money taxes of Karanis, for dike tax of the sixth year, on behalf of Karanis, six drachmai four obols, equal 6 dr. 4 ob., (and) for extra charges 1 drachme 2 chalkoi. cu001 | 1 | 2952 The eighth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius. Has worked in fulfillment of his obligation of the past 7th year with respect to the embankments, Hadrianos 20 to 24, in the desert canal of Patsontis, (on behalf of) Karanis: (2nd hand) Pnepheros, son of Petheus and Thaisas, and grandson of Petesouchos. (3rd hand) I, Celer, have signed the certificate. cu001 | 1 | 2953 The ninth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius. Has worked in fulfillment of his obligation of the present 9th year with respect to the embankments, Epeiph 28 to Mesore 2, in the Shepherds' canal, (on behalf of) Karanis: (2nd hand) Pnepheros, son of Petheus and Thaesis, and grandson of Petesouchos. (3rd hand) I, Heron, have signed the certificate. cu001 | 1 | 2954 The tenth year of the Emperor [Caesar] Titus Aelius Hadrianus [Antoninus Augustus] Pius. Has worked [in fulfillment of his obligation] of the past 9th year with respect to the embankments, . . . 10th year [month days], in the desert canal of Patsontis, (on behalf of) Karanis: P . . ., son of Petheus and Thaisas, and grandson of Petesouchos. (2nd hand) I, Epinikias, have signed the certificate. cu001 | 1 | 2955 The ninth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Mesore 12. We, Didymos and his associates in the allotment of the sitologia of Karanis, have received from the crops of the same year by levelled public measure . . . to the account of Amasis, son of Pasoxis, for catoecic dues of Kerkesoucha, one and one-twelfth artabai of wheat, equal 1 1/12 artabai of wheat, and the extra charges. cu001 | 1 | 2956 The . . . year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Augustus [Pius, . . .] 15. We, . . ., have received [by levelled public] measure, for . . ., from Iulius, son of Pasoknopaios, one and one-half artabai of wheat, [equals 1 1/2 artabai of wheat; for . . ., from . . .], son of Petheus, two and nine twenty-fourths artabai of wheat, [equal] 2 9/24 [artabai of wheat]; . . ., for catoecic dues of Kerkesoucha(?), from Poli( ), son of . . ., [one and] one-twelfth [artabai of wheat], equals 1 1/12 artabai of wheat; for rent of land in the estate of Pallas, one-third artaba [. . .; for catoecic dues of Kerkesoucha], from Amasis(?), son of Pasoxis, one and one-twelfth artabai, equals [1 1/12 artabai of wheat; for . . .], from . . ., son of Pnepheros [. . .], equals 20 3/4 artabai of wheat. cu001 | 1 | 2957 To the chief of police of the village of Karanis. Send up Aphrodisios, son of . . ., who is accused by Demetrios, immediately cu001 | 1 | 2958 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 2959 cu001 | 1 | 2960 I, Papontos, also called Diodoros(?), son of Pyrrhos, my mother being Tasooukis, acknowledge that I have sold to Haryotes the younger, son of Haryotes called Sakbelis, his mother being Taorseus, the vacant lot that belongs to me, of which the measurements are twenty cubits from south to north, ten cubits from west to east, to the total number of cubits more or less, as many as there may be. The neighbors are on the south and east the royal roads, on the north the vacant lot of Papontos, on the west the other vacant lots of the purchaser, Haryotes. And I have received from Haryotes the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from public and private debts and every claim completely forever, as aforesaid. Kronion, son of Annios, wrote for him because he is illiterate. (2nd hand) Haryotes, son of Haryotes, my mother being Taorseus. The sale was made to me as aforesaid. Papontos, about forty five years old, with a scar above his right eyebrow. Haryotes, about fifty five years old, with a scar on his right shin. Kronion, about twenty eight years old, with a scar on his left shin. cu001 | 1 | 2961 cu001 | 1 | 2962 cu001 | 1 | 2963 Orseus, about 30 years old, with a scar on his right shin. Galates, [- - -]. Dionysios, about 50 years old, with a scar on his right wrist. I, Orseus, son of Haryotes, acknowledge that I have sold to Galates, son of Lysimachos, to Galates himself and to his heirs and assigns, for transference from the present day forever, two slaves that belong to me, just as they are, the name of the female being Tyche, her age about six years, that of the male being Kronion, his age about two years. And I have received from Galates the entire price agreed upon, in full, and I guarantee the sale with every guarantee forever, except against flight and epilepsy as aforesaid. Dionysios, son of Maron, wrote for him because he writes somewhat slowly. (2nd hand) I, Orseus, son of Haryotes, ordered him to write. cu001 | 1 | 2964 cu001 | 1 | 2965 cu001 | 1 | 2966 cu001 | 1 | 2967 cu001 | 1 | 2968 cu001 | 1 | 2969 cu001 | 1 | 2970 cu001 | 1 | 2971 cu001 | 1 | 2972 cu001 | 1 | 2973 To Hermophilos, royal secretary of the Herakleides division of the Arsinoite nome. From P[- - -], son of Peteeus, from the village of [Ptolemais] Hormou. My relative, Sarapsion, son of Sarapas and Thermouthis, grandson of . . ., paying the poll-tax in the aforesaid village of Ptolemais Hormou, died during the current month of Mecheir of the [present] 25th year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius. Therefore I ask that his name be registered on the list of the dead as in similar cases. (2nd hand) To the village secretary of Ptolemais Hormou. If in truth the aforementioned died, perform what is consistant with similar cases, knowing that the responsability is yours if something is not done as it ought. (3rd hand) I, [Hermophilos], royal (scribe), have signed, through Horou(--), his assistant. (2nd hand) Year [25] of Marcus Aurelius Commodus [Antoninus] Caesar our lord, [Mecheir . .] cu001 | 1 | 2974 (Recto) We, Aresis and Thenapollos, both daughters of Siphon the elder, with, as our guardian, our relative Peloeis, son of Patynis, acknowledge that we consent to the sale of the vacant lots, which the brothers of our deceased father, Siphon, made to Hestia, and that we shall not proceed against it or bring any claim, and that no one else will in our behalf, either regarding these lots or regarding the share that belongs to us <of the vacant lots in Kerkesoucha Orous>, on the east side, which share Hestia has also cultivated as a garden, and that we shall not proceed against the sale or bring any claim in the matter of these lots as aforesaid. I, Peloeis, wrote for them, since they are illiterate, and I am their appointed guardian. Moreover, the aforsaid Sotas shall incur no loss with regard to the sums I owe him in accordance with the contracts on security as aforesaid. (Verso) Consent (for) Hestia. cu001 | 1 | 2975 cu001 | 1 | 2976 cu001 | 1 | 2977 cu001 | 1 | 2978 cu001 | 1 | 2979 cu001 | 1 | 2980 cu001 | 1 | 2981 cu001 | 1 | 2982 cu001 | 1 | 2983 cu001 | 1 | 2984 cu001 | 1 | 2985 cu001 | 1 | 2986 (Body of the contract to be copied) from the roll. I, Stotouetis, son of Kollouthos, son of Elekis, a Persian of the epigone, have leased from Apollonia, daughter of Herakleides, the aforesaid twelve arourai, or as many as there may be, in one parcel, for the aforesaid four years on all the aforesaid conditions; and I will do everything except for the other things that I owe, as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis the lesones, wrote for him because he is illiterate. (2nd hand) I, Apollonia, daughter of Herakleides, with my father as my guardian, have leased as aforesaid, and I (Herakleides) wrote for her because she is illiterate. cu001 | 1 | 2987 cu001 | 1 | 2988 cu001 | 1 | 2989 I, Gemellus, [Amtdiener], have cu001 | 1 | 2990 cu001 | 1 | 2991 cu001 | 1 | 2992 cu001 | 1 | 2993 cu001 | 1 | 2994 cu001 | 1 | 2995 cu001 | 1 | 2996 cu001 | 1 | 2997 cu001 | 1 | 2998 cu001 | 1 | 2999 Taorseus, about . . years old, [with a scar] on her left [- - -]. Galates, about 41 years old, with a scar on the small finger of his left hand. Phaesis, about 25 years old, with a white spot on the right eye and a scar near the right knee. I, Taorseus, daughter of Thoteus, with my kinsman, Galates, son of Didymos, as my guardian, acknowledge that I have sold to Phaesis, the son of Nikon, my own brother on both my father's and my mother's side, from the present time forever the fifth part that belongs to me of the vacant lots in which there are buildings of composite brick, the measurements of the entire area being whatever they may be. The neighbors are, as we dictated by mutual agreement, on the south the house of the sons of Herodes, with an entrance and exit between, on the north the house of Artemidoros, son of Hermias, on the west the house of Thoteus, on the east the houses and lots of Sarapion, all in the village of Kerkeosiris in the division of Polemon. And I have received the price from hand to hand and I guarantee with every guarantee as aforesaid. I, Galates, also wrote for her since she is illiterate. cu001 | 1 | 3000 cu001 | 1 | 3001 cu001 | 1 | 3002 cu001 | 1 | 3003 To Hermophilos, [royal] secretary of the Herakleides division of the Arsinoite nome. From Ischyrion, son of Deios and Asklas, grandson of Hermas, from the village of Ptolemais Hormou. My father Deios, son of Hermas and Merous, grandson of Eleis, registered as taxpayer in the aforementioned village, died in the month of Phaophi of the present [25th year] of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus. Therefore I ask that his name be registered on the list of the dead as in similar cases. (2nd hand) To the village secretary of Ptolemais Hormou. Check. If in truth the aforementioned died, perform what is consistant with similar cases, knowing that the responsability is yours if something is not done as it ought. (3rd hand) I, Hermophilos, royal (scribe), have signed, through Horou(--), his assistant. (2nd hand) [Year 25] of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius, Phaophi 30. cu001 | 1 | 3004 cu001 | 1 | 3005 cu001 | 1 | 3006 cu001 | 1 | 3007 cu001 | 1 | 3008 Antonius Heronianus, cavalryman of the First cohort of the Lusitani(?), centuria(?) Mariana, to Iulius Serenus [- - -], cavalryman [of the same cohort], faithful greeting. [I acknowledge that I] have received and owe (you) seventy(?) silver denarii, which I shall give back after receiving my pay, with the interests, to you or to your agent or heir. Iulius Serenus, cavalryman, exacted this promise; Antonius Heronianus has made this pledge for 70(?) silver denarii on the day written below. Made in the garrison of Net[- - -], in the detachment of the aforementioned cohort, 6 days before the Ides of August, [under the consulship of the Emperor Antoninus] Augustus Pius, for the third time, and of Aurelius Caesar, [son of] Augustus [(Antoninus) Pius]. (2nd hand, in Greek) I, Antonius Heronianus, [have received] the 70(?) [silver denarii] as a loan and shall give them back [as aforesaid]. cu001 | 1 | 3009 [- - -] at the evaluation worth a quantity of more than thirty-six gold nomismata and that even the thirty-six goldpieces which really had been included as the price in the deed of sale had not been fully paid to him at that time and he produced a security written, as he pretended, by his own hand concluded between him and Ioannes of discreet memory at - - - of eighteen nomismata by the balance of the same village for the remainder of the price of the holdings sold to him, because the produced security contained it thus. Opposing this the most discreet Victor and Senouthes, undertaking business for the heirs of Ioannes of discreet memory (said) that, on the one hand, they absolutely rejected as not genuine the produced security for the eighteen nomismata from Psaios saying that it was in no regard true and they asked for that agreement. They also proved that the deed of sale of the holding in the first place had been executed without force and constraint and that the gold of the price, thirty-six nomismata, had been paid in full to him, and especially they produced the deed of sale concluded with the most discreet Ioannes concerning the afore-mentioned holding containing also the witnesses who at that time appended their signatures and bore witness to the payment of the thirty-six nomismata. They also produced another sale of a right to feed off concluded at some other, later time by Psaios with the afore-mentioned Ioannes of discreet memory containing a notice of the before-concluded deed of sale concerning the afore-mentioned holding and validating it and because of this confidently affirming and maintaining that if he had executed before the deed of sale concerning the holding by force and compulsion he would not have afterwards validated it by the later executed deed of sale concerning the right to feed off. Counterpleading against this the people of the prosecuting party acknowledged that the later concluded deed of sale concerning the right tofeeed off had been executed without any force but they said that they did not know how a notice had crept up in it of the earlier sale concerning the holding but that more likely it had by fraud or deceit of the notary at that time be included and they simply asked from the people of the defending party to prove the payment of the thirty-six nomismata. They said that they could not produce other witnesses or other proofs of the payment of the thirty-six nomismata and that proofs concerning that part of the deal could not be legally demanded from them as already a period of twenty years, more or less, had passed since the holding had been sold and the deed of sale concerning it had been drawn up. Pleading against this the people of the prosecuting party proved that they had often used loud complaints in the Holy Church against Ioannes of discreet memory and that they also often had approached the praeses of the province regarding this reason but that after there had been much cajolery by the opponents the discussion about that inquiry had been closed. And after other pleadings had been brought forward by the people of the defending party concerning the execution of the deed of sale concerning the holding and after many things had been said and pleaded in these matters by the people of both parties the people of both parties at last resolved and agreed in accordance with an arbitration and a friendly arrangement and judgment and examination by a common arbiter that the most discreet Victor and Senouthes undertaking business for Apollos and Paulos and Maria, children and heirs of Ioannes of discreet memory would swear a bodily oath that they knew for certain that the thirty-six goldpieces had been paid as the price of the afore-mentioned holding to Psaios and his wife Talous at the time of the sale and that in this way fourteen further nomismata each less four carats by the public standard have been paid to Psaios in addition as the price for the sold holding. For after having accurately investigated the rents of the afore-mentioned holding and all the public taxes that rest on it and after an accurate calculation of the remaining true revenues annually from the same holding after subtraction of the pious taxes it was resolved that accurately the holding was worth fifty nomismata and these gold ones. After these matters having been thus resolved and agreed upon by the people of both parties in accordance with the judgment and the arbitration of the common arbiter they jointly chose the most discreet Victor, presbyter, and Senouthes have sworn the bodily oath to Psaios and Talous that they very accurately knew that Ioannes of discreet memory paid them then, at the time of the sale the thirty-six goldpieces incapable of diminution. And now they have paid them the further fourteen goldpieces each less four carats by the public standard. Psaios also brought forward against Victor and Senouthes undertaking business for the heirs of Ioannes of discreet memory that he sold them two other holdings, of however many arourai they may have been, for a low price at the time of difficulties not by force or by constraint of any sort but because of shortage of food and concerning these matters it has been decided by the common arbiter to keep quiet and not to make an inquiry against them regarding these matters because the alienation of these holdings had been made not by constraint but of his own free will. He also brought forward against them that he had been asked for a certain amount of corn and gold by Apollos allegedly for taxes and that although he did not owe anything and as a confirmation for the things having been said by him he produced a security concerning it. Pleading against these Victor and Senouthes said that they did not know anything accurately regarding this part as Apollos of blessed memory had left this earthly life nineteen years ago, more or less, and they have sworn an oath to him that they did not know anything concerning this inquiry. Psaios also brought forward against them that because of a court fee he had executed a security for them on a house that belongs to him for the security and freedom of encumbrances of the fourth part of the holding of Theodosios from Pakerke located in the plain of the village of Aphrodite of the same Antaiopolite nome and the persons of both parties resolved and agreed that the heirs of Ioannes of discreet memory would have no claim against Psaios concerning the afore-mentioned house. And for the removal of every ambiguity between the parties it has been resolved to tear up the receipt for the eighteen nomismata brought by Psaios and also the security concerning the grain and the gold that had been asked forsooth on account of taxes and if anything else remained perhaps out of forgetfulness with him that had not been newly brought forward it has been resolved that that also will have absolutely no value but will be invalid and without authority because that has been decided between both parties so as to remove every inquiry and ambiguity. These things having been thus resolved and being acquiesced in by the people of both parties out of necessity they executed this general and comprehensive settlement being destructive to every hindrance and to every seed of a law-suit in accordance with which, on the one hand, Psaios and Talous acknowledge that they have received the remaining fourteen nomismata less fifty-six carats by the public standard for the completion of the price of the holding called Tausiris in accordance with what has been resolved between them, the boundaries of the same holding are as follows: in the South the fields of the heirs of Hermaouos, son of Psyros, former presbyter, in the North the fields of the heirs of Maria, daughter of Psaios, in the East the fields of Apa Besarion, son of Ioannes, presbyter, in the West the fields of the heirs of Rachel, daughter of Hermaouos, or whatever the boundaries may be, everywhere and on all sides, and they acknowledge that they have no longer any claim against the heirs of Ioannes of discreet memory concerning the afore-mentioned holdings which have been sold to them at different times nor concerning a part thereof nor concerning the crops of the whole fore-going time nor concerning any corporeal or incorporeal right belonging to them, but they also acknowledge that the at different times concluded deeds of sale concerning them are valid and inviolable wherever they are produced. On the other hand, Psaios acknowledges that he will remove at his own risk and that of his property in accordance with the force of the concerning them concluded deeds of sale everyone who will take proceedings against the heirs of Ioannes of discreet memory concerning the holdings bought from him or concerning a part thereof. And if Theodosios of Pakerke takes at any time or in any way proceedings against a part of the same holdings making a request or his heirs or someones of his family it has been resolved that the same heirs of Ioannes of discreet memory or Victor, the most discreet, and Senouthes now undertaking business for them will produce the between them and the afore-mentioned Theodosios concluded agreement which embodies a settlement and which lies with them and of which agreement they newly have handed a copy with their subscriptions and that Psaios thus having taken this settlement and using it and whatever other lawful rights he wants removes the afore-mentioned Theodosios taking proceedings against the same things or against a part thereof or his heirs and thus after the conflicts returns again the warranted copy of the same agreement to the heirs of Ioannes of discreet memory. If at any time or in any way they defer to produce this afore-mentioned settlement, the heirs of Ioannes of discreet memory or Victor, the most discreet, and Senouthes who now undertake business for them, when an inquiry is being made by Theodosios, the afore-mentioned, concerning a part of the same holdings it has been resolved that not Psaios will remove the afore-mentioned Theodosios nor his heirs who may oppose for him concerning a part of the same holdings but that the risk of the removal and the clearance of Theodosios will lay with the heirs of Ioannes of discreet memory or the persons who undertake business for them because they refused to produce the settlement as it has been thus resolved by the parties. And they allow them to partake in them, to enjoy them, to harvest the crops from them, to manage them in whatever proprietary way they may please for all continually succeeding time and they acknowledge that they have annihilated every claim regarding the afore-mentioned holdings or part thereof, suiting them or possibly suiting them. They also acknowledge that they have no longer any claim against them neither concerning the taxes because they have been asked in surplus nor concerning any case whatsoever generally but they also acknowledge that if any other papyrus or receipt concerning this law-case has been left with them that it will be invalid and without force wherever it will be produced because it has been thus resolved between the parties so as to remove and to cut out every inquiry concerning it. Victor, the most discreet, and Senouthes undertaking business for the heirs of Ioannes of discreet memory acknowledge that they have no longer any claim against Psaios concerning the house that belongs to him and that they will not oppose him concerning it at no time or in no way whatsoever but that they will also hand over when they find it the written security which has lately been concluded between him and them or that it, when it stays with them, will be idle and invalid wherever it will be produced. They further acknowledge that they recognize ceaselessly for all the succeeding time all the public taxes which are attached to the holdings that at different times have been sold to Ioannes of discreet memory in accordance with the measurement that has been taken or with any other measurement that is bound to be while the risk of the diminution or of the increase of the public taxes that is bound to be will regard them at their own risk and that of their property and they also acknowledge that Psaios and his wife Talous will be not liable to penalty and will be undisturbed concerning all public taxes regarding the same holdings from the moment they or Ioannes of discreet memory took the same holdings over until now and for all the succeeding time. And they acknowledge that they have no longer any claim against them concerning whatsoever other matter generally nor in regard to expenses nor to penalties because this general settlement has been concluded between them for every removal and complete cutting out of the law-suit concerning them and in accordance with this settlement the people of each party acknowledge all to all othrs and each separately that they have no longer any claim against each other concerning whatsoever matter, small or big, written or unwritten, thought of or not thought of, remembered or not remembered, said or unsaid, judged or un judged and that they for the future do not prosecute nor shall prosecute each other either in a lawcourt in the country nor in a lawcourt abroad or outside the lawcourts not they by themselves nor by a representative nor by a man of straw whosoever not they themselves nor their heirs nor their assigns nor their successors not they each other nor the heirs nor the assigns nor the successors of each other because they have settled in all points according to the afore-said written decision and each party has in regard to all these points sworn by the holy and consubstantial Trinity and by the victory and the safety of the gloriously triumphant Lord of the universe Flavius Justinianus the eternal Augustus Imperator that they shall abide by all that has been afore mentioned and that they in no way shall transgress them. And if anyone of them shall dare to transgress it or to do something contrary to this settlement the party which does not abide to it acknowledges to give to the party which abides to it as a fine for the reason of only the transgression a hundred gold nomismata of good weight which may be demanded with full power of action and that thereafter he shall be answerable for the risk of perjury and that nevertheless this settlement shall stay unbroken and unshaken for all the succeeding time, which settlement they have executed for each other for their safety being valid and effective wherever it is produced and having asked each other the formal question and having been asked by each other the formal question they agreed to all that has been written above and to every point that they were so, and so to give, do, keep, and abide by. And for all that is written above and for the claim to the afore-mentioned penalty, if it suits to claim it, they have submitted to each other all their possessions, present and future, movable, immovable and life-stock as a pledge and with the force of a mortgage. (Cross) (2nd hand) (Cross) I, Victor, son of Besarion, presbyter, undertaking business for Apollos and Paulos and Maria, children and heirs of Ioannes of discreet memory, the afore-mentioned, have executed this settlement in accordance with all the pledges and agreements it contains with which I agree and of which I approve and I have given in addition to the afore-mentioned Psaios and his wife Talous the fourteen nomismata less fifty-six carats by the public standard for the completion of the price of the afore-mentioned holding called Tausiris and I have sworn the divine oath for all that has been written above and for the afore-mentioned fine and I comply with all things as they have been written above and having subscribed I delivered it. (3rd hand) (Cross) I, Aurelius Senouthes, son of Apollos, undertaking business for Apollos and Paulos and Maria, children and heirs of Ioannes of discreet memory, the afore-mentioned, have executed this settlement in accordance with all the pledges and agreements which it contains with which I agree and of which I approve and I have given in addition to the afore-mentioned Psaios and his wife Talous the fourteen nomismata less fifty-six carats by the public standard for the completion of the price for the afore-mentioned holding called Tausiris and I have sworn the divine oath for all that has been written above and for the afore-mentioned fine and I comply with all things as they have been written above and having subscribed I delivered it. (4th hand) (Cross) I, Aurelius Psaios, son of Mousaios, the afore-mentioned, have executed this settlement as afore said. (Cross) (5th hand) I, Aurelia Talous, daughter of Herakleios, the afore-mentioned, have executed this settlement as afore said. I, Aurelius Abraam, son of Victor, ex-assistant from the same village of Aphrodite have written it at her request because she cannot write. (6th hand) (Cross) I, Aurelius Apollos, son of Dioskoros, from the same village of Aphrodite having been found in Antinoe bear witness to the settlement, having heard declarations from the persons executing it, I bear witness also to the payment of the fourteen gold nomismata. (7th hand) (Cross) . . . (8th hand) I, Flavius Victor, son of Anouthos, from the same village of Aphrodite having been found in Antinoe bear witness to the settlement, having heard declarations from the persons executing it, I bear witness also to the payment of the fourteen gold nomismata. (9th hand) I, Aurelius [- - -], protokometes, from the same village of Aphrodite having been found in Antinoe bear witness to the settlement, having heard declarations from the persons executing it, I bear witness also to the payment of the fourteen gold nomismata. (10th hand) (Cross) I, Aurelius Anouphis, son of Iakobios, from Antinoou (polis), legal representative, bear witness to the settlement, having heard declarations from the persons executing it, I bear witness also to the payment of the fourteen gold nomismata. (11th hand) (Cross) I, Flavius Victor, son of Ioannes, scribe of the ducal staff bear witness to the settlement, having heard declarations from the persons executing it, I bear witness also to the payment of the fourteen gold nomismata. (12th hand) (Cross) Written by me Dios, notary. (3 crosses) (Tachygraphy). cu001 | 1 | 3010 cu001 | 1 | 3011 I, Kronion, son of Herodes, acknowledge that I have sold to Didymos, son of Didymos, in accordance with this contract from the present day forever the sacred land that belongs to me near Ptolemais Melissourgon, from that which is under cultivation, five arourai or as many as there may be in one parcel; the neighbors being on the south the uncultivated land, on the north the land that formerly belonged to Petermouthis but which now belongs to Herakles, on the west crown land and in part the uncultivated land tat has been purchased, on the east crown land. And I have received the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from all public debts and all additional taxes and every impost of former times up to the past fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus and of the fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus as well as from all private debts and every claim forever, together with the rent of the present sixteenth year of Tiberius Caesar Augustus, the lease for this same year remaining valid for the tenant. And my wife, who lives with me legally, Thermouthis, daughter of Alkimos, consents to the sale and agrees not to proceed against it forever and not to bring any claim and that no one else shall do so in her behalf as aforesaid. I, Kronion, wrote for my wife since she is illiterate, and I am her appointed guardian. cu001 | 1 | 3012 (P.Mich. inv. 6900) [- - -]. [The soldier Flavius Menas said: "- - -] from the most magnificent Sarapammon the same gold and Victor, the notary and toporetes. For I did not receive the afore-mentioned gold but the assistant did and he gave it to his headman and also to Victor, the toporetes being together one and a half pounds of gold. I do not know what else his headman received. The same most illustrious Sarapammon received the gold from his headman". The illustrious comes militum said: "What has the most magnificent Sarapammon to say regarding this after he has heard the voice of Menas saying all that has been saidot he persons before the court that gold has been asked by Zacharias and has been paid to him?" The illustrious afore-mentioned Flavius Sarapammon said: "I did discover that some persons from the village of Aphrodite made a conspiracy and wanted to divide the village in two parties(?) so that they again could attend minutely to murders and for that reason the conspirators have been asked for one pound of gold for the praesidial treasury." The illustrious comes militum said: "The administration will bring pressure to bear upon the most magnificent Sarapammon for the production of Zacharias in court. What has Menas to say about the accusations ?" The soldier Flavius Menas said: "I did not murder anyone and I also prove it. What if Menas proves(?) it? The same presbyter feeling nauseous stayed in the church and I in Antaiou (polis) and an abscess came out of the throat of the presbyter and he died thereof. About Herakleios I was not there and I do not know (about him)." The illustrious comes militum said: "If the prosecuting party wants to attack with their accusations they must - - - the law for prosecution". Flavius <- - -> defending Theodoros said: "In the last days of the passed month Mesore of the past seventh indiction the devoted Menas forced my brother Victor who also is a presbyter outside and murdered him having thrown a piece of wood of a machiehis left arm and having (placed) many blows on his stomach from the fifth hour till the evening of the same day and I reserve against him the law me suiting against murderers. And if I shall not prove that he murdered my brother I shall die instead of him. And he did not ask for the blows he received or it must be by the fact that he was ten or eleven days alone". The afore-mentioned Maria defending Theodoros said: "The chiefs (of the police) of my village Aphrodite together with others who are in its service after having arrested my husband Herakleios put him in the watch-house of my village Aphrodite and after having taken wine to the same watch-house they drunk with him and when the evening had come they beat my same husband Herakleios and killed him with their swords and thereafter they gave his remains to the fire and they did this to him on the eighth of the month Phaophi of the passed sixth indiction at the setting of the sun. Being asked why they murdered my husband they said: 'The most illustrious Sarapammon and Menas wrote us to kill him', and I reserve against them the law me suiting regarding the death of my wretched husband. When Herakleios, my wretched husband, had been killed and his remains had been given to the fire so that they may be burned they poured again water on the same remains and they threw his bones in a basket and burried them I do not know where. I ask, therefore, that they are given to me so that I can burry them. For concerning just this matter I approached already the most illustrious Sarapammon and it was agreed to arrange that they would be given to me but they were not given". (P.Mich. inv. 6901 + P.Palau Ribes inv. 70). [- - -] Herakleios having been taken off, and I went to approach . . . and having recognized one of my husband's murderers [- - -] of my wretched husand and he arrested this man and I do not know for what reason released him. [The illustrious comes militum said]: "Let the most magnificent [Sarapammon] defend himself concerning this: through the foresight of the administration he will . . . and Menas to those who have brought(?) to him the [- - -." The illustrious afore-mentioned Sarapammon said:] the most learned Letoios asked me for four pounds of gold on account of the people of Aphrodite because at a later(?) moment they attacked him [- - -] these, and as the people of Aphrodite have [[always]] lived a disorderly life . . . [- - -] that they have [. . .] time [- - -] and the man of whom Herakleios's wife said that he murdered her husband I handed over to [- - -] in his presence(?) he has been released but the people of the village (killed?) Herakleios as a voluntarily denouncer [- - -] and because of that the people of the village were asked three pounds of gold for the government in the [- - -] The illustrious comes militum said: "For what reason do you say that the same man promised gold to Letoios?" [- - -] said: "[. . .] as the most learned Letoios told me all agreed with him that I did something fraudulent. To him [- - -] I asked for." The illustrious comes militum said: "What have the parties present to say to this?" Flavius Psoios - - - Flavius Apollos from the village of Aphrodite, the afore-mentioned, defending Theodoros said: "On the pretext of the four and half (pounds of gold) [- - -] pounds of gold and thereafter in front of the present person the same most illustrious Sarapammon asked from us through the intermediary of the devoted Menas [- - -] and to go to Constantinople and to approach our most pious Lord." Flavius Kollouthos and Flavius Christophoros, the afore-mentioned, [- - -] the administration which assists your Excellency brought the devoted Menas before the court and [- - -] The illustrious comes militum said: "Menas having heard what has been taught by the persons before the court must defend himself". The soldier Menas said: "[- - -] the most illustrious Sarapammon and he sent me with the dioiketes Zacharias and because Zacharias said to me [- - - as also] the persons before the court [know], Zacharias took it and gave it to the most illustrious Sarapammon, as also the soldier Menas knows and when [- - -] came [- - -] the people of the village (said?) willingly to me: "Kollouthos who is here said: 'Where are the pragmateutai so that they give me [- - -] the corn that has been sealed for the coemptio and I shall do it for the most illustrious Sarapammon if ever I did anything [- - -] and the defensor of Antaiou (polis) and Victor, the ex-defensor, and therefore the headman collected a tax from them." cu001 | 1 | 3013 (P.Mich. inv. 6900) [- - -]. [The soldier Flavius Menas said: "- - -] from the most magnificent Sarapammon the same gold and Victor, the notary and toporetes. For I did not receive the afore-mentioned gold but the assistant did and he gave it to his headman and also to Victor, the toporetes being together one and a half pounds of gold. I do not know what else his headman received. The same most illustrious Sarapammon received the gold from his headman". The illustrious comes militum said: "What has the most magnificent Sarapammon to say regarding this after he has heard the voice of Menas saying all that has been saidot he persons before the court that gold has been asked by Zacharias and has been paid to him?" The illustrious afore-mentioned Flavius Sarapammon said: "I did discover that some persons from the village of Aphrodite made a conspiracy and wanted to divide the village in two parties(?) so that they again could attend minutely to murders and for that reason the conspirators have been asked for one pound of gold for the praesidial treasury." The illustrious comes militum said: "The administration will bring pressure to bear upon the most magnificent Sarapammon for the production of Zacharias in court. What has Menas to say about the accusations ?" The soldier Flavius Menas said: "I did not murder anyone and I also prove it. What if Menas proves(?) it? The same presbyter feeling nauseous stayed in the church and I in Antaiou (polis) and an abscess came out of the throat of the presbyter and he died thereof. About Herakleios I was not there and I do not know (about him)." The illustrious comes militum said: "If the prosecuting party wants to attack with their accusations they must - - - the law for prosecution". Flavius <- - -> defending Theodoros said: "In the last days of the passed month Mesore of the past seventh indiction the devoted Menas forced my brother Victor who also is a presbyter outside and murdered him having thrown a piece of wood of a machiehis left arm and having (placed) many blows on his stomach from the fifth hour till the evening of the same day and I reserve against him the law me suiting against murderers. And if I shall not prove that he murdered my brother I shall die instead of him. And he did not ask for the blows he received or it must be by the fact that he was ten or eleven days alone". The afore-mentioned Maria defending Theodoros said: "The chiefs (of the police) of my village Aphrodite together with others who are in its service after having arrested my husband Herakleios put him in the watch-house of my village Aphrodite and after having taken wine to the same watch-house they drunk with him and when the evening had come they beat my same husband Herakleios and killed him with their swords and thereafter they gave his remains to the fire and they did this to him on the eighth of the month Phaophi of the passed sixth indiction at the setting of the sun. Being asked why they murdered my husband they said: 'The most illustrious Sarapammon and Menas wrote us to kill him', and I reserve against them the law me suiting regarding the death of my wretched husband. When Herakleios, my wretched husband, had been killed and his remains had been given to the fire so that they may be burned they poured again water on the same remains and they threw his bones in a basket and burried them I do not know where. I ask, therefore, that they are given to me so that I can burry them. For concerning just this matter I approached already the most illustrious Sarapammon and it was agreed to arrange that they would be given to me but they were not given". (P.Mich. inv. 6901 + P.Palau Ribes inv. 70). [- - -] Herakleios having been taken off, and I went to approach . . . and having recognized one of my husband's murderers [- - -] of my wretched husand and he arrested this man and I do not know for what reason released him. [The illustrious comes militum said]: "Let the most magnificent [Sarapammon] defend himself concerning this: through the foresight of the administration he will . . . and Menas to those who have brought(?) to him the [- - -." The illustrious afore-mentioned Sarapammon said:] the most learned Letoios asked me for four pounds of gold on account of the people of Aphrodite because at a later(?) moment they attacked him [- - -] these, and as the people of Aphrodite have [[always]] lived a disorderly life . . . [- - -] that they have [. . .] time [- - -] and the man of whom Herakleios's wife said that he murdered her husband I handed over to [- - -] in his presence(?) he has been released but the people of the village (killed?) Herakleios as a voluntarily denouncer [- - -] and because of that the people of the village were asked three pounds of gold for the government in the [- - -] The illustrious comes militum said: "For what reason do you say that the same man promised gold to Letoios?" [- - -] said: "[. . .] as the most learned Letoios told me all agreed with him that I did something fraudulent. To him [- - -] I asked for." The illustrious comes militum said: "What have the parties present to say to this?" Flavius Psoios - - - Flavius Apollos from the village of Aphrodite, the afore-mentioned, defending Theodoros said: "On the pretext of the four and half (pounds of gold) [- - -] pounds of gold and thereafter in front of the present person the same most illustrious Sarapammon asked from us through the intermediary of the devoted Menas [- - -] and to go to Constantinople and to approach our most pious Lord." Flavius Kollouthos and Flavius Christophoros, the afore-mentioned, [- - -] the administration which assists your Excellency brought the devoted Menas before the court and [- - -] The illustrious comes militum said: "Menas having heard what has been taught by the persons before the court must defend himself". The soldier Menas said: "[- - -] the most illustrious Sarapammon and he sent me with the dioiketes Zacharias and because Zacharias said to me [- - - as also] the persons before the court [know], Zacharias took it and gave it to the most illustrious Sarapammon, as also the soldier Menas knows and when [- - -] came [- - -] the people of the village (said?) willingly to me: "Kollouthos who is here said: 'Where are the pragmateutai so that they give me [- - -] the corn that has been sealed for the coemptio and I shall do it for the most illustrious Sarapammon if ever I did anything [- - -] and the defensor of Antaiou (polis) and Victor, the ex-defensor, and therefore the headman collected a tax from them." cu001 | 1 | 3014 (Traces of the so-called "Stempelschrift") (Cross) In the name of the holy, life-giving, and consubstantial Trinity, Father, Son, and Holy Spirit, written in the month Hathyr the 3rd of the fourth indiction. (Cross) Aurelia Eudoxia, daughter of Gergios and Ruth, with my husband Anouphis, son of Isakios, syntelestes, who [assists in this] and consents and approves of this my present sale, of the village of Aphrodite in the Antaiopolite nome to (cross) Aurelius Menas, son of the most blessed Christophoros, from the same village of Aphrodite, greetings. I, the afore-said, Eudoxia, daughter of Georgios, with the agreement of my husband, Anouphis, the son of Isakios, syntelestes, acknowledge, having said so, by this my written security or deed of sale of my own free will and of my voluntary intent and with not to be regretted and unchangeable and unalterable reckoning with a very clear purpose and with a clear conscience and with a honest aim with straightforward intention, swearing at the same time by the Almighty God and by the victory of the imperial safety that I have sold to you, the afore-said Menas, son of the most blessed Christophoros, merchant, and have devised to you and have ceded and have given up to you from now on for all continually succeeding time for ever with the most complete rights of ownership and in good faith and with every authority and with eternal proprietary possession my complete portion that belongs to me and that has come down to me by lawful inheritance from my most blessed father, of an old, unsound house called "Jonathan, the builder" located in the northern part of the afore-mentioned village of Aphrodite in the street of the Holy Catholic Church of [- - -] being open towards the West into the public street with all its rights from basement to attic in general as I managed it at the time when my most blessed father was still alive while there has no right whatsoever been left for me in my afore-said complete portion of the afore-said old, unsound house from basement to attic as has been stated above; the boundaries of the foregoing old house on the four quarters are as follows: on the South the terrace of the house of Menas, son of Chichois, dealer in copper ware; on the East the big farm of the heirs of Promauos; on the North the house of the heirs of Petros, or whatever the boundaries may be, everywhere and on all sides, for the full and fitting price agreed and jointly approved by us with one another of two-thirds of an approved imperial gold nomismation with a deduction of two (carats for one solidus) by the balance of the same village, i.e. g. nom. 2/3 with a deduction of 2 (carats); which gold piece of the price I, the vendor, Eudoxia, daughter of Georgios, have received, having said so, with the agreement of my husband, Anouphis, son of Isakios, from you, the purchaser, Menas, son of Christophoros, from your hand into my hands in the sight of the lawful witnesses who have written their attestations below in order, for all time from the present for ever, of full number and weight, at the time the sale was affected; with which price I am satisfied. Upon the condition that henceforth you the same purchaser, Menas, son of Christophoros possess and own and are master of my the above-descripted complete portion of the above-said unsound, old house called "Jonathan, the builder" together with every right pertaining thereto from basement to attic, according to the foregoing description, and may inhabit, manage, exploit and build it and add to it by building and lease and sublease it and transmit it to your own heirs and assigns and successors and use and enjoy it in whatever proprietary way you may please, without hindrance or let, free from opposition present or future from any of those who are heirs after me or joint-heirs, or of my relations by birth or my connections; and I shall compulsorily defend you at every moment from whoever shall take proceedings against you; and if I am negligent in the confirmation, I shall pay you three times the price together with costs and damages, in order that this deed of sale may be valid and inviolable wherever it is produced; which deed, written in one copy I have of my own free will and consent executed at the Public Registry without any violence, deceit, compulsion or fraud, without any intimidation or guile, and for your security I have given you this copy completed according to the laws with the subscription of him who subscribes for me, followed in order by those of the customary witnesses who have at my summons born witness to it; and for all that is herein written and for the guarantee of confirmation of this sale and for its freedom from encumbrances all my possessions present and future, movable, immovable and live-stock, generally and severally, in every class and kind are submitted to you as a pledge and with the force of a mortgage as though by decree of court. And being formally questioned concerning all that is herein written I agreed that the things were so, and so to give, do and keep. (Cross) (2nd hand) (Cross) I, Aurelia Eudoxia, daughter of Georgios and Ruth, with the agreement of my husband, Anouphis, son of Isakios, the afore-mentioned, have executed this deed of sale and have received the afore-said full price of two-thirds of a gold nomismation and shall confirm your possession with every confirmation against everyone, always, and I agree with all that is herein written; and I have sworn the divine oath as afore mentioned. (Cross) I, Aurelius Ioannes, son of Apollos, have written it for her on her request. (Cross) (3rd hand) I, the afore-said Aurelius Anouphis, son of Isakios, have executed this deed of sale and have received the afore-said full price of two-thirds of a gold nomismation and shall confirm your possession with every confirmation against everyone, always, and I agree with all that is herein written; and I have sworn the divine oath as afore mentioned. (4th hand) (Cross) I, Aurelius Ioannes, son of Hermauos, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the person executing it and I bear witness also to the payment of the two-thirds of a gold nomismation of the price. (Cross) (5th hand) (Cross) I, Aurelius David, son of Phoibammon, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and I bear witness also to the payment of the two-thirds of a gold nomismation of the price. (6th hand) (Cross) I, Aurelius Komasios, son of Victor, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and I bear witness also to the payment of the two-thirds of a gold nomismation of the price. (Cross) (7th hand) (Cross) Written by me, Apa Rasios, notary, who also executed it. (Crosses). cu001 | 1 | 3015 (at least 25 incomplete lines) [- - -] and inhabit and control and manage them [and lease and sublease them] and convey them to your [own] heirs and assigns and [successors], and use and enjoy them [as you wish] with the rights of ownership and without hindrance [or let]. And you shall be free from opposition present or future from any of those who are [heirs] or co-heirs [after me], or of [my relations by birth or my connections]; and I shall defend you at my own [expense and costs] from whoever shall [in future] take proceedings against you [concerning this] and I shall confirm your possession with every confirmation at all times and [on every occasion], compulsory, against everyone who shall attack or take proceedings against you; and if I am negligent in the confirmation, I shall pay [three times] the price together with costs [and damages] in order that (this deed of sale) may be valid and inviolable wherever it is produced; which deed , written in one copy, I have of my own free will and consent [executed] at the Public Registry without any violence, deceit or compulsion or any fraud, without any [intimidation or guile], and [for] your security I have given [you] this copy completed according to the laws [with the subscription] of him who subscribes for me, followed in order by those of the customary witnesses who have at my [summons] born witness to it; and for all that is herein written and for the guarantee of confirmation of this sale and for its freedom of encumbrances all [my possessions] present and future, movable, [immovable] and live-stock, generally and severally, in every class and [kind] are submitted to you as a [pledge] and with the force of a mortgage as though by decree of court. And being asked the formal question [concerning all that is herein written I agreed that the things were so, and so to give, [do] and keep. (2nd hand) (Cross) I, [the afore-said], Aurelia Maria, daughter of Papnytis, [have executed] this deed of sale, and have received the afore-said full [price] in two nomismatia, and shall confirm your possession with every confirmation [against everyone], always, and I agree with all that is herein written; and I have sworn [the divine] oath as aforementioned. (Cross) I, Aurelius Kallinikos, son of Petros, have written it at her request [- - -]. (3rd hand) [- - -], son of Ioannes, D.V. presbyter, I bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the [person executing it and I bear witness] also to the payment of the two gold nomismata of the price. (Cross) (4th hand) [- - -], D.V. presbyter, I bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the person executing it and I bear witness [also to the payment] of the two gold nomismata of the price. (Cross) (5th hand) I, Aurelius . . ., [son of - - -], bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the person executing it and I bear witness [also to the payment] of the two gold nomismata of the price. (6th hand) I, Aurelius [- - -, bear witness] to this deed of sale, having heard declarations from the person executing it and I bear witness [also to the payment] of the two gold nomismata of the price. (Cross) (7th hand) (Cross). I, Eunoch, son of Menas, reader, [bear witness to this] deed of sale, having heard declarations from the person executing it and I bear witness also to the payment of the two [gold] nomismata of the price. (Cross) (8th hand) Written by me Theodosios, D.V. tabellio. (3 crosses). (Tachygraphy) cu001 | 1 | 3016 (Cross) Aurelia Ioudith, daughter of Ioannes [Cornelius(?) and - - -, - - -], of the village of Aphrodite in the Antaiopolite nome to (cross) Aurelius Christophoros, son of Apollos, the most admirable syntelestes, from the same village of Aphrodite, greetings. I, the afore-said Ioudith, daughter of Ioannes, acknowledge that with this my written deed of sale, of my own free will and with [voluntarily] intent and with straight-forward intention and swearing by the Almighty God and by the victory and safety of our most [pious] <or: [gentle]> master Flavius Mauricius Tiberius, the perpetuous Augustus, Imperator, I have sold out to you, the afore-mentioned Christophoros, son of Apollos, the most admirable syntelestes, and have devised to you and have ceded and have given up to you from now on for all continually succeeding time for ever with all the most complete rights of ownership a seventh share of a bequest of a corn-measure of the auspicious containing a hundred modii xysti of corn that belongs to me and has come down to me according to a written deed of sale from my son Kyriakos, having come down to him by right of inheritance from his departed father Kollouthos, my husband, for the full and fitting price agreed and jointly approved by us with one another of two approved imperial gold nomismatia in number, each less one carat by the goldsmith's scales of the same village of Aphrodite, i.e. 2 g.nom. less 2 car., which goldpieces of the price I, the vendor, Ioudith, daughter of Ioannes, have received from you, Christophoros, son of Apollos, the purchaser, from your hand into my hands in the sight of the lawful witnesses who have written their attestations below in order, for all time from the present for ever, of full number and weight, at the time the sale was effected; with which price I am satisfied. Upon the condition that hence-forward you the same purchaser Christophoros, son of Apollos, syntelestes, possess, own and are master of the afore-said complete seventh share of the same bequest of the same corn-measure of the same auspicious corn-shipment according to the force of our written rights of documents as I said before, of which I handed over to you the possession and the ownership from now on and you may manage and exploit it and transmit it to your own heirs and assigns and successors and use it and enjoy it in whatever proprietary way you may please, without hindrance or let, starting with the assessment of the D.V. fourth indiction inclusive and throughout succeeding time continually and for ever, free from opposition present or future from any of those who are heirs or co-heirs after me or of my relations by birth or my connections; and I shall defend you at my own expense and costs from whoever shall in future take proceedings aganst you concerning this; and I shall confirm your possession with every confirmation at all times and on every occasion, compulsorily, against everyone who shall attack you; and if I am negligent in the confirmation, I shall pay three times the price together with costs and damages, in order that this deed of sale may be valid and inviolable wherever it is produced; which deed, written in one copy, I have of my own free will and consent executed at the Public Registry without any violence, compulsion, deceit or fraud, without any intimidation or guile, and for your security I have given you this copy completed according to the laws with the subscription of him who subscribes for me, followed in order by those of the customary witnesses; and for all that is herein written and for the guarantee of confirmation of this sale and for its freedom from encumbrances all my possessions present and future, movable, immovable and live-stock, generally and severally, are submitted to you as a pledge and with the force of a mortgage as though by decree of court. And being asked the formal question concerning all that is herein written I agreed that the things were so, and so to give, do and keep. (Cross). (2nd hand) (Cross) I, the aforesaid Aurelia Ioudith, daughter of Ioannes, have executed this deed of sale, and have received the afore-said price in two nomismatia, and shall confirm your possession with every confirmation, and I agree with all that is herein written; and I have sworn the divine oath as afore-said. I, Daueit, son of Andreas, D.V.presbyter, have written it for her at her request. (Cross). (3rd hand) (Cross) I, Aurelius Theodoros, son of Paulos, physician, bear witness to the deed of sale, having heard declarations from the person executing it and bear witness also to the payment of the two gold nomismatia of the price. (Cross). (4th hand) (Cross) I, Senouthes, son of Apollos, most humble presbyter, bear witness to the deed of sale, having heard declarations from the person executing it and bear witness also to the payment of the two gold nomismata of the price. (Cross). (5th hand) (Cross) I, Aurelius Kyriakos, son of the aforementioned Ioudith, consent with and have approved of this deed of sale as aforesaid. (Cross). (6th hand) (Cross) I, Synterichos, son of Panymphios, presbyter, bear witness to the deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and bear witness also to the payment of the two gold nomismata of the price. (Cross). (7th hand) (Cross) Written by me, Constantinus, D.V. tabellio. (Tachygraphy). (Three crosses). cu001 | 1 | 3017 [- - -] Aurelius Theodoros, [son of Makarios - - -], managing and undertaking business for myself [and for - - -, the heirs] of the most blessed Kollouthos [. . ., my brother, . . . and willing at the risk of my whole property [to prepare them to be content, abide] and acquiesce in the force of this [. . . deed of sale, coming from the village of Aphrodite] of the Antaiopolite nome, now dwelling now [in Panopolis . . ., to the Aurelii] Iakybios, son of Ioannes, and his wife Maria, [daughter of Psimanobet and of . . .., and Enoch, brother] of the aforesaid Maria by the same parents, [. . ., syntelestai from the same village], greetings. I, the afore-said, [Theodoros, son of Makarios, the vendor], managing and undertaking to do everything for myself, the [afore-said, Theodoros, and in the name of the] heirs of the most blessed Kollouthos, my deceased brother, by this my written security or deed of sale of my own free will and of my voluntarily [intent and with unrepentant] and unchangeable and unalterable reckoning, with a very clear purpose [and with a clear conscience] and with a honest aim, with straight-forward intention, at the same time swearing by the Almighty God and by the victory and the life of our most pious, most serene and by God crowned masters Flavius Heraclius and Flavius Heraclius Novus Constantinus his by God protected legitimate son, the perpetual Augusti, Imperatores, and greatest Benefactors, that I have sold to you, the afore-said Iakybios, son of Ioannes, and your afore-said wife Maria half the portion of my afterwards mentioned paternal portion of a complete common house and to Enoch, son of Psimanobet, brother of the afore-mentioned Maria, daughter of Psimanobet, the other half portion of my afore-mentioned paternal portion of the same house and have devised to you and have ceded and have given up to you from now on for all continually succeeding time for ever with the most complete rights of ownership and in good faith and with every authority and with eternal proprietary possession, that belongs to me and has come down to me by right of inheritance from my deceased father, Makarios with the surname Pamou Riu, of the complete common house once called Pselch (now) named after Anouphios, the butcher, and Ioannes tabliton, located in the northern part of the afore-mentioned village of Aphrodite in the street of Solomon facing towards the west towards the public street, of my afore-said paternal portion of the afore-said complete common house that means one complete hall facing towards the East towards the inner court on ground level without air and also two complete men's appartments being open towards the West till the air above, one men's appartment above the room, the other men's appartment above the common terrace together with the proportionate share of the inner court on the same ground level and of the upper chamber thereof and of the terraces and of the space inside the gateway and of the cave under the terrace and of the veranda and of the other appurtenances of the same house from basement to attic, while there has no rights whatsoever been left (for me) in my afore-mentioned complete paternal portion of the afore-mentioned complete house once called Pselch (now) named after Anouphios, the butcher, and Ioannes, the coppersmith, that means the one complete hall and what is beneath it and without air above on and two men's appartments together with the appropriate share of the inner court on the same ground level and of the upper chamber thereof and of the terraces and of the space inside the gateway and of the cave under the terrace and of the veranda and of the other appurtenances of the same house from basement to attic as I managed it at the time when my blessed father was still alive and according to the force of the ancient transactions which are now also given by me to you for your security and for the confirmation of this written deed of sale as afore stated above; the boundaries of the aforesaid complete house on the four quarters are as follows: on the South the house once of Abraam, son of Horouonchios, the vetch-seller, now of the heirs of Andreas, the shepherd, on the East the farm of Promauos, son of Isakios, protokometes, on the North the house of Psaios, son of Psenthaesios, presbyter, on the West the public street on which opens the principal door, or whatever the boundaries may be, everywhere and on all sides, for the full and fitting price agreed and jointly approved by us with one another of two and one-third approved imperial gold nomismatia with a deduction of two (carats for a nomismation) by the goldsmith's scales of the same village, i.e. 2 g.nom. 1/3 with a deduction of 2; which goldpieces of the price I, the vendor, Theodoros, son of Makarios, managing and undertaking business for myself and in the name of my afore-mentioned nephews, have received from you, the purchasers, Iakybios, son of Ioannes, and Maria, his wife and daughter of Psimanobet, for one half and from Enoch, son of Psimanobet, brother of the afore-mentioned Maria, for the other half from your hand into my hands in the sight of the lawful witnesses who have written their attestations below in order, for all the time from the present for ever, of full number and weight, at the time when the sale was affected; with which price I am satisfied. Upon the condition that henceforward you, the purchasers of it, Iakybios, son of Ioannes, and his wife, Maria, daughter of Psimanobet, for one half and Enoch, son of Psimanobet, brother of the afore-mentioned Maria, for the other half, syntelestai, possess, own and are masters of my above-described complete paternal portion of the afore-said house called Pselch, that means the one complete hall and what is beneath it without air on and two men's appartments with the appropriate share of the inner court on the ground level and what is below it and of the upper chamber thereof and of the terraces and of the space inside the gateway and of the cave under the terrace and of the veranda and of the other appurtenances of the same house from basement to attic in general, as I manage it and according to the force of the ancient transactions according to the fore-going description and you may inhabit, manage and exploit it and build it and build to it and lease or sublease it and transmit it to your own heirs and assigns and successors and use and enjoy it in whatever proprietary way you may please, without hindrance or let, free from opposition present or future from any of those who are heirs after me or joint-heirs, or of my relations by birth or my connections; and I shall defend you from whoever shall take proceedings against you in the future concerning this at my own expense and costs, and I shall confirm your possession with every confirmation at all times and on every occasion, compulsory, against everyone who shall attack or take proceedings against you; and if I am negligent in the confirmation, I shall pay you three times the price together with costs and damages, in order that this deed of sale may be valid and inviolable wherever it is produced; which deed, written in one copy I have of my own free will and consent executed at the Public Registry without any violence, compulsion, deceit or fraud, without any intimidation or guile, and for your security I have given you this copy completed according to the laws with my own subscription, followed in order by those of the customary, trustworthy witnesses who have at my summons born witness to it; and for all that is herein written and for the guarantee of confirmation of this written deed of sale and for its freedom of encumbrances all my possessions present and future, movable, immovable and live-stock, generally and severally, in every class and kind are submitted to you as a pledge and with the force of a mortgage as though by decree of court. And being asked the formal question I agreed with all that is herein written that these things were so, and so to give, do and keep. (Cross). (2nd hand) (Cross) I, Aurelius Theodoros, son of Makarios, wine-merchant from Panopolis managing and undertaking business for myself and in the name of the heirs of Kollouthos, my deceased brother, am willing at my own risk and that of my property to prepare them to be content, abide and acquiesce in the force of this current written deed of sale and I, the afore-mentioned, executed this deed of sale and received the afore-said full price of two and one-third of a gold nomismation and I shall confirm your possession with every confirmation and I agree with all that is herein written; and I have sworn the divine oath as afore said. (Cross). (3rd hand) (Cross) I, Victor, son of Ioannes, D.V. deacon, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and bear witness also to the payment of the two and one-third of a gold nomisma of the price. (4th hand) (Cross) I, Aurelius Phoibammon, son of Paos, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the person executing it and bear witness also to the payment of the two and one-third of a gold nomisma of the price. (Cross) (5th hand) (Cross) I, Apollos, son of Senouthios, deacon, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and bear witness also to the payment of the two and one-third of a gold nomisma of the price. (Cross) (6th hand) (Cross) I, Mathias, son of Enoch, D.V. presbyter, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and bear witness also to the payment of the two and one-third of a gold nomisma of the price. (7th hand) (Cross) I, Aurelius Ponnis, son of Ieremias, bear witness to this deed of sale, having heard declarations from the persons executing it and bear witness also to the payment of the two and one-third of a gold nomisma of the price. (Cross) (8th hand) (Cross) Written by me, Andreas, D.V. notary. (Three crosses). cu001 | 1 | 3018 [- - -] 9 of the fifth indiction. (Cross) Aurelius Menas, son of Psate - - -, syntelestes, of the village of Aphrodite of the Antaiopolite nome, (Cross) to Aurelius Kollouthos, son of Christophoros, also syntelestes, of the village of Aphrodite, greetings. I acknowledge that I have willingly and of my own free choice leased from you for a period of four years, counted fro the produce of the D.V. sixth indiction, for that indiction and consequently the complete holding belonging to you of your property, of however many arourai it may be, called Prmres with two pounds and a lodge and a tower and a stable and a chaff-holder and a vineyard and an orchard and a vegetable-patch and trees and date-palms and olive-yards and mulberry-trees and citron-trees and acacias and all different trees both fruit-bearing and not fruit-bearing and the arourai all around and all the rights, both interior and exterior, according to its ancient boundaries all around situated in the western plain of the same village of Aphrodite in the kleros of Anouphios, upon condition that I hold it under my control for farming and planting by halves and perform all the work of cultivation and vine-dressing with my own beasts and at my own expense and with my own labourers and irrigate unintermittingly and without negligence and dig about and prune and support and strip the leaves off and the D.V. from it forth-coming new sweet wine and the fruits of the date-palms and of the orchard will be divided between us in half shares, myself to take one share in return for my labour, and you to take one share as your landlord's part and when I raise reeds I shall also have the smaller reeds for the use of supporting and the half of the rent of the wooden machine we shall pay out of our common fund; and I am willing to give you for the fixed rent of the arourai all around annually, whether completely flooded or (which God forbid) unflooded ten artabai of clean corn rendered as rent by my measure and one gold nomismation less one carat by the standard of the same village of Aphrodite, i.e. 10 art. of corn and 1 g.nom. less 1 car. and to deliver them to you annually, the corn at the time of the threshing and the one nomismation at the time of the public requisition as it seems good. I received from you and owe you as advance for the oxen, i.e. eight gold nomismatia each less one carat and I shall give them to you at the time of the end of the term of the current written lease, as it seems good, undisputed. The lease shall be valid and operative; and being asked the formal question I agreed on all points. (Cross). Be it also understood that I shall give you for the completion of the rent for the arourai all around as follows: if I sow phaselos during the year I shall measure to you five artabai phaselos, but if I do not sow phaselos I shall measure to you five artabai barley as it seems good and on condition that I shall return to you an iron tool of ten and a half pound at the time of leaving the same holding for what I have got in advance from you and I again agreed (Cross) and that I be allowed one date-palm annually for the account of the labourer for the care of all the date-palms. (Cross). (2nd hand) (Cross) I, Menas, son of Psate, agree to this lease as afore said. (Cross). (3rd hand) (Cross) I, Aurelius Psate, son of Ananias, bear witnes to this lease as afore said. (4th hand) (Cross) I, Aurelius Georgios, son of Onnophrios, bear witness to this lease as afore said. (1st hand) (Cross) Written by me, Kollouthos, D.V. tabellio. (Crosses) cu001 | 1 | 3019 [- - - we agree] with each other what has been written below. I, the afore-said Phoibammon, son of Triadelphos, landowner, acknowledge to the board of management of the afore-said holy monastery of Apa Sourous through the most highly favoured Kollouchios, monk and manager through you the most discreet Ioannes, son of Samouelios, presbyter and administrator, that I shall give the taxes for the below-mentioned holding of the same holy monastery, called of Psentouses, located in the western plain of the same village in the kleros of Tchious to the west of my own holding called "of the dyers" in corn and the taxes in gold, and the freight-charges and every kind of supply-levy, according to the register in the official book of Ioannes of learned memory, former scholasticus and censitor, or, if such there should be according to any other survey in the Antaipolite nome starting with the crop of the D.V. coming sacred fifteenth indiction, including it, and throughout succeeding time continually for ever. On condition that in addition to the tax-payment for the afore-mentioned holding I shall give you annually twenty artabai of clean corn rendered as rent by your measure and fifty vessels of new sweet wine, each vessel containing six xestai, while you give the vessels, i.e. 20 art. corn and 50 ves. of wine only, the corn at the time of the threshing, the wine at the time of the vintage. If any of us tries to transgress this eternal and written agreement in anything and will not abide by it the party who does not abide by it will provide to the party who does abide by it on account of penalty on the basis of the formal question being asked and agreed upon and on account of the transgression three ounces of gold which may be demanded with full power of action and after that this written agreement will be valid and operative wherever it is produced, which agreement written in two copies identical in tenor we have executed; and for all that is written above and for the claim on the afore-mentioned penalty we have submitted to each other the possessions of the afore-mentioned monastery and the possessions of the afore-mentioned Phoibammon movable, immovable and live-stock, in every class and kind as a pledge and with the force of a mortgage as though by decree of court; and concerning all that is herein written having asked each other the formal question and being asked by each other the formal question we agreed that these things were so, and so to give, do and keep, to abide for ever and to bring to an end with our own subscription and the one of the customary witnesses in order. (3 crosses). (2nd H.) (Cross) The afore-said board of managers of the holy monastery of Apa Sourous through the most highly favoured Kollouchios, monk and manager of the same holy monastery through me, Ioannes, son of Samouelios, presbyter and administrator, the afore-mentioned I executed this agreement and I agree with all that is herein written as afore mentioned and I subscribed with my own hand by order of the afore-said manager. (2 crosses). (3rd H.) (Cross) I, the afore-said Aurelius Phoibammon, son of Triadelphos, executed this agreement and I agree with all that is herein written as afore said and having subscribed and read it I delivered it. (Cross). (4th H.) (Cross) I, Victor, son Phoibammon, presbyter of the Holy Catholic Church of Apa Moses, bear witness to this agreement, having heard declarations from the persons executing it (Cross) and bear witness also that I have heard from the afore-mentioned manager that he ordered the most discreet Ioannes, presbyter, to execute this agreement. (5th H.) (Cross) I, Daueid, son of Andreas, reader of the (6th H.) same (5th H.) Holy Catholic Church bear witness to this agreement, having heard declarations from the persons executing it (Cross) and bear witness also that I heard from the afore-mentioned manager that he ordered Ioannes, the most discreet presbyter to execute this agreement. (7th H.) (Cross) I, Ioannes, son of Promaos, reader of the Holy Place of Apa Promaos the martyr, bear witness to this agreement, having heard declarations from the persons executing it and bear witness also that I heard from the afore-mentioned manager that he ordered Ioannes, the most discreet presbyter to execute this agreement. (8th H.) I, Aurelius Ioannes, son of Kyriakos, bear witness to this agreement, having heard declarations from the persons executing it. cu001 | 1 | 3020 [- - -. (Cross)] Aurelius Ioannes, son of Hermias [and - - -, from the village] of Aphrodite in the Antaiopolite [nome, to - - -, through] you Phoibammon, son of Triadelphos, [landowner(?)] of the same village of Aphrodite, greetings. [- - -] in account of deposit(?) [- - -] of the farm called Piah Kalauoutos [- - -] formerly being to the name [- - -] Kollouthos, your brother, from [- - -] in account of the price of the same farm, [five(?) ounces] of gold, i.e. 5(?) [ounces of gold], and I acknowledge at my own risk and mortgaging all my [property], generally and severally, that I shall [guard] and return to you the afore-mentioned [- - - without damage] and guaranteed [whenever you wish] in whatever place you wish in the same [village of Aphrodite and if I don't] do so you and the afore-mentioned [Victor] have the authority to possess all my property [- - - before every] magistrate and in every court until I shall recognise the afore-mentioned price [double] upon condition that you, the afore-mentioned Phoibammon, or Victor shall have the possession of the said [farm uninsulted] and unmolested by anyone concerning this property [of mine] in regard to which I [executed] for you this security with my own [subscription] followed in order by those of the customary [witnesses] bearing witness and being formally asked I agreed to all things. (2nd H.) I, Aurelius [Ioannes], son of Hermias, the afore-mentioned, executed this security and I [agree] with all that is herein written as afore said. (3rd H.) [I, - - -], son of Iosephios, bear witness to the security, having heard declarations from the person executing it. (. . .) (4th H.) I, Aurelius Ioannes, son of Abraam, bear witness to the security, having heard declarations from the person executing it. (5th H.) I, Aurelius] Kyriakos, son of Hermias, bear witness to the security, having heard declarations from the person executing it. (6th H.) Written by me, Hermauos, nomicus. (Tachygraphy). cu001 | 1 | 3021 (Recto) (Cross) Paulos, son of Ioannes and Thecla, landowner, to (Cross) Phoibammon, son of Triadelphos, from Aphrodite. I have received payment in full from you with regard to the rent, the sowing and the irrigation concerning two arourai in fruitful land and you are allowed to take these out of my landlord's share of the farm called "of Euethios" in the time of the produce of the D.V. fifth indiction the farming being by you and, when the time comes, to take away the crop and the chaff that comes from them and I have given you this receipt as afore said. Epeiph 15 of the fourth indiction (concerning) the afore-mentioned two arourai in fruitful land. (2nd H.) (Cross) I, the afore-said Paulos, son of Ioannes, agree as afore said. (3rd H.) (Cross) I, Aurelius Apollos, son of Hermauos(?), am witness as afore said. (4th H.) (Cross) Written by me, Pilatus, nomicus. (Cross) (Verso) (5th H.) Receipt of (Cross) Paulos, son of Ioannes, landowner (Cross). cu001 | 1 | 3022 Kronion, son of Zoilos, about 40 years old, with scars on both cheeks, has leased to Tenouphis, son of Orseus, about 43 years old, with a scar on the outside of his left hand, and Kronion, son of Labesis, about 29 years old, with a scar on his nose below his brow, a catoecic allotment of two and one-half arourai, more or less, in one parcel for four years from the fifth year to sow with whatever crops the lessees may annually choose, at a rental for the first and third years of the lease of 24 drachmai in silver a year without seed and a half artabe of lentils, and for the second and fourth years of the lease at an annual rental, including 2 1/2 artabai of wheat as seed, of 15 artabai of wheat in all by the four-choinix measure of the granary of the god of the village. After the time they shall give back the allotment free from all foulness, and the surrounding embankments built up, and the annual rentals in money and kind they shall pay in the month Pauni, and those in kind in the village. cu001 | 1 | 3023 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 3024 [- - -] not me nor my heirs either in a lawcourt whatsoever or outside a lawcourt [- - -] and for your security I have executed this document with my subscription followed in order by those of the customary witnesses and all my possessions, movable, immovable and live-stock are submitted to you as a pledge and with the force of a mortgage as though by decree of court, and being asked the formal question I agreed to everything that they were so, and so to give and do. Pachon(?) 26, sixth indiction. (2nd H.) I, Aurelius Menas, - - - executed this document and I agree as afore said. - - - (3rd H.) - - - bear witness to the security, having heard declarations from the person executing it. (4th H.) Written by me, Hermauos(?), nomicus. (Tachygraphy). cu001 | 1 | 3025 To the most discreet [- - -] alias(?) Tsepnas(?), daughter [of - - -], Victor, son of Besarion, presbyter, and Apollos, son of Dioskoros, and Senouthes, son of Apollos, from the village of Aphrodite in the Antaiopolite nome. We received and owe you - - - three gold nomismatia, i.e. 3 g.nom. as afore said and we are willing to repay these to you whenever you want and to give you as interest for each nomismation three carats a year from the present day which is Thoth 15 of the eighth indiction without any argument or postponement and for your security we have executed this security with our subscriptions as afore said. Written on the 15th Thoth of the eighth indiction. (2nd H.) (Cross) I, Victor, son of Besarion, presbyter, agree with the security and I shall repay as afore said. (3rd H.) (Cross) I, Senouthes, son of Apollos, the afore-said agree as afore said. (Cross). (4th H.) (Cross) I, the afore-said Apollos, son of Dioskoros, agree as afore said. (5th H.) (Cross) I, Aurelius [- - -]. cu001 | 1 | 3026 (Cross) [The year after the] consulship of the most illustrious Flavius Olymbius, [Month, Day], the sixth indiction. Flavius Samouelis, son of Kollouthos and Kyra, [soldier] of the company of the Ptolemaid nome, of the village of Tanyaithis in the [nome of Apollonopolis] Parva, to Aurelius Phoibammon, son of [Triadelphos, of the] village of Aphrodite in the Antaiopolite nome, greetings. (Cross) Whereas [all] my former written acknowledgments are valid according to the terms attested by each document and in accordance with all the details included, I now acknowledge that I have also received from you and that there has been measured out to me by you for my urgent need of thirty artabai of clean corn, of grain, i.e. 30 art. of corn and I am willing to repay you at the [time] of the harvest of the D.V. coming seventh indiction by the measure of Victor, son of Paulos, actuarius of the village of Thmonachthe; but if I do not repay in time the afore-said measure as has been written above these will also be a charge upon the afore-said farm of me which is in your hands together with the other former deeds of mortgage for the debt as a pledge until the repayment of the afore-said measure without any argument. I have executed this document for your security with my subscription. And being asked the formal question (I agreed). (2nd H.) I, the afore-said Flavius Samouel, soldier, agree and I shall repay you in time as afore-said. (3rd H.) (Cross) I, Aurelius Phoibammon, son of Hermauos, bear witness to the contract, having heard declarations from the person executing it. (Cross). (4th H.) (Cross) I, Phoibammon, son of Psaios, presbyteros, bear witness to the contract, having heard declarations from the person executing it. (5th H.) (Cross) Written by me, Abraham, son of Apoll(--) . . . cu001 | 1 | 3027 I, Orseus, son of Haryotes, acknowledge that I have sold to Galates, son of Lysimachos, to Galates himself [and to his heirs and assigns], for transference from the present day forever, [two slaves] that belong to me, [just as they are], the name of the female being Tyche, her age about six years, that of the male being Kronion, his age about two years. [And I have received from] Galates the entire price agreed upon, in full, and I guarantee the [sale with every guarantee] forever, except against flight and epilepsy as aforesaid. [Dionysios, son of Maron], wrote for [him because] he writes somewhat slowly. (2nd hand) I, Orseus, son of Haryotes, ordered him to write. cu001 | 1 | 3028 [- - -. (Cross) Aurelius Nikantinoos, son of Isidoros, collective taxpayer (syntelestes) from the village of Aphrodite], who resides here in the fair city of the Antinoites to the Aurelii [Phoibammon], son of Triadelphos, who is also a collective taxpayer (syntelestes), and Anastasia alias Tekrompia, his wife, daughter of Megas, who come from the same village of Aphrodite, represented by you, Apollos, son of Dioskoros, chief of the said village, uncle of you, the afore-mentioned Anastasia, on your mother's side, greetings. I acknowledge to you the following: I, the aforementioned Nikantinoos, collective taxpayer, made a settlement withregard to you, the aforementioned Phoibammon and Anastasia, his wife, represented by you, the aforesaid Apollos, village chief, in the local civil courthouse with regard to the debt that has now indeed been paid by me for the redemption of a deed of security drawn up in favor of Iosephios, [the son], on the initiative of his parents concerning the estate that was put up as security to him by my parents and that was sold to you, the aforementioned Phoibammon and Anastasia, his wife, by my nephew and nieces a short while ago, that is to say Eudoxia and Antonia and Kollouthos, in accordance with the legal force of the deeds of sale of the said estate that have been drawn up by them for you and that are valid on their own. And after many words have been said and many moves have been made here between me, Nikantinoos, and Apollos, village chief and the one who represents you, the aforementioned, finally, before a lawsuit and before cognition trials took place, good friends mediated between us by taking up the case and decided that I, the said Nikantinoos, for the complete discharge of the debt, paid by me to redeem the deed of security over the aforesaid estate, receive from you seven gold solidi each minus two carats according to the goldsmiths' standard of the said village of Aphrodite and twenty artabai of wheat according to the five-measures standard that belongs to you, the said Phoibammon <read: Apollos> as the representative of the two of you, the aforementioned. Because these things, then, have taken place in this way and we are content and pleased with them, both I, Nikantinoos, and Apollos, village chief, because of this and in accordance with the judgment of the mediating friends, I have proceeded to this written agreement of settlement through which I, the aforementioned Nikantinoos, acknowledge of my own free will and by my own irrevocable choice and with honest intent, of sound mind, without any fraud and without fear and force and deceit and compulsion, on the one hand that I have received and have been paid in full by you, the aforementioned Phoibammon and Anastasia, represented by you, the aforesaid Apollos, village chief, that what has been agreed upon to be given to me in accordance with the fair judgment of the mediating friends, i.e., seven solidi minus fourteen carats and twenty artabai of wheat according to the five-measures standard, in order that from this very moment I hand over to you the said deed of security for cancellation, and on the other hand that I have or will have no claim against you and your heirs and successors and their substitutes by default, nor against the said Apollos and his heirs, - neither I nor my heirs or successors nor their substitutes by default, - neither with regard to the said debt, which has now been paid by me to Iosephios for the redemption of the said estate, nor with regard to the said deed of security, nor with regard to the possession or ownership of the aforementioned estate located in the plain of the said village of Aphrodite in the lot called Mounlakon south of the road that leads to the village of Tmonechthe, nor regarding its proceeds, nor regarding anything whatsoever that belongs to the said estate by legal right or does not belong to it, small or large, written or unwritten, adjudicated altogether or not. but (I acknowledge) that you have by legal right of ownership for ever the possession and the ownership of the aforesaid estate with every legal right that belongs to it, because I have received in full what has been agreed upon to be given to me by you represented by you, the aforesaid Apollos, i.e. seven solidi minus fourteen carats according to the goldsmiths' standard of the said village and twenty artabai of wheat according to the five-measures standard, and (I acknowledge) that I have been released and am settled with you on all points and that from now on no legal action whatsoever is left for me against you, either personally or with regard to your property, whether the action is fitting or can be made to fit, from all preceding time until the present and abovementioned day and for all subsequent and everlasting time; and (I acknowledge) that I am not able at any moment or time to proceed against you or your heirs in court, be they local or elsewhere, or out of court, neither I on my own, nor through an authorized representative, nor through a man of straw, irrespective of whether this (acknowledgment) or part of it might become ineffective on the basis of an imperial act or an imperial decree or a rescript or an imperial will or a juridical argument or on whatever other basis; but (I acknowledge) that any legal action whatsoever against you and against your heirs, either personally or with regard to property, has become extinguished for me, as it was said above, because I have no part with you from now on with regard to the said estate or with regard to its possession or with regard to the debt or with regard to whatever other thing that may belong to the said estate and every legal right that belongs to it, because I have received in full what has been agreed upon to be given to me in accordance with the judgment of the mediating friends, i.e., seven solidi minus fourteen carats according to the goldsmiths' standard and twenty artabas of wheat, as has often been said. And for all this in general and for each one of the aforementioned items separately I took an oath by the holy and consubstantial Trinity and the piety and victory of the gloriously triumphant lord of the world, Flavius Iustinianus, the eternal august emperor, that I abide forever by the legal force of this agreement of settlement and to each of its parts and items and that I will not transgress it in any way. And if at any moment or time I should dare to transgress all the things agreed upon by me in this agreement of settlement, and if I should ever want to proceed contrary to it in any way, I acknowledge that I will give to you as a fine for the mere attempt at transgression twenty-four gold solidi, to be demanded as a matter of fact and with full legal power, apart from being subject to the risk of perjury and to the penalties stipulated by the laws against those who attempt to transgress their own sworn agreements, and that nonetheless both before and after the payment of the fine, if anyone ever sets out to make a demand, this acknowledgment of settlement shall be unbroken and unshaken forever, and I have executed it for your safety, being valid and guaranteed, while I put up as security for you with regard to all the aforementioned and with regard to the demand of the fine, if that should be the case, all that I now own and shall own, movables and immovables and self-movables, as a pledge and with the legal right of security, as if ruled by court; and having been asked the formal question by you regarding all the aforementioned, I have acknowledged that this is so, that I shall give it, that I do it, keep it, abide by it, that I shall fulfill it, that I bring it to an end. (Cross) (2nd hand) (Cross) I, Aurelius Nikantinoos, son of Isidoros, the aforementioned, have made this agreement of settlement after having received in full the amount agreed upon, i.e., seven solidi and twenty artabai of wheat, and I took the imperial oath regarding the fine and I agree with all that is written in it above, and after having signed it I have released it. (Cross) (3rd hand) (Cross) I, Aurelius Mouses, son of Psaios, collective taxpayer from the said village of Aphrodite, currently in Antinoopolis, am witness to the agreement of settlement after having heard it from the man who made it. (4th hand) (Cross) I, Hermaos, son of Bottos, from the said village of Aphrodite, currently in Antinoopolis, am witness to the agreement of settlement, after having heard it from the man who made it. (Cross) (5th hand) (Cross)I, Aurelius Senouthes, son of Apollos, from the said village of Aphrodite, currently in Antinoopolis, am witness to the agreement of settlement after having heard it from the man who made it. (Cross) (6th hand) (Cross) I, Aurelius Apollos, son of Besios, from the said village of Aphrodite, currently in Antinoopolis, am witness to the agreement of settlement after having heard it from the man who made it. (7th hand) (Cross) - - - after having heard it from the man who made it. (Traces of 3 more lines: subscriptions of one or two more witnesses and of the notary). cu001 | 1 | 3029 To Flavius Apollonios, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division. I, Gaius Iulius Nepotianus, veteran, landholder in Karanis, swear by the oath customary for the Romans, voluntarily and of my own free will, to be surety for the stay and appearance of Iulius Saturnilus, veteran, landholder in the same village, whom I shall produce . . . cu001 | 1 | 3030 cu001 | 1 | 3031 (Col. I) Account of (my) private expenditures of the 6th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus the Emperor, month of Sebastos. On the 4th. For the price(?) for the sake of 5 stathmia of wool: 8 silver drachmai. On the 10th. For the price of 1 keramion of wine for Heronas the notary: 17 obols; for petty expenses: 2 drachmai; similarly, for us, for expenses: 4 drachmai. For Marsisouchos the priest, for the price of 1 5/6 artaba of wheat: 8 drachmai. On the 14th. For the price of 1 1/3 artaba of lentils, for Chrates: 4 drachmai. On the 16th. For Eutychos the son of Takolleeinos, for 1 artaba: 4 drachmai. On the 19th. For Eutychos, son of Chrates, for 1 3/10 artaba: 4 drachmai. On the 24th. For Orsenouphis, son of Phombos, for the price of 3 1/2 artabai of wheat: 20 drachmai. On the 27th. For Onnophris the granary guard, for the price of 2 artabai of wheat: 16 drachmai. For Aphrodisios, (son of) Teris <Or: Aphrodisios (also called) Teris>, for the price of 1 artaba of wheat: 8 drachmai. Similarly, through me, Kronion, for the dealers in corn, in the granaries, for 3 artabai of wheat: 24 drachmai. On the 29th. For Herodion, son of Kephalas, for the price of 1 1/10 artaba of wheat: 8 drachmai. For the price of 2 stathmia of wool, for Papontos, son of Marames: 4 drachmai. On the 30th. For the price of 1 keramion of wine and 1 keramion of oil, for Eutychos: 4 drachmai. For Patron, president of the association of the god for the 5th year: 4 drachmai. For Posis, of Theogonis, for the price of 1 keramion of wine: 4 drachmai. In the city for the wife, Mommous, and the maidservant of Chrates, son of Harpeesis, as travel money: 4 drachmai. On Phaophi 1. Through Onnophris the pteraphoros and Harmaeis the weaver and another, to (be paid to) P[- - -], for what he sent to Kanariates: 8 drachmai. On the 4th. For the price of 1 keramion of wine: 18 obols; for a made dish: 4 obols; for oil: 3 obols. Similarly, for [- - -], the <administrator> of the (catoecic) registers, for 1 keramion of wine: 18 obols; for the price of . . .: 10 obols; [- - -]: 3 obols. For the association of Harpochrates, for 2 keramia: 36 obols. [For the price of oil] and a made dish: 5 obols. [For the price of oil(?)]: 3 obols. [For the price] of oil and a made dish: 5 obols. [For the price] of oil(?): 3 obols. [For - - -] and oil and a made dish: 9 obols. [For - - -] and oil: 6 obols. [- - - for(?)] Aphrodisios, for the price of 2 1/10 artabai of wheat: 16 drachmai. For the price of 1 1/2 artaba of wheat: 12 drachmai. [For the price of oil] and a made dish: 6 obols. [For the price of oil] and a made dish: 6 obols. Similarly 3 obols. [For(?)] Tabas, for his son: [for the price] of 1 keramion of wine: 18 obols; [for the price] of eggs: 1 obol; [for the price of oil]: 3 obols. For petty expenses: 19 obol. On Neos Sebastos 1. For the price of a made dish and oil: 3 obols. [- - -]: 3 obols. [For the price] of a made dish: 1 obol. For the price of oil: 3 obols. For Eutychas, for the price of breads baked in a pan and of a made dish: 3 obols. For the same, for the price of breads baked in a pan: 1 obol. [- - -] for the price of breads: 4 obols. [- - - for] a made dish: [. .] obols. [For - - -], for the price of [- - - and] oil(?): 4 obols. (In the left margin, opposite l. 14-20) . . . and the robes of Apias for 32 drachmai, on the 7th of Phaophi. (In the left margin, opposite l. 25-27) On the 21. For us . . . Synesios. (Coll. II) For Eutychas, son of Eutychos, for the price of 12 measures of barley: 4 drachmai. [For the price] of 4 1/2 stathmia of [wool], for Orsenouphis, son of Belphis: 8 drachmai. . . . of 4 stathmia of wool . . .: 7 obols. For Orsenouphis(?), as salary for a half-stathmion of thread: 10 obols. On the 10th. [For the price] of oil: 3 obols. On the 13th. [For the price] of oil and a made dish: 5 obols. [For the price] of oil: 3 obols; for a made dish: 2 obols. [For the price] of 1 keramion [of wine]: 14 obols. [- - -] and (for) beer: 10 obols. On the 17th. For the price [- - -]: 2 obols. On the 18th. Through Orsenouphis, son of Tabas, (who works) in the workshop of Hatres, for the price of wool: 4 drachmai. On the 19h. [- - -]: 2 obols. On the 20th. For Patron, son of Tyrannos: 10 obols. For the price of 1 keramion of wine from Talei, (for) entertaining Eutychas: 22 obols. On the . . For the price of a half-artaba of turnips: 6 obols. For the price of a made dish and of oil: 6 obols. On the . . For the price of oil: 3 obols. On the 28th. For the price of oil and of a made dish: 5 obols. On the 29th. For the price of oil: 3 obols. Entertaining Kastoras: 10 obols. For the price of the thread to complete the outer garment and of the tunics: 4 drachmai. On Choiak 2. [- - -] of the robe and of the tunics: 16 obols; for the price of purple dye: 3 1/2 obols. For the price of oil: 3 obols. On the 4th. For the price of oil and a made dish: 5 obols. For the price of oil: 3 obols. On the 7th. For the price of oil: 3 obols. For the price of 10 artabai and 8 measures of dates: 28 drachmai. For the fare of one donkey and for expenses: 19 1/2 obols. For Satyros, for the price of 3 measures of dates: 8 obols. For Orsenouphis the (cloth-)beater, for the price of fishes (salachia): 4 drachmai. On the . . For Patron, son of Tyrannos, for contributions for the 6th year: 4 drachmai. On the 9th(?). For the price of oil and of a made dish: 5 obols. On the 13th. Entertaining Maron and Soterichos, son of Kronides: a contribution of 4 drachmai. On the 14th. For the workers cutting the wood, and for the freight charges in the same matter, for 6 loads of wood: 34 obols. For a made dish and for oil: 5 obols. For Lysas, son of Kephalas, what I deducted (from his account) as a loan for the scribe's fee for Horos and Herakleides, both sons of Plesis: 8 drachmai. On the 16th. Through Tabas the (cloth-)beater, for the price of oil: 4 drachmai. To Tenesrois, daughter(?) of Apias, for the price of 1 keramion of wine: 20 obols. On the 17th. For the price of a made dish: 2 obols. For Tateeus, for the price of 2 artabai of barley: 8 silver drachmai. On the 19th. For the price of a made dish: 1 obol. For Pnesis, for the price of 4 stathmia of wool: 8 drachmai. On the 20th. For the price of a made dish: 2 obols. On the . . For the price of a made dish: 2 obols. On the . . For the price of a made dish and vegetables: 3 obols. Entertaining Herakles and Didymas with Pnesis: for each, a keramion of wine: 20 obols; and a made dish: 3 obols. On the . . Entertaining Sagatos and Horos and Apetes, (his/their?) father: 10 obols. [- - -] and eggs: 10 obols. (Col. III) And for the receipt that Gaius made for Onnophris the granary guard: 14 obols; and for (Eutychos) the son of Chrates and (Eutychos) the son of Takolleeinis, for payments: 2 obols. On the 30th. Entertaining Onnophris the granary guard: for 2 keramia of wine, 42 obols. On Tybi 1. For the price of a made dish and oil: 5 obols. On the 3rd. For the price of a made dish and oil: 6 obols. On the 5th. For the price of a made dish and oil: 5 obols. Entertaining Apollonies <read: Apollonides?> 'with Eutychas and Tabos': a contribution of 12 obols. On the 9th. For the price of a made dish and oil: 6 obols. On the 11th. For the price of oil: 5 obols. On the 14th. For the price of oil and of a made dish: 6 obols. Entertaining Kastoras and his brothers as a favor to Helenos: a participation of 5 drachmai. On the 19th. For the price of vegetables and oil and a made dish: 6 1/2 obols. On the 21st. For the price of oil: 4 obols. On the 22nd. For Kronion, son of Belles grandson of Kalas, for the price of wool: 4 drachmai. For the price of vegetables in the city: 6 1/2 obols. cu001 | 1 | 3032 23rd year of Tiberius Caesar Augustusm Mecheri 13. Official copy. (2nd hand) I, Thenpetermouthis, daughter of Hatres, with my guardian, the son of my sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of Petermouthis Sabakous, acknowledge that I have sold to my children, Takounais and Tesenouphis the fifth, both children of Phomsais, with the guardian of Takounais, her own son Tesenouphis, son of Tesenouphis, the young female slave that belongs to me, whose name is Tasouchas, who is seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids and a scar on the right side of her forehead, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy. And I have received from Takounais and Tesenouphis the fifth, the entireprice fixed and agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house; and I guarantee them in accordance with this sale with every guarantee, except against flight; and I shall relinquish her free from external claims, security, and mortgage, not sold before, either in part, or mortgaged, the former sale of one half of a house and courtyard remaining valid for us as aforesaid. Chales the second, son of Chales also called Tamas, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) Tesenouphis, son of Pomsais. The sale was made to me as aforesaid. (4th hand) Takounais, daughter of Pomsais, with my guardian, my son Tesenouphis, son of Tesenouphis. The sale was made to <me> as aforesaid. I, Tesenouphis, wrote for her as she is illiterate. cu001 | 1 | 3033 cu001 | 1 | 3034 cu001 | 1 | 3035 cu001 | 1 | 3036 To Athenodoros the dioiketes, from Peteminis from Mouchis of the division of Polemon. I am wronged by Pythion, the oikonomos of the same division. When Onnophris undertook the beer tax of Mouchis for the 13th year, [having . . .]ed in Phaophi . . ., Pythion awarded the contract for Mouchis to Petesouchos, who then held the beer concession for Aphroditopolis and Eleusis at the rate of 42 talents 2000 drachmai, 20 talents . . . to manage the beer shop of Mouchis, and at the same time(?) [according to the] decree, . . . this same Petesouchos . . . [- - -] . . . of Aphroditopolis and Eleusis from the months of Phaophi until Tybi . . . [- - -] . . . When he came to Mouchis, having taken care that . . . [- - -] . . . that the scribe owed, he, using as his excuse, . . . and thus he sent for me . . . and exacted from me 4000 drachmai, in addition to what I gave him as surety, two women's storage chests and one man's storage chest, and . . . which are worth 5 talents 2300 drachmai. When I went to the . . ., . . . I therefore ask you, if you approve, (since Pythion has withdrawn, although I filed a second petition, no justice transpired?), first and foremost, send this petition to the chrematistai, but if not, write to Philon, chief of police, to write an order for me to the police in every village (in order that he be found somewhere) to bring him before you. When this happens, I shall have obtained justice. cu001 | 1 | 3037 To Ornymenes from Peteminis from Mouchis in the Polemon division. I have filed a petition with Athenodoros the dioiketes against Pythion, the oikonomos of the same division, with regard to 4000 drachmai which he extorted from me and the . . . in addition to 5 talents, 2300 (drachmai). And when my petition was sent to you, you wrote to Philon to make him appear before you. Since, then, the fellow is avoiding furnishing justice to me, I therefore request, if you approve, that you write an order for me to the police so that, wherever he is found, he may be brought before you. Failing this, . . . may his house be locked up. cu001 | 1 | 3038 cu001 | 1 | 3039 President: Phemnasis, son of Psonseus, about 36 years old, with a scar on the right side of his neck. Phemnasis, son of Orseus, grandson(?) of Sbebis, about 35 years old, with a scar on his right shin. Sigeris, son of Petsiris, about 31 years old, with a scar on his left calf. Papontos, son of Pabelles, about 39 years old, having as a mark a mole on his left eyebrow. Nilos, son of Labesis, about 22 years old, having a scar on his right forearm. Harmiysis, son of Onnophris, about 42 years old, with a scar on his left forearm. Marres, son of Marres, about 30 years old, with a scar on his forehead to the right. Onnophris, son of Marres, about 36 years old, with a scar on his left calf. Kronion, son of Pabelles, about 36 years old, with a scar on his right wrist. Onnophris, son of Onnophris, grandson(?) of Lamaitis, about 31 years old, with a scar on the 3rd finger of left hand. Miysis, son of Pabelles, about 39 years old, with a scar on his left calf. Labesis, son of Apollonios, about 52 years old, with a scar on his left shin. Herakles the younger, son of Herodes, about 33 years old, with a scar on his forehead to the right. Hamaeis, son of Paeus, about 23 years old, with a scar on his left forearm. Rhomais, son of Pabelles, about 26 years old, with a scar on his right shin. Tephersos, son of Paeus, about 26 years old, with a scar in the middle of his forehead beneath the hair. (2nd hand) I, Herakles the younger, son of Herodes, have voted. (3rd hand) I, Harmiysis, son of Onnophris, have voted. cu001 | 1 | 3040 cu001 | 1 | 3041 To Protarchos, the epimeletes, from Menches, the goldsmith of the Oxyrhynchites in the division of Polemon. After Ptolemaios, tax farmer of the goldsmiths' tax for the nome, found me in Krokodilopolis and made accusations against me (although I owed nothing to the king) and took with him as a helper Menelaos, a police officer, and they led me off and treated me violently and took away from me the silver lump that I had under contract and the necklace, for which things the weight is 108 drachmai, for which the documents will be attached, I appeared against them before Asklepiades, your agent, and they agreed and said they would return the things, but as of this hour they have not given them back. And since I am being harassed by the owner of the silver I am not able to leave town but am being destroyed since I am idle. Therefore, in order that I be able to pay the taxes owed to the royal bank in full, I ask and beseech you to send for them and to force them to give back the silver to me. For, when this is accomplished, I, who participate in the tax farming operations of the state, will not be done injustice, but will have received help. Farewell. cu001 | 1 | 3042 (Recto) Menches and Harentotes and Menches, the tax farmers of Oxyrhyncha and the villages listed below, to Ptolemaios the tax farmer of the kollybos and the goldsmith's tax of the nome of the 11th year, greetings. We have from you thirteen hundred drachmai in copper (that is, 1300 drachmai) and we will pay out to you by month, together with the tax, into the royal bank, in Thoth, four hundred drachmai and the tax of thirteen hundred drachmai (that is, 1700 drachmai) and in Phaophi likewise 1700 drachmai and in Hathyr likewise 1800 drachmai. Farewell. Year 11, Thoth 19. (Demotic) Harentotes, son of Petosiris, says to Ptolemaios: I shall act according to every word that is written above. (Verso) (2nd hand) Menches. cu001 | 1 | 3043 Peteminis to Protarchos, greetings. On the 11th of Pachon, while we were patrolling the village, at nightfall we came upon Pasis, son of Paopis, royal farmer, injured. He reported (that) some men attacked him at Stone canal. We then rushed southward from the village, wanting to ascertain what had happened. We found Manres, son of Orses, likewise inkjured. Asked by us who they were, they denied that they recognized them. But some of them said, 'He was injured by us with barge poles.' On the 12th, we hear which of the villagers they are whose names are appended below for you: Pasis, son of Semtheus, Horos, son of Onnophris, Pasis, son of Manres, Horos, son of Apynchis, the grain measurer. Although we looked, we did not find them at the present time. If they fall into our hands, we will bring them up to you. I have written to you, therefore, so that you might know. Farewell. Year 11, Pachon 15. cu001 | 1 | 3044 To Pythion, the oikonomos, from Ptolemaios, also called Peteminis. I promise to pay 8 talents for beer sales in Mouchis for the 13th year, for 8 months from Tybi 30. I promise sureties of presence and of payment, according to the decree. cu001 | 1 | 3045 Lysias to Horos, greetings. As soon as you get this letter, postpone everything and attend the shaking of the sown fall sesame on the personal allotment of Stasikrates, the holder of one hundred arourai, which he possesses near Trikomia, and see to it that you guard it energically, as you will be held accountable to us regarding these matters. Farewell. Year 6, Hathyr 6. cu001 | 1 | 3046 cu001 | 1 | 3047 Lysias(?) [to - - - and] policemen, greetings. [So-and-so, the man [presenting this order] has been appointed [to oversee the collection of the . . . tax . . .?] of Trikomia (and) Lysimachis. In whatever matters, then, he happens to need from you the things pertaining to this, you will do well to co-operate with him so that none of the things beneficial to the royal treasury be neglected. Farewell. Year 8, Phamenoth 8. cu001 | 1 | 3048 We, Horos, son of Petermouthis, president of the elders of the public cultivators of the village of Kerkesephis, and Tesenouphis, son of Tastoous, and Pastoous, son of Pastoous, and Horos, son of Petearpsenesis, and Petearpsenesis, son of Stotouetis, and Apelleas(?), his brother, and Peteus, son of Orseus, and Sochotes, son of Akes, and Orsenouphis, his brother, and Onnophris, son of Mieus, the ten elders of the same village, and Herodes, son of Ptolemaios, secretary of the cultivators of the same village, acknowledge that we have received from Ptolemaios, son of Petesouchos, the remaining silver drachmai for the rent. cu001 | 1 | 3049 [- - -] . . . though I [paid] 1300 drachmai every month and regularly until Pachon for which I have the receipts. But on the 5th of Pauni, Ptolemaios found me in the silversmithy in Krokodilopolis, took me to the bank, and handed me over to Menelaos, the police officer in the city. Although I stated that I owed nothing, he (Ptolemaios) made him (Menelaos) whip me, and, after my person had been searched, they found that I had a lump of silver and a necklace, which Menelaos took away from me, altogether 108 drachmai in value; he led me off to prison until next morning and deprived me of the aforementioned articles. Therefore I ask that you summon Menelaos and Ptolemaios in order that I might obtain justice for myself through you and recover the objects of my complaint. Farewell. cu001 | 1 | 3050 cu001 | 1 | 3051 To Diophantos from Peteminis, resident of Mouchis in the Division of Polemon. I inform you of Petesouchos, the holder of the beer concession at Mouchis and Aphroditopolis for the [. .] year: 27 talents for the (sc. beer shop) in Mouchis, 12 talents for Aphroditopolis, 39 talents in all, from which has been paid 8 talents for Mouchis, and 6 talents for Aphroditopolis, totaling 14, the remainder being 25 talents - from which there is for security to him a house in Mouchis and a vacant plot of land. (Verso) (2nd hand) Year 1, which (debts) the King has forgiven. cu001 | 1 | 3052 Pasis and partner: 1 talent Petearmotis, son of Onnophris Slave(?): 2000 drachmai Bion: 2000drachmai Embalmer: 2000 drachmai the men from the Hermoithos (canal): 2500 drachmai Onokleptes: 1 talent Total: 3 talent, 2500 drachmai. cu001 | 1 | 3053 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 3054 I, Apollonios, son of Maron, acknowledge that I have ceded to Papnebtynis, son of Ameneus, the one and one-half arourai of vineland that belong to me near Theogonis, the land being measured by the ninety-six-ell schoinion, on the foundation wall in Phremei. The neighbors are on the south the uncultivated land, on the north the canal called that of Ammetis, on the west the uncultivated land, on the east the allotment of my brother Maron. I have received from Papnebtynis the entire sum of money established for the cession and guarantee the sale with every guarantee from all public debts and every impost for past times up to the nineteenth year of Tiberius Caesar Augustus, and from private debts and every claim forever. My wife Tereus, daughter of Chairemon, with me, her husband, as guardian, consents to the sale, and agrees not to proceed against it forever and that neither she nor anyone else on her behalf shall bring any claim against it as aforesaid. I, Apollonios, wrote also for my wife since she is illiterate. (2nd hand) Papnebtynis, son of Ameneus. The sale was made to me as aforesaid. cu001 | 1 | 3055 Ptolemaios to Menches, Harentotes, and Menches the younger, greetings. I have [from] you [- - -] cu001 | 1 | 3056 cu001 | 1 | 3057 cu001 | 1 | 3058 cu001 | 1 | 3059 For expense for writing up the records of the third four-month period (of the 6th year): On the 9th of the month of Sebastos. For Lysas who writes (them): for the price of 1 bread: [1 obol]. On the 12th. For us with him, for 4 [breads]: 4 obols. For a beet and [oil]: 1 1/2 obol. [- - -]. On the 14th. For the price of [4] breads: 4 [obols]. For the price of a cabbage [and oi]l: 1 obol. On the 15th. For the price of [4] breads: 4 obols. For vegetables: a drachme. On the 16th. For the price of [6] breads: 6 obols. For vegetables: a drachme. On the 17th. For the price of breads: 5 obols. For vegetables: a drachme. On the 18th. For the price of 5 breads: 5 obols. For the price of a cabbage and endives: 4 obols. For the price of oil: 1 obol. On the 19th. For the price of 6 breads: 6 obols. For vegetables: a drachme. For both of us, for entertaining Patynis: 22 obols. For [Onnophris], who writes the Egyptian (Demotic) contracts: 7 obols. On the 20th. For the price of the oil for the night [scribes: 4 obols]. For the price (of a scrap) from an unwritten roll: 4 obols. cu001 | 1 | 3060 Agreement to furnish lodging for the sum of 64 drachmai, (made) by Apynchis and his wife to Petesouchos. (Fee:) 15 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 20 drachmai, (made) by Orseus and his wife to Mareus. (Fee:) 8 obols. Lease of 1 1/2 aroura of wild chickling, (made) by Herakles to Didymos Chaouanis. He owes the scribe's fee. Agreement for furnishing lodging and for a loan of 200 drachmai, (made) by Thaubastis to Nestesis; and, for the summer, 1 artaba of barley. Lease of 11 arourai, (made) by Maron to Papontos and another. (Fee:) 6 drachmai. Lease of 4 arourai of green fodder, (made) by Heras to Patron. Gratis. Lease of 3 arourai of fodder and 3 arourai of green fodder, for a total of 6 arourai, (made) by Psosneus to Kronion. Gratis. Loan of 56 silver drachmai, (made) by Maron to Orseus and his wife. (Fee:) 14 obols. cu001 | 1 | 3061 Month of Kaisareios 25. On the 25th. Agreement of . . ., (made) by Harmiysis and his wife to Didymos(?). [- - -] 2nd intercalary day. Loan of . . . silver drachmai, (made) by Lysimachos to Psyphis and his wife. [- - -]. Loan of . . . [silver] drachmai, (made) by Lysimachos to Psyphis and his wife. (Fee:) 4 drachmai. On the 30th. Lease [of 4 arourai], (made) by Areios to Onnophris. [(Fee:) 8 obols.] Lease of 5 arourai, (made) by Panesis to Kronion. [(Fee:) 10 obols.] (Received) through Herakleides, son of Harpaesis, and Chrates, son of Chairemon: [. . drachmai]. Agreement of . . ., (made) by Mesoueris to [Eirenes and] Ischyrion. [- - -]. Loan of reeds and [- - -], (made) by Papontos to [Herakles]. (Fee:) 7 obols. Loan of 140 silver drachmai, (made) by Ptolemaios to Siliboeis and [his wife]. (Fee:) 5 obols. Agreement [of cession of 23 3/4 arourai for] 100(?) [drachmai], (made) by Heron to [his wife] Herais. (Fee:) 2 drachmai. On Epeiph 30. Acknowledgment of receipt [of 120 silver drachmai], (made) by Stratos to [Heron. (Fee:) . . drachmai]. Lease of 7 1/2 arourai, (made) by Haryotes to Orsenouphis and another. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of a lease, by way of payment in advance, of pasture lands, (made) by Areios to Herakles. (Fee:) 14 obols. Acknowledgment of deposit of 84 silver drachmai, (made) by Marous(?) to Haryotes. (Fee:) 24 obols. Lease of a granary, (made) by Onnophris and another to Marsisouchos. (Fee:) 4 drachmai. Agreement for nursing (a slave child) and for a loan of 100 silver drachmai, (made) by Thenmarsisouchos to [Diodoras]. (Fee:) 8 drachmai. Undertaking to cultivate (some land), (made) by Ischyrion also called . . . to Labesis. (Fee:) [8] obols. Lease [of a palm-grove, for a rent] of 360 drachmai, (made) by Didymos to [Ptollas] and another. (Fee:) 4 drachmai. Lease [of 6 arourai], (made) by Marepkemis [to Psyphis] and [another]. (Fee:) 7 obols. Lease of 7 arourai of fodder, (made) by Pakebkis to Herakles. Through Lysas the village secretary. Acknowledgment of deposit of 400 drachmai, (made) by Harmeysis and his wife to Eutychos. (Fee:) 4 drachmai, which he owes. Agreement to furnish lodging for the sum of 56 silver drachmai, (made) by Pyrrhichos to Papontos. (Fee:) 22 obols. Lease of 6 [1/4] arourai, (made) by Heron to Polykrates. (Fee:) 21 obols. Agreement of confirmation, (made) by Theneraklea to Diodora. (Fee:) 20 obols. cu001 | 1 | 3062 Expenditures on the 4th intercalary day. For the price of one papyrus (roll), through Petesouchos, son of Besis: 4 silver drachmai. On the 4th of the month Sebastos. For the price of the wine (for) a meal with Heronas: 1 keramion of old wine: 6 silver drachmai; for the price of 1 keramion of new wine: 18 obols; for the price of 3 bundles of fodder: 4 1/2 obols; as travel money for a swordsman, through Eutychas: 8 obols. For the priest who came to me, travelling on behalf of Heronas: 3 obols. On the 6th of the month Sebastos of the 7th year: for the paper tax of the 6th year, 33 other <read: silver?> drachmai 5 obols, which (are) thirty-three <drachmai> five obols, instead of which (we have received) eight staters and 15 obols. And for the charge for making the receipt: 1 obol. And for . . .: 20 silver drachmai. And for the price of 2 papyrus (rolls): 8 silver drachmai. And for black ink: 1 obol. These expenses (were made) through Herodes, son of Loumos. On the 13th of the month Sebastos. Through Sagatos, for the price of 1 papyrus (roll): 4 drachmai. On the 14th. For Abdoubdas [- - -], as travel money: 8 obols. cu001 | 1 | 3063 (Received) through Kronion, [son of Soterichos, what] he owed: [. .] obols. Lease of [. .] arourai of fodder, (made) by Posis to Herakles, son of Didymos. [- - -]. Acknowledgment of receipt of wages, (made) by Heras to Didymos. [- - -] Acknowledgment of deposit of [100 silver drachmai and . . artabai of wheat], (made) by Orseus to Apollonios. [- - -] Acknowledgment of an additional (marriage) gift of 100 drachmai, (made) by Haryotes to Taorsenouphis. (Fee:) [4] drachmai. Agreement [of sale of 2] looms, (made) by Papontos to [Konon. - - -] (Two illegible lines: see P.Mich. V, 240, l. 28-29) Agreement [(of - - -) of 6 artabai of wheat, (made) by Heras and his wife to] Herakles [son of Didymos. - - -] Payment, (made) by Orsenouphis and other dealers in salt: 20 obols. Loan of 168 silver drachmai, (made) by Herakles to Paas. (Fee:) 6 drachmai. Agreement - - - on Pachon(?) 2. (Fee:) 16 drachmai 10 obols. (Received) through Herakles, son of Aphrodisios, for the cession of Epeiph 25(?): 2 drachmai. Acknowledgment of deposit of 60 silver drachmai, (made) by Sigeris to Kronion. (Fee:) 10 obols. Lease of 2 arourai of palm-grove for a rental of 210(?) drachmai, (made) by Didymos to Onnophris. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of mortgage for 540 silver drachmai, (made) by Apynchis and others to Maron. (Fee:) 8 drachmai. Agreement of marriage (for a dowry) of 4,900 drachmai, (made) by Apollarion to Galates. (Fee:) 4 silver drachmai. Lease of a palm-grove (for a rental) of 440 drachmai, (made) by Galates to Tesenouphis and his wife. (Fee:) 8 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 44 drachmai, (made) by Thenmenches to [[Panesneus]] Tasoykis. (Fee:) 19 obols. Memorandum (concerning) a contract of apprenticeship, (made) by Petesouchos, son of Apoulas. (Fee:) 6 obols. Agreement of sale of a loom, (made) by Papnebtynis to Apynchis, son of Pseoueis. (Fee:) 3 obols. Lease of (. .) arourai of palm-grove (for a rental) of 285 silver drachmai, (made) by Didymos to Stotoetis. (Fee:) 4 drachmai. Loan of 248 silver drachmai, (made) by Didymos to Thaubas and Seras. (Fee:) 4 drachmai 8 obols. Acknowledgment of deposit of 60 silver drachmai, (made) by Phasos to Kronion. (Fee:) 15 obols. Lease of 6 arourai of fodder, (made) by Marepsemis and others to Eutychos and another. They owe the scribe's fee. Acknowledgment of receipt of 420 silver drachmai, (made) by Hatres and his wife to Didyme. She owes the scribe's fee. Agreement to furnish lodging for the sum of 60 silver drachmai, (made) by Kronion to Assythmis. (Fee:) 14 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 2 arourai, (made) by Taarmiysis to Herakleides. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 2 arourai, (made) by the same (Taarmiysis) to Aphrodite. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 7 arourai, (made) by Herodes Baroei to Herakleides. (Fee:) 8 drachmai. Contract (for a dowry) of 300 drachmai, (made) by Orsenouphis, son of Belphis to his son's wife. (Fee:) 12 drachmai. Contract (for a dowry) of 1,020 silver drachmai, (made) by Chrates to Theoklas. (Fee:) 12 drachmai. In the month of Sebastos. Lease of 7 arourai, (made) by Haryotes to Dios and another. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of receipt, (made) by Papontos and another to Pastoous. (Fee:) 8 obols. Lease of 3 arourai of fodder, (made) by Peteeus and his brother to Didymos. (Fee:) 6 obols, which [he] owes. Lease of 1 1/2 aroura, (made) by Peteeus and another to Alexandros. (Fee:) [6(?)] obols, which [he] owes. Acknowledgment of deposit of 440 silver drachmai, (made) by Kronion to Herakles. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 48 drachmai, (made) by Hermas to Ptolemaios. (Fee:) 2(?) drachmai. Agreement (of - - -) of 40 [silver] drachmai and [3 artabai of barley], (made) by Horonsis [to] Haryotes. (Fee:) 2 drachmai 1 obol. Lease of 2 arourai, (made) by Polykrates to Panoueites. (Fee:) 10 obols. Lease of 3 1/2 arourai of green fodder, (made) by Peteus and his brother to Mieus. He owes the scribe's fee. Loan of 100 drachmai, (made) by Herakles to Harmaeis and his mother. (Fee:) 4 drachmai; Herakles owes them. [[Lease of 3 1/2 arourai of green fodder, (made) by Peteeus and his brother to Mieus. Mieus(?) owes the scribe's fee.]] Agreement for nursing (a slave child) and for a loan, (made) by Tapontos and [her husband to Kronion]. (Fee:) 4 drachmai 7 obols. Agreement for nursing (a slave child) and for a loan of 12 drachmai and 2 keramia (of wine), (made) by Taonnophris to Stotoetis. [(Fee:) 4 drachmai]. cu001 | 1 | 3064 cu001 | 1 | 3065 Eutychos the third, son of Eutychos, about 50 years old, with a scar on his chin on the left; Pakebkis, son of Sigeris, about 56 years old, with a scar above his right cheek near the temple; Diodoros, among some known also as Papontos, son of Kollouthos, about 38 years old, with a scar on his right calf; and Chrates, son of Akousilaos, about 60 years old, with a scar on both cheeks; and Heraklas, son of Harpaesis, about 29 years old, with a scar on thr 3rd finger of his left hand; Paeus, son of Paeus, about 30 years old, with a scar in the middle of his forehead; and Panesneous, son of Harmiysis, about 32 years old, with a scar on the right eyebrow; Chrates, son of Chairemon also called Onnophris, about 40 years old, with a scar on his forehead to the right; and Sigeris, son of Pakebkis, about 33 years old, with a scar on his forehead to the left. (2nd hand) I, Diodoros, son of Kollouthos, have voted. (3rd hand) I, Chrates, son of Akousilaos, have voted. (4th hand) I, Heraklas, son of Harpaesis, have voted. (4th hand) I, Chrates, son of Onnophris, have voted. cu001 | 1 | 3066 (Col. I) [- - - This] name [is] a favor charm, a charm to dissolve a spell, a phylactery, and a victory charm: "AA EMPTOKOM BASYM, protect me." Charm of Hecate Ereschigal against fear of punishment (in the underworld): If he (a punishment daimon) comes forth, say to him: "I am Ereschigal, the one holding her thumbs, and not even one evil can befall her." If however he comes close to you, take hold of your right heel and recite the following: "Ereschigal, virgin, bitch, serpent, wreath, key, herald's wand, golden sandal of the Lady of Tartaros." And you will avert him. "ASKEI KATASKEI ERON OREON IOR MEGA SAMNYER BAUI (3 times) PHOBANTIA SEMNE, I have been initiated, and I went down into the [underground] chamber of the Dactyls, and I saw the other things down below, virgin, bitch, and all the rest." Say it at the crossroad, and turn around and flee, because it is at those places that she appears. Saying it late at night, about what you wish, it will reveal it in your sleep; and if you are led away to death, say it while scattering seeds of sesame, and it will save you. "PHORBA PHORBA BRIMO AZZIEBYA". Take bran of first quality and sandal-wood and vinegar of the sharpest sort and mold a cake. And write the name of so-and-so upon it, and inscribe it in such a way that you speak over it into the light the name of Hecate, and this: "Take away his sleep from such-and-such a person", and he will be sleepless and worried. Against fear and to dissolve spells: Speak through [two] knives [sounding loudly] this formula: but [against] evil animals it does not work [compellingly], for [- - -] (Col. II too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 3067 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 3068 I, Haryotes, son of Haryotes the elder, my mother being Tapnebtynis, have joined in selling the aforesaid shares, that belong to me, of the aforesaid house and yard and gate with the room above it; and I have received my share of the price and join in the guarantee. And I ordered the document to be drawn up as aforesaid. My wife Tapontos, daughter of Mieus, consents to the sale and agrees not to proceed against it or to bring any claim as aforesaid. I, Haryotes, wrote also for my wife, who is illiterate. (2nd hand) I, Herodes, also called Orseus, son of Haryotes, my mother being Tapnebtynis, have joined in selling my aforesaid shares of the property and in receiving <the price> and making the guarantee. And I ordered the document to be drawn up as aforesaid. (3rd hand) I, Haryotes, son of Haryotes, have joined in the sale and in receiving <the price>and making the guarantee as aforesaid. (4th hand) I, Eutychos, son of Haryotes, my mother being Tapnebtynis, have joined in selling my aforesaid shares of the aforesaid property and in receiving the price and making the guarantee. And I ordered the document to be drawn up as aforesaid. {And I ordered the document to be drawn up}. cu001 | 1 | 3069 cu001 | 1 | 3070 (Recto, col. I) . . . For grain tax(?): [nn.], son of Kteson, Persian [nn., son of nn.], Kyrenean equals 2 [nn.], son of [- - -]doros, Macedonian (added in right margin:) Nikanor, son of Archedamos equals 4, [for] grain tax [nn.], son of Rhodippos, Persian [nn.], son of Soterichos equals 2 for guard tax [nn.], son of Demetrios, Persian of Berenike's Landing (for) guard tax [nn., son of nn.], Jew [nn., son of nn.], Alexandrian, equals 3 (Recto, col. II) Ophelion, son of Parmenion, [- - -] Archedemos, son of Mnasistatos, [- - -] Nikanor, son of Nikanor, Macedonian Zenon, son of Thallos, Persian Ammonios, son of Philon, Byzantine ep(--) Demosthenes, son of Demosthenes Pauni 5 Dikaios, son of Taurinos, Persian, pure (wheat) in (approved) measure of Sebennytos, equals 8 Demetrios, son of Philippos, Lokrian, pure (wheat) for grain tax [[Herakleides, son of Zenobios, Kyrenean]] (for) grain tax Dorotheos, son of Kallikrates, ? Apollonios, son of Ptolemaios of Bacchias (?), for guard tax, equals ? (Recto, col. III: only traces of the beginnings of a few words) (Verso, col. IV) [nn., son of nn.], Macedonian . . . . . . . [nn., son of nn.], Arkadian [nn., son of nn.], Thrakian, (for) grain tax, equals 15 for guard tax [nn., son of nn.], Persian [nn., son of nn.], Libyan [nn., son of nn.], Macedonian, equals 3 [nn., son of nn.], Macedonian (Verso, col. V) of the (year?) 20 around Neilou Polis [for] grain tax taktomisthos [[Laoites, son of Demetrios, Persian]] machimos Herakleides, son of Apollonios, pure (wheat) around Philoteris for guard tax Theodoros, son of Theodoros, commander of infantry (of year) 21(?) Demetrios, son of Demetrios, Macedonian Herakleides, son of Andragathos, Persian 20 Mesore Theogenes, the son of Euelthon, Jew 23 from which 3, remainder 20 Barracks at Dinnys (for payment of the) guard tax 11 artabai of wheat Asklepiades, son of Nikokles the Persian (Verso, col. VI: only traces of the beginnings of a few words) cu001 | 1 | 3071 I, Tamystha, daughter of Orseus, my mother being Tapettheus, with my guardian, my husband Polemon, son of Dionysios, his mother being Taanouboin, acknowledge that I have sold to Dionysios, son of Polemon, his mother being Tamystha, the two shares that belong to me from the five shares of a two-story house inherited from my father, and of the courtyard and all the appurtenances, common and undivided, in Talei; the neighbors of the entire house and courtyard being on the south and east the courtyard formerly that of Nikolaos, on the north the common entrance and exit, on the west the house of Didymos the weaver. And I have received the price in full, and I guarantee the sale with every guarantee as aforesaid. Onnophris, son of Marsisouchos, wrote for them because they are illiterate. (2nd hand) I, Dionysios, son of Polemon, my mother being Tamystha. The sale was made to me as aforesaid. Patron, son of Heron, wrote for him because he is illiterate. cu001 | 1 | 3072 I, Herakles, son of Orseus, my mother being Taorsenouphis, acknowledge that I have sold to Siphon, son of Nepheros, his mother being Taonnophris, in accordance with this sale, from the present day forever, the walled vacant lot that belongs to me by inheritance from my father, in which there are two buildings of composite brick, and all the appurtenances, in Kerkesoucha Orous. The neighbors are on the south the royal road, on the north the lots of the sons of Pasion, on the west the lots of the sons of Papontos, the carpenter, on the east the house and court of Konnos, son of Panesis. And I have received from Siphon the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from public and private debts and from every claim forever as aforesaid. Eutychos the elder, son of Eutychos, wrote for him since he is illiterate. cu001 | 1 | 3073 (Col. I) I, Psenkebkis, son of Pakebkis, acknowledge that I have sold to Didymos, son of Lysimachos, the three shares that belong to me of the four shares of the old house which is inherited from my father, and is subject to purchase, and of the courtyard, and the court in which there is also a building of masonry construction, in Tebtynis, common and undivided. The neighbors of all this property are on the south the lots of the sons of Sekonopis, son of Apalous, and in part the temple of Hermouthis, on the north the lots of the sons of Lysimachos, son of Didymos, and in part those of Marepsemis, son of Paopis, and in part our entrance and exit,on the west the royal road, on the east the courtyard of Sigeris, son of Paopis, and in part the [. . .] of Mares, son of Marepsemis. And I have received from Didymos the entire price, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee it from all public debts and every [impost], and from private encumbrances. [My wife] Thenmarsisouchos, daughter of Psyphis, consents to [this sale and] agrees not to proceed against it or bring any claim, and agrees that no one else shall in her behalf as [aforesaid. - - -] (Col. II) I, Psenkebkis, son of Pakebkis, a Persian of the epigone, and my wife Thenmarsisouchos, daughter of Psyphis, a Persian, with her guardian, being mutual security for payment, have as a loan from Didymos, son of Lysimachos, seventy-two drachmai of minted silver, with interest at the rate of one drachme per mina per month, which money we will repay in the month Soter of the coming sixth year of Gaius Caesar Imperator Augustus as aforesaid. [- - -] cu001 | 1 | 3074 (Col. I) I, Psenkebkis, son of Pakebkis, acknowledge that I have sold to Didymos, son of Lysimachos, from the present day forever, the three shares that belong to me of the three (sic, read four) shares of the old house which is inherited from my father, and is subject to purchase, and of the courtyard, and the court in which there is also a building of masonry construction, in Tebtynis, common and undivided. The neighbors of all this property are on the south the lots of the sons of Sekonopis, son of Apalous, and in part the temple of Hermouthis, on the north the vacant lots of the sons of Lysimachos, son of Didymos, and in part those of Marepsemis, son of Paopis, and in part our entrance and exit,on the west the royal road, on the east the courtyard of Sigeris, [son of Paopis], and in part[ the . . . of Mares, son of Marepsemis. And I have received from Didymos] the entire price, [in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee it from] all [public debts and every impost, and from private encumbrances. My wife] Thenmarsisouchos, daughter of Psyphis, consents to this sale and agrees not to proceed against it or bring any claim, and agrees that no one else shall in her behalf a aforesaid. - - -] (Col. II) I, Psenkebkis, son of Pakebkis, a Persian of the epigone, and my wife Thenmarsisouchos, daughter of Psyphis, a Persian, with her guardian [- - -] cu001 | 1 | 3075 We, [Herakleides] and Papontos and Taorsenouphis and Tasooukis, the four children of Papontos, our mother being Kolleuthis, and the husband of Tasooukis, Harmiysis, son of Panesnous, his mother being Taorphaesis, acknowledge, that is, [Herakleides] and Papontos and Taorsenouphis and Tasooukis acknowledge that we have sold in accordance with the Egyptian contracts, to Kouthion, son of Menches, his mother being Tapetsiris, the house and court and all the appurtenances that belong to us in Theogonis in the division of Polemon, of which the measurements are from south to north eight ells and from west to east twenty-five ells, to the extent of both the measurements in ells, or as many as there may be. The neighbors are on the south the house of Apynchis, son of Apynchis, on the north the house and court of Apynchis, the so-called deaf mute, on the west the house of Leontiskos, on the east the royal [road]. And we have received the entire price agreed upon, in full, and we guarantee the sale with every guarantee forever. I, Harmiysis, the aforesaid husband of Tasooukis, authorize the aforesaid sale and agree not to proceed against it forever, and not to bring any claim, and I shall do the rest as aforesaid. Herodes, son of Herodes, wrote for them because they are illiterate. (In the right margin) Herakleides, about 27 years old, with a scar on his face to the right. Papontos, about 23 years old, with a scar on his left knee. Taorsenouphis, about 21(?) years old, with a scar on her right cheek. Tasooukis, about 21 years old, with a scar above her left eyebrow. Harmiysis, about . . years old, with a scar on his [. . .] forearm. Kouthion, [- - -]. cu001 | 1 | 3076 (On top of the left fragment) 7th year of Claudius, 3rd intercalary day. Official copy. I, Haryotes, son of Lysimachos, have as an additional gift from Didymos, son of Maron, father of my wife Herakleia, in accordance with this contract, in the interest of Herakleia, without valuation, two and three-quarters arourai, or as many as there may be, of a catoecic allotment near Ibion Eikosipentarouron in the division of Polemon, the neighbors of which are set forth in the documents concerning them, and which formerly belonged to me, the aforesaid Haryotes, apart from the other dowry of silver and gold and the catoecic allotments and the two slaves formerly brought to me as dowry for Herakleia by her parents, Didymos and Rhodous, and by Herakleia herself, in accordance with the two other alimentary contracts executed through the same record office, in the second year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, in the month Kaisareios, on the third intercalary day, one of which contracts is Greek and the other Egyptian. And if any separation takes place between us, <I agree> to return to Herakleia the allotment brought as dowry in accordance with this deed of additional gift, together with all the others brought as dowry according to the two former contracts; and all the specifications made in them are valid, except that concerning the share of building sites given as dowry by the said Didymos for Herakleia, and sold by Herakleia acting with me, her husband Haryotes, as her guardian, in the past sixth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to Patynis, son of Apollonios, for 320 drachmai of minted silver, which are also a charge upon me, Haryotes, apart from the dowry of silver and gold given through the marriage contracts and apart from the other possessions, as aforesaid. And the parents of Herakleia, Didymos, son of Maron, and Rhodous, daughter of Herakleia, shall suffer no loss whatever with regard to the relinquishment which they have from Herakleia in the matter of paternal or maternal inheritance, made through the same record office, in the second year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, in the month , and with regard to the matters set forth in that relinquishment, out of the good will and regard of Didymos towards his daughter Herakleia. The gift of this allotment made <to me> shall remain valid, and I will do everything as aforesaid. (2nd hand) I, Didymos, son of Maron, have given as additional dowry for my daughter Herakleia to her husband Haryotes the aforesaid two and three-quarters arourai, or as many more as there may be, of a catoecic allotment near Ibion Eikosipentarouron, in addition to the dowry previously given in the interest of the said Herakleia to Haryotes by me, and by my wife, who is the mother of Herakleia, Tamaron, and by Herakleia herself, in accordance with all the previously designated conditions. cu001 | 1 | 3077 cu001 | 1 | 3078 I, Onnophris, son of Hatres, my mother being Thenapsemis, acknowledge that I have sold, in accordance with the Egyptian contracts, to Kollouthos, son of Mieus, his mother being Taorsenouphis, the one-story house that belongs to me, with the courtyard and all the appurtenances in Tebtynis, the measurements of which are from south to north nine and one-half cubits, from west to east sixteen cubits, to the total extent of the measurements in cubits, or as many more as there may be. The neighbors are on the south the house and court of Horos, son of Harmiysis, and the house and court of others formerly those of Kyrtos, on the north the house of Assar, on the west the house of Taorsenouphis, daughter of Kollouthos, and in part the court of Harmiysis, the fuller, on the east the royal road. And I have received from Kollouthos the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee with every guarantee from public and private debts and from every claim forever, and <I shall relinquish the house> neither previously sold, nor mortgaged, nor alienated in any way at all. My mother, Thenapsemis, daughter of Orseus, agrees [- - -] cu001 | 1 | 3079 I, Akes, son of Pisais, acknowledge that I have ceded to Orsenouphis, son of Pr- - -, from the sacred land of the god Souchos that belongs to me near the farmstead of Herakleides in the division of Polemon, five arourai, or as many as there may be, in one parcel, apart from the impost of the village, the neighbors of the whole allotment being on the south the allotment of Ptolemaios, son of . . ., on the north the allotment of Psenobastis, on the west the canal through which the allotment is watered, on the east the canal through which the allotment is drained. And I have received from Orsenouphis the entire sum of money established for the cession and I guarantee the sale with every guarantee from all public debts and all charges and the naubion taxes and the artab taxes and the price of the land except the impost of the village and from all other sums demanded from past times up to the past fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus and for the fifteenth year of Tiberius Caesar Augustus as well, and from private encumbrances and every claim forever as aforesaid. Marsisouchos, son of Marepsemis, wrote for him because he is illiterate. cu001 | 1 | 3080 (1st hand) I, Kleon, son of Palamedes, have divided and received as my portion two shares, in accordance with the terms to which I have agreed as they were read, and I will do everything as aforesaid. (2nd hand) I, Souchion, son of Palamedes, have joined in the division and have received as my share the third part, and have agreed to the terms as read. (3rd hand) I, Theudas, son of Patynion, have joined in the division and have received as my share the eighth part of the aforesaid properties and courts and all the fixtures, and I have agreed to the terms as read, as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote <for him>, since he is illiterate. cu001 | 1 | 3081 I, Thasos, daughter of Konnos, with my husband, Papnebtynis, son of Petesis, as my guardian, acknowledge that I have sold to Paches, son of Peteeus, in accordance with this contract, from the present day forever, the dining room with three couches in the gate building, in which there are a storehouse and a silo {in the gate building}, in the house that belongs to me by inheritance from my father; and also the share that belongs to me of the gateway and the terrace and the roof and all the appurtenances in Tebtynis. The neighbors of the whole house are on the south the royal road, on the north the lots of Thasis and her brothers, on the west the house of Petsiris, son of . . ., and in part the courtyard of Thasis and her brothers, and on the east [- - -] cu001 | 1 | 3082 I, Kallikrates, son of Papeeis, a Persian of the epigone, and my wife, Tasokis, daughter of Harmiysis, a Persian, with me as guardian, being mutual sureties for the repayment, have leased and given the guarantee as aforesaid. Patynion, son of Diodoros, wrote for them since they are illiterate. (2nd hand) I, Ptolemaios, son of Apion, have leased as aforesaid. cu001 | 1 | 3083 [I, Orseus, son of Harmiysis, my mother being] Tausiris, have joined in selling the share that belongs to me of the half share of an old fallen house, inherited from my father, and of the court and [all appurtenances] held in common and undivided by me and . . . Psonsneus and others, in Tebtynis, and I have joined in receiving the entire [price] in full, [immediately], from hand to hand, out of the house, and in guaranteeing the sale with every guarantee as aforesaid. My wife Tamieus, daughter of Patynis, gives her consent [to the sale and] agrees that she will not proceed against it forever or bring any charges, and that no one else shall in her behalf as aforesaid. I, Orseus, wrote for [my wife because she is] illiterate. cu001 | 1 | 3084 I, Heron, son of Akousilaos, and my wife Thaesis, daughter of Herakles, and my sister Phariene, and our mother Thermoutharion, daughter of Pharos, with the guardians of each of the women, of Thaesis, me, her husband, and of Phariene and Thermoutharion, acknowledge that we, Heron and my sister Phariene, have sold to Horion, son of Didymos, the vineyard that belongs to us, inherited from our father, in which the vines are trained on trees, paying the tax of one sixth . . . cu001 | 1 | 3085 I, Taorseus, daughter of Orsenouphis, my mother being Thaesis, with my guardian, Orseus, my brother by the same father and mother, acknowledge that I have sold according to the Egyptian contracts to Psosneus, son of Andronikos, his mother being Thaesis, the half share that belongs to me of a two-story house inherited from my father and all the appurtenances common and undivided in Tebtynis. The neighbors of the whole house are on the south the house of . . ., son of Herodes, and of his brothers, on the north and east the vacant lots of the same sons(?), . . . and his brother, on the west the royal road. And I have received from Psosneus the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee in every respect forever as aforesaid. Eutychos, son of Eutychos, wrote for them because they are illiterate. (2nd hand) Psosneus, son of Andronikos. The sale was made to me as aforesaid. cu001 | 1 | 3086 I, Orseus, son of Harmiysis, my mother being Tausiris, have joined in selling the share that belongs to me of the half share of an old fallen house, inherited from my father, and of the court and all appurtenances held in common and undivided by me and purchaser Psonsneus and others, in Tebtynis, and I have joined in receiving the entire price in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and in guaranteeing the sale with every guarantee as aforesaid. My wife Tamieus, daughter of Patynis, gives her consent to the sale and agrees that she will not proceed against it forever or bring any charges, and that no one else shall in her behalf as aforesaid. I, Orseus, wrote for my wife because she is illiterate. cu001 | 1 | 3087 [We, Chrates, son of Eutychos, and Eutychos], son of Chrates, both Persians of the epigone, and the wife of Eutychos, who is also the mother of Chrates, Theokla, daughter of Kronion, a Persian, with her guardian, the same Eutychos, all three being mutual security for the payment, acknowledge [that we have received from Horion, son of . . .], at once, the dowry in behalf of his sister Kroniaina, consisting of two thousand one hundred and sixty silver drachmai in coin; and as parapherna without valuation a gold necklace [- - -, and - - -] of four quarters, both of Alexandrian current gold coin, and a gold earring of native current gold coin of four quarters, and a gold lunette of three quarters and a [- - -] and a pair of silver armlets of a weight of twenty drachmai of uncoined metal, and a silver bracelet of a weight of eight drachmai of uncoined metal, and a silver spoon of a weight of four drachmai, and bronze utensils [- - -] and a box for ointment and a folding mirror and six water jars all of bronze, and women's utensils of tin of a weight of twelve minas, and a cypress chest, [- - - and] three women's [dresses], one white, the second ivy-colored, and the third scarlet, and ten cloaks of various colors; and as a gift, without valuation, from the slaves that belong [to him], a female child slave, born in the house, whose name is Ammounous and who was born of the slave Thaubas and is five years of age, whom Horion shall give over in good health and unharmed in the month Kaisareios of the fifteenth [year of Tiberius] Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. And he (Chrates) will treat Kroniaina as his wedded wife and, if a separation shall occur, we shall return the dowry and parapherna. And [Eutychos and Theokla] agree to bequeath to Chrates after the death of Eutychos from the property of Eutychos . . . cu001 | 1 | 3088 To Apollonios and Didymos, toparchy secretaries and village secretarues of the city of Oxyrhynchus, from Pausiris, son of Ammonios, of the Cavalry Camp Quarter. Since I wish to apprentice my son, a minor, that he may learn the art of weaving, from the present tenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to the master weaver Apollonios, son of Apollonios, of the same Cavalry Camp Quarter, I therefore ask you to register my son in the list of apprentices of the said year, as is fitting. Farewell. (2nd hand) I, Didymos, have affixed my signature. The tenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Sebastos 19. (3rd hand) I, Apollonios, have affixed my signature. The tenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Sebastos 12. cu001 | 1 | 3089 (Recto) [- - - have chosen as president for the . .] year of Tiberius Caesar Augustus Heron, son of Orseus, in whose company they shall hold a banquet each month on the 12th, each one contributing for his monthly dues the twelve silver drachmai assigned equally to each. If anyone fails to meet his obligations in these or the other matters, the president has the right to exact pledges. If anyone misconducts himself, let him be fined whatever the society may decide. If anyone receives notice of a meeting and does not attend, let him be fined one drachme in the village, but in the city four drachmai. If anyone marries let him pay two drachmai, for the birth of a male child two drachmai, for a female one drachma, for the purchase of a property four drachmai, for a flock of sheep four drachmai, for cattle one drachme. If anyone neglects another in trouble and does not give aid to release him from his trouble, let him pay eight drachmai. And each one who in taking seats at the banquets shoves in front of another shall pay an extra three obols for his own place. If anyone prosecutes another or defames him, let him be fined eight drachmai. If anyone intrigues against another or corrupts his home, let him be fined eight drachmai. If anyone is given into custody for a private debt, let them go bail for him up to one hundred silver drachmai for thirty days, within which he will release the men. May health prevail! [But] if one the members dies, let all be shaved and let them hold a feast for one day, each bringing at once one drachme and two loaves, and in the case of other bereavements, let them hold a feast for one day. Let him who is not shaven in case of a death be fined four drachmai. Whoever has taken no part in the funeral and has not placed a wreath on the tomb shall be fined four drachmai. And let the other matters be as the society may decide. Let the law be valid. When subscribed by the majority (and) validated, let it be returned to the president. Herakleios, son of Aphrodisios, about 42 years old, with a scar between the eyebrows. Orses, son of Kronides, about 45 years old, with a scar on an eyebrow. Mieus, son of Harmiysis, about 46 years old, with a scar on his face to the left. Harmiysis, son of Phasos, about 55 years old, with a scar on the right . . . (2nd hand) I, Heron, son of Orseus, president, approve (the law) as set forth above. (3rd hand) I, Soterichos, son of Soterichos, give my approval. (4th hand) I, Patron, son of Patynis, give my approval. (5th hand) I, Herodes, son of Soterichos, give my approval. (6th hand) I, Psenobastis, son of Herodes, give my approval. (7th hand) I, Herodes, son of Herodes alias(?) Isidoros, give my approval. (8th hand) I, Orsenouphis, son of Harmiysis, give my approval. (9th hand) I, Apollonios, son of Aphrodisios, give my approval. (10th hand) We, Herakles, son of Aphrodisios, and Harmiysis, son of Phasos, and Orses, son of Kronides, and Mieus, son of Harmiysis, give our approval as set forth above. Nikanor, son of Heliodoros, wrote for them since they are illiterate. (11th hand) I, Orsenouphis, son of Horos, give my approval. I, Orsenouphis, son of Aphrodisios, give my approval. I, Heraklas, son of Ptolemaios, give my approval. Orsenouphis, son of Horos, . . ., wrote for them since they illiterate. (Verso: text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 3090 I, Asklas, son of Besis, my mother being Taorsenouphis, acknowledge that I have sold to Herakleides the younger, son of Maron, his mother being Arsinoe, my half share of the vacant lot that is held also in common and undivided by my brother Patynis, and of all the appurtenances in Tebtynis, the measurements of the entire vacant lot being from south to north seven and two-thirds cubits, from west to east fourteen and two-thirds cubits to the total extent of the measurements in cubits, or as many as there may be, with the exit and the entrance common and undivided. The neighbors are on the south of the entire vacant lot the house of Harmaeis, son of Petesouchos, and of Haryotes, his brother, on the north the house of the said Herakleides and of the sons of Petesouchos, on the west also the house of the said Herakleides and that of Harmiysis and Horos, both sons of Orsenouphis, on the east the house of Orseus, son of Orseus, through which there is the aforesaid entrance and exit to the property. And I have received from Herakleides the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale against those who shall proceed against it in my name(?) . . . of the half share. My wife, Tepheros, daughter of Tephersos, her mother being Taarmiysis, consents to this sale and agrees not to proceed against it forever or to bring any claim and that no one else shall in her behalf as aforesaid. [- - -] wrote for them since they are illiterate. cu001 | 1 | 3091 (Top) (2nd hand) . . . 17. Void. (Left margin) (1st hand) Taaous, about 28 years old, with a scar on the wrist of her right hand, (and) with with long straight hair. Kronion, about 30 years old, with a scar in the middle of his face. Potamon, about 56 years old, with a scar on his right forearm. Signatory: Orseus, about 30 years old, with a scar on his right temple. (2nd hand) Are . . ., 22 years old, with a scar on the bend of his left hand and above his right eyebrow . . . (Subscription) I, Taaous, daughter of Harobbroous, with my guardian, my husband Kronion, son of Papontos, acknowledge that I have sold to Potamon, son of Onnophris, the fifth share, belonging to me by inheritance from my father, of a three-story house and courtyard, except for one room in the house, in which there is a storeroom in the gate building, which belongs to Papontos, son of Maron, and except for the storeroom on the first floor, inside the gate building, which belongs to Orseus, son of Bryon; everything regarding the aforesaid fifth share, with the exception of these rooms, being common and undivided with respect ot the same Potamon. The neighbors of the whole house and court are on the south the house and court of the sons of Kronion, son of . . ., on the north the house and court of Orsenouphis, son of Belphis, on the west the house of the aforesaid Kronion and his partners, on the east the royal road. And I have received from Potamon the entire price agreed upon, in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from both public and private debts and every claim forever as aforesaid. Orseus, son of Orses, wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 3092 (Recto, col. I) I, Orseus, son of Kollouthos, acknowledge that I have sold to Orseus the elder, son of Kollouthos, whose mother is Tereus and who is my brother on both my father's and my mother's side, the three-story house that belongs to me, and the courtyard and all the appurtenances, in Talei, the neighbors of the house and court being on the south the house of Nestnephis, on the north the royal road, on the west the house of the same Nestnephis, and on the east the house of Pelemasis. And I have received from Orseus the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee. My son Kollouthos consents to this sale and agrees not to proceed against it forever, or to make any claim as aforesaid. Patynion, son of Herakles, wrote for them because they are illiterate. (Col. II) I, Orseus, son of Kollouthos, and my son Kollouthos, both Persians of the epigone, sureties for each other for the payment, have received from Orseus the elder, son of Kollouthos, a loan amounting to four hundred and twenty drachmai of minted silver, at the interest of one drachme per mina per month, which money we will repay in the month of Neos Sebastos of the ensuing seventeenth year of Tiberius Caesar Augustus as aforesaid. Patynion, son of Herakles, wrote for them because they are illiterate. (Verso) 16th year. Contract (made) by Kollouthos, of Talei, to the president of Matres(?). Keep it until Mecheir to receive from . . . [- - -] cu001 | 1 | 3093 [- - -] for the sowing of grass and aracus for thegrazing of sheep, without rent, Kronion, son of . . ., providing them(?) with seed, and the lessees maintaining the irrigation and dike systems and assuming the supervision of the green crops; and in the second year of the lease, for the same eight arourai to be used for the sowing of wheat, the rent in entirety, including eight artabai ofwheat which the lessees will receive as seed, in entirety is one hundred artabai of new, pure, unadulterated wheat, with a gratuity of one artabe of bread. For the other five arourai the rent in entirety per year, including two and one-half artabai of wheat which the lessees will receive as seed, in entirety per year is forty artabai of new, pure, unadulterated wheat, with a gratuity of one-half artaba of bread per year, all measured by the six-choinix measure of the granary of Saturninus. This lease is free from every risk and every deduction, and the lessees will perform each year at the right time all the work on the allotment, viz. the requisite work on the dike and irrigation systems and in weeding and all the other agricultural tasks, and will cause no damage. The lessees will pay the designated rents each year in the month of Pauni and will transport them to the village of Theogonis. At the expiration of the period the lessees will surrender the allotment free from rushes, coarse grass, and all dirt, with the Egyptian reeds cut and the canal built up. It will, accordingly, not be permissible for the lessees to abandon the lease during the period. Kronion guarantees the lease against public charges, irrespective of other debts which the lessees owe in accordance with a contract of loan and except for any lease which he (Kronion) has with him (sic) and anyone else. Signatory: Aphrodisios, son of Herodes, about 35 years of age, with a scar below his right shin. (2nd hand) I, Horos, son of Horos, and my sons, Hermas and Horos, all three Persians of the epigone and mutual sureties for recovery,have leased the above-mentioned thirteen arourai for the aforementioned two years, irrespective of other debts, either debts which we owe to Kronion with a contract of loan and (sic) apart from any lease which he has with us and anyone else, as stated above. Aphrodisios, son of Herodes, wrote for them, as they are illiterate. (3rd hand) I, Kronion, son of . . ., have leased and will guarantee, as stated above. (1st hand) Year . . . [- - -] cu001 | 1 | 3094 (Recto, col. I) [- - -] of the record office of the villages of Tebtynis and Kerkesoucha Orous in the division of Polemon. (These) are the cessions and mortgages and sales and contracts of security prepared by me from the month Sebastos of the 6th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator to the month Pharmouthi of the present 9th year, of which a detailed list follows: Year 6, month Sebaste, the Nth day(?). Agreement by A son of B with <C son of D(?)> to cede an allotment of x arourai at such-and-such a village. Mortgage by A son of B with C son of D of an allotment of x arourai at such-and-such a village in consideration of x silver drachmai. Sale by A son of B with C son of D of a house and courtyard and some other possessions(?). Agreement by A son of B to sell to C son of D . . . . . . the 3rd year of Claudius, Phamenoth 6. A loan by Kronion, son of Herodes, to . . . of 160 drachmai. I, the aforesaid A son of B, swear by Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator that I in sound health and in accordance with the truth have recorded the cessions and mortgages and sales and contracts of security drawn up by me from the month Sebastos of the 6th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to the 30th of Pharmouthi of the present 9th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and have falsified nothing. If I swear truly may it be with me, but if falsely may the opposite happen. (After a space:) On the 13th. Cession of a catoecic allotment of 3 arourai near Tebtynis by Orseus . . . 'to A son of B' to Apollonios son of Apollonios. On the 14th. Mortgage. (Recto, col. II) Cession of a catoecic allotment of x arourai at such-and-such a village by A son of B to C son of D. <Sale> of a half-share of a house and courtyard and all the appurtenances in such-and-such a village by A son of B and C son of D. Mortgage of a house or something else and the appurtenances in such-and-such a village by A son of B to C son of D in consideration of x silver drachmai. Mortgage of a catoecic allotment of so many arourai at such-and-such a village by A son of B to c son of D in consideration of x silver drachmai. (At the bottom, 3 more lines, too uncertain to be translated). (Verso: text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 3095 [- - -] Pabelleous, son of Onnophris, Persian of the epigone, about forty years old, with a scar on the left side of his forehead, [acknowledge] to Harmiysis, son of Onnophris, about twenty-six years old, with a scar on his left calf, that he has received from him forty-eight drachmai of coined silver forthwith from hand to hand out of the house, and that in place of interest upon this sum and in return for necessities and clothing, he, the party of the first part, will present his daughter, Kolleuthis, who will remain with Harmiysis and his representatives for one year from the aforesaid date, staying and accomplishing whatever is enjoined upon her, not absenting herself night or day from the house of Harmiysis without his knowledge, but following him everywhere throughout Egypt, and it shall not be permissible for Pabelleous to remove his daughter within the period, but if he does remove her, or if she herself departs of her own free will, or they in any other way violate any of the aforesaid terms, or she is convicted of stealing(?) or damaging or removing anything belonging to Harmiysis or his representatives, or does not restore in sound condition whatever she has received to guard, unless it is taken from her by force, the party of the first part shall pay forthwith to Harmiysis both the forty-eight drachmai of silver which he has received from him, as aforesaid, increased by one half and with the interest, and a fine of one hundred drachmai, and <the same amount> to the treasury, and the damages; and for each day on which she is disorderly . . . (he shall pay) three obols of bronze and the principal, and five times the value of the stolen object, and one and a half times the value of the object removed {and simple interest}, and if she does not return or restore it in sound condition (he shall pay) the price corresponding to the value as assessed by Harmiysis, the right of execution resting with Harmiysis against both the debtor and his property, as if in accordance with a legal judgment. And at the expiration of the period the party of the first part shall return the above-mentioned forty-eight drachmai of silver, and if he does not return them, let him pay them increased by half, and with interest, and a fine of an additional one hundred drachmai and the same amount to the treasury. Signatory of the party of the first part: Kollouthos, son of Mieus, about 20 years old, with a scar on the right wrist. (2nd hand) I, Pabelleous, son of Onnophris, Persian of the epigone, acknowledge that I have received forty-eight drachmai of silver [- - -] cu001 | 1 | 3096 [- - -] for the sowing of grass and aracus for thegrazing of sheep, without rent, Kronion, son of . . ., providing them(?) with seed, and the lessees maintaining the irrigation and dike systems and assuming the supervision of the green crops; and in the second year of the lease, for the same eight arourai to be used for the sowing of wheat, the rent in entirety, including eight artabai ofwheat which the lessees will receive as seed, in entirety is one hundred artabai of new, pure, unadulterated wheat, with a gratuity of one artabe of bread. For the other five arourai the rent in entirety per year, including two and one-half artabai of wheat which the lessees will receive as seed, in entirety per year is forty artabai of new, pure, unadulterated wheat, with a gratuity of one-half artaba of bread per year, all measured by the six-choinix measure of the granary of Saturninus. This lease is free from every risk and every deduction, and the lessees will perform each year at the right time all the work on the allotment, viz. the requisite work on the dike and irrigation systems and in weeding and all the other agricultural tasks, and will cause no damage. The lessees will pay the designated rents each year in the month of Pauni and will transport them to the village of Theogonis. At the expiration of the period the lessees will surrender the allotment free from rushes, coarse grass, and all dirt, with the Egyptian reeds cut and the canal built up. It will, accordingly, not be permissible for the lessees to abandon the lease during the period. Kronion guarantees the lease against public charges, irrespective of other debts which the lessees owe in accordance with a contract of loan and except for any lease which he (Kronion) has with him (sic) and anyone else. Signatory for the lessees: Aphrodisios, son of Herodes, about 35 years of age, with a scar below his right shin. (2nd hand) I, Horos, son of Horos, and my sons, Hermas and Horos, all three Persians of the epigone and mutual sureties for recovery,have leased the above-mentioned thirteen arourai for the aforementioned two years, irrespective of other debts, either debts which we owe to Kronion with a contract of loan and (sic) apart from any lease which he has with us and anyone else, as stated above. Aphrodisios, son of Herodes, wrote for them, as they are illiterate. (3rd hand) I, Kronion, son of . . ., have leased and will guarantee, as stated above. cu001 | 1 | 3097 (Col. I) [Lease] of 4 arourai, (made) by [Areios] to Onnophris. (Fee:) 8 obols. [Lease] of 5 arourai, (made) by [Panesis] to Kronion. (Fee:) 10 obols. [(Received) through Herakleides], son of Harpaesis, and Chrates, son of Chairemon: [. .] drachmai. [Agreement] of . . ., (made) by Mesoueris to Eirenes and Ischyrion. [- - -]. [Loan] of reeds and [- - -], (made) by Papontos to Herakles. [(Fee:) 7 obols.] [Loan] of 140 silver drachmai, (made) by Ptolemaios to Siliboeis and his wife. [(Fee:) 5 obols]. [Agreement] of cession of 23 3/4 arourai for [100(?)] drachmai, (made) by [Heron] to his wife Herais. [(Fee:) 2 drachmai.] [Acknowledgment] of receipt of 120 silver drachmai, (made) by Stratos to Heron. (Fee:) . . drachmai. [Lease] of 7 1/2 arourai, (made) by [Haryotes] to Orsenouphis and another. (Fee:) 4 drachmai. [Agreement] of a lease, by way of payment in advance, of pasture lands, (made) by Areios to Herakles. (Fee:) 14 obols. [Acknowledgment] of deposit of 84 silver drachmai, (made) by Marous(?) to Haryotes. (Fee:) 24 obols. [Lease] of a granary of the god, (made) by Onnophris and another to Marsisouchos. (Fee:) 4 drachmai. Agreement for nursing (a slave child) and for a loan [of 100 silver drachmai], (made) by Thenmarsisouchos to Diodoras. [(Fee:) 8 drachmai.] Undertaking to cultivate (some land), (made) by Ischyrion to Labesis. (Fee:) 8 obols. Lease of a palm-grove, for a rent [of 360 drachmai], (made) by Didymos to Ptollas and another. [(Fee:) 4 drachmai.] Lease of 6 arourai, (made) by Marepkemis to Psyphis and another. (Fee:) 7 obols. Lease of 7 arourai of fodder, (made) by Pakebkis to Herakles. Through Lysas the village [secretary]. Acknowledgment of deposit of 400 drachmai, (made) by Harmiysis and his wife to Eutychos. (Fee:) 4 drachmai, which he owes. Agreement to furnish lodging for the sum of 56 drachmai, (made) by Pyrrhichos to Papontos. (Fee:) [22] obols. Lease of 6 1/4 arourai, (made) by Heron to Polykrates. (Fee:) [21] obols. Agreement of confirmation, (made) by Thenerakleia to Diodora. (Fee:) 20 obols. (Received) through Kronion, son of Soterichos, what he owed: . . obols. Lease of (. .) arourai of fodder, (made) by Posis to Herakles, son of Didymos. [- - -]. Acknowledgment of receipt of wages, (made) by Heras to Didymos. (Fee:) [. .] obols. Acknowledgment of deposit of 100 silver drachmai and . . artabai of wheat, (made) by Orseus to Apollonios. (Fee:) . . obols. Acknowledgment of an additional (marriage) gift of 100 drachmai, (made) by Haryotes to Taorsenouphis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of sale of 2 looms, (made) by Papontos to Konon. (Fee:) [. .] obols. Agreement of deposit of 36 drachmai, (made) by Horos to Labesis. (Fee:) [. .] obols. Loan of 124 drachmai, (made) by Peteeus to Kolephis and his wife. [- - -]. Agreement (of - - -) of 6 artabai of wheat, (made) by Heras and his wife to Herakles, son of Didymos. (Fee:) [. .] obols. Payment, (made) by Orsenouphis and other dealers in salt: 20 obols. Loan of 168 silver drachmai, (made) by Herakles to Paas. (Fee:) 6 silver drachmai. (Received) through Herakles, son of Aphrodisios, for the cession of Epeiph 23: 2 drachmai. Acknowledgment of deposit of 60 silver drachmai, (made) by Sigeris to Kronion. (Fee:) [10] obols. Lease of 2 arourai of palm-grove for a rental of 225 drachmai, (made) by Didymos to Onnophris. (Fee:) [4] silver [drachmai]. Acknowledgment of mortgage for 240 silver drachmai, (made) by Apynchis and others to Maron, son of Bryon. [(Fee:) 8 drachmai]. Agreement of marriage for a dowry of 4,900 drachmai, (made) by Apollonarion to Galates. (Fee:) [4] silver [drachmai]. Lease of a palm-grove for a rental of 440 drachmai, (made) by Galates to Tesenouphis and his wife. [(Fee:) 8 drachmai.] Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of [44] silver [drachmai], (made) by Thenmenches to Tasoykis. [(Fee:) 19 obols]. Memorandum (concerning) a contract of apprenticeship, (made) by Petesouchos, [son of Apoulas. (Fee:) 6 obols.] [Agreement] of sale [of a loom], (made) by Papnebtynis to Apynchis, son of Pseoueis. [(Fee:) 3 obols]. Lease [of . . arourai] of palm-grove [for a rental of 285 silver drachmai], (made) by Didymos to Stotoetis. [(Fee:) 4 drachmai]. Loan [of 248 silver drachmai], (made) by Didymos to Thaubas and Seras. [(Fee:) 4 drachmai 8 obols]. [Acknowledgment] of a deposit [of 60 silver drachmai], (made) by Phasos to Kronion. [(Fee:) 15 obols]. [Lease of 6 arourai of fodder], (made) by Marepsemis and others to Eutychos and [another. They owe the scribe's fee]. [Acknowledgment of receipt of 420 silver drachmai], (made) by Hatres and his wife to Didyme. [She owes the scribe's fee]. [Agreement to furnish lodging for the sum of 60 silver drachmai], (made) by Kronion to Assythmis. [(Fee:) 14 obols]. [Agreement of lease, by way of payment in advance, of 2 arourai], (made) by Taarmiysis to Herakleides. [(Fee:) 4 drachmai]. [Agreement of lease, by way of payment in advance, of 2 arourai], (made) by the same (Taarmiysis) to Aphrodite. [(Fee:) 4 drachmai]. (Col. II) [Agreement] of lease, by way of payment in advance, of 7 arourai, [(made) by Herodes Baroei to] Herakleides. (Fee:) 8 drachmai. [Contract] for a dowry of 300 drachmai, [(made) by Orsenouphis, son of Belphis] to his son's wife. (Fee:) 12 drachmai. [Contract] (for a dowry) of 1,020 silver drachmai, (made) by Chrates to Theoklas. (Fee:) 12 drachmai. [Lease] of 7 arourai, [(made) by Haryotes to Dios] and another. (Fee:) 4 drachmai. [Acknowledgment] of receipt, [(made) by Papontos and] another to Pastoous. (Fee:) 8 obols. [Lease] of 6 arourai of fodder, [(made) by Peteeus and his] brother to Didymos, son of Telesis. (Fee:) 6 obols, which he owes. [Lease] of 1 1/2 aroura, [(made) by Peteeus and another] to Alexas. (Fee:) 6 obols. [Acknowledgment] of deposit of 440 silver drachmai, [(made) by Kronion to] Herakles. (Fee:) 4 silver drachmai. [Agreement] of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 48 silver drachmai, [(made) by Hermas to] Ptolemes. (Fee:) 2 drachmai. [Agreement] (of - - -) of 40 silver drachmai and 3 artabai of barley, (made) by [Horonsis] to Haryotes, son of Paches. (Fee:) 2 drachmai 1 obol. [Lease] of 2 arourai, (made) by [Polykrates] to Panoueites. (Fee:) 10 obols. [Lease] of 3 1/2 arourai of green fodder, (made) by [Peteeus] and his brother to Mieus. (Fee:) 5 obols. [Loan] of 100 silver drachmai, (made) by Herakles to Harmaeis and his mother. (Fee:) 4 drachmai, which Herakles owes. [Agreement] for nursing (a slave child) and for a loan, (made) by Tapontos and her husband to Kronion. (Fee:) 4 drachmai 7 obols. [Agreement], (made) by Taonnophris to Stotoetis, for nursing (a slave child) and for a loan of 12 drachmai and 2 keramia of wine, for a total of 16 silver drachmai. (Fee:) 4 obols. For this (loan), a loom has been given as security. [Agreement] to furnish lodging for the sum of 64 drachmai, (made) by Apynchis and his wife to Petesouchos. (Fee:) 15 obols. [Agreement] to furnish lodging for the sum of 20 silver drachmai, (made) by Orseus and his wife to Mareus. (Fee:) 8 obols. [Lease] of 1 1/2 aroura, (made) by Herakles to Didymos Chaouanis. He owes the scribe's fee. [Agreement] for furnishing lodging and for a loan of 200 drachmai, (made) by Thaubastis to Nestesis; and, for the summer, 1 artaba of barley. [Lease] of 11 arourai, (made) by Maron to Papontos and another. (Fee:) 6 silver drachmai. [Lease] of 4 arourai of green fodder, (made) by Heras to Patron Peeioulis. Gratis. [Lease] of 3 arourai of fodder and 3 arourai of green fodder, for a total of 6 arourai, (made) by Psosneus to Kronion. Gratis. [Loan] of 56 silver drachmai, (made) by Maron to Orseus and his wife. (Fee:) 14 obols. cu001 | 1 | 3098 To Panechotes and Ischyrion, farmers of the weavers' tax, from Helen, daughter of Horion, acting with her guardian, her husband, Epinikos, son of Theon. Since I wish to apprentice Amoitas, the minor son of my deceased brother, Pasion, registered in the Temple of Hermes Quarter, that he may learn the art of weaving, from the present fifth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to the master weaver Pausiris, son of Ammonios, of the Cavalry Camp Quarter, I therefore ask you to register Amoitas among the apprentices of the said year, as is fitting. Farewell. (2nd hand) I, Panechotes, have affixed my signature. The fifth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Sebastos 29, dies Augusta. cu001 | 1 | 3099 I, Harmiysis, son of Mieus, my mother being Thasos, and my son, Mieus, his mother being Sthoutouetis, acknowledge that we have sold in accordance with the Egyptian contracts to Horos, son of Harmiysis, his mother being Thermouthis, the half share that bleongs to Harmiysis the father, on the north side of a two-story house and a courtyard, formerly called that of Kyrtos, all common and undivided, and of all the appurtenances in Tebtynis. The neighbors of the whole house and court are on the south the house of Ischyrion, son of Sarapion, on the north the house and court of Mieus, son of Pallaous, on the west the court of Phasos, also called Hatres, son of Pallaous, and of Patynis, son of Patynis, also called . . ., on the east the royal road. And we have received from Horos the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the [house], and we guarantee the sale with every guarantee from all public and [private] debts. The wife of Harmiysis, who is also the mother of Mieus, Sthoutouetis, daughter of Orsenouphis, her mother being Thermouthis, and the [wife of Mieus], Taarmiysis, daughter of Phanemieus, her mother being Tenaus, with the guardian of [- - -, - - -, son of - - -, and that of - - -, - - -, son of - - -, consent] to the sale and agree not to proceed against it [- - -] cu001 | 1 | 3100 I, Phasos, son of Phasos, son of Pious, my mother being Thasos, acknowledge that I have sold, in accordance with the Egyptian contracts, to Orsenouphis, son of Horouanchious, his mother being Tacheos, the one-story house that belongs to me, and the courtyard and all the appurtenances, in Tebtynis, the measurements of which are from south to north seventeen cubits, from west to east nine cubits, to the total number of cubits, as many as there may be, more or less. The neighbors of the house and court are on the south the house of Nepheros the tinsmith, on the north the royal road, on the west the house of Orsenouphis, son of Pios, on the east the house of Anesouris, son of Phasos, and in part the house of Harmiysis, son of Alimes. And I have received from Orsenouphis the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee. My children, Harmiysis and Thaesis and Thenpasos, the three children of Phasos, with the guardian of Thaesis, the aforesaid Harmiysis, and of Thenpasos, her husband Apsemis, son of Psonsneus, and the wife of my dead son Phasos, Thaubastis, daughter of . . ., with her guardian, her own son, Orsenouphis, son of Phasos, consent to the sale and agree not to proceed against it forever, and not to bring any claim, and that no one else shall in their behalf forever. Harmiysis, [son of - - -], wrote for them [because] they are illiterate. (2nd hand?) Orsenouphis, son of Horouanchious, my mother being Tacheos. [The sale] was made to me [as aforesaid]. Mar[- - -, son of - - -,] wrote for him [- - -]. cu001 | 1 | 3101 [The twenty-third year of Tiberius] Caesar Augustus, [- - - in . . . of the division of] Polemon, of [the Arsinoite] nome. [Thenpetermouthis, daughter of Hatres], about . . . years old, [with a scar] on her throat at the right . . ., with [her guardian, the son] of her sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of [Petermouthis] Sabakous, [about . . . years old], with a scar on the left side of his forehead, acknowledges to [her daughter] Takonaeis, about . . . years old, with a mole on her nose [. . .], with her guardian, her son [Tesenouphis], son of Tesenouphis, about [. . .] years old, with a scar on the right side of his forehead [beneath the hair], and to her other son Tesenouthis the fifth, about 40 years old with a scar on his right knee, both of them being children of Pomsais, that she has sold to Takounais and Tesenouphis the fifth the young female slave that belongs to her, Thenpetermouthis, whose name is Tasouchas, and who is about seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids, with a scar on her forehead at the right, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy; and she, Thenpetermouthis, acknowledges that she has received from Takounais and Tesenouphis the fifth the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house; and that she, Thenpetermouthis, and her representatives guarantee Takounais and Tesenouphis the fifth and their representatives in accordance with this sale with every guarantee both from private debts and from every claim forever, except from running away; and that she will hand her over free from seizure, distraint, and mortgage, and clear of debts, while the former sale of the half share of the house and court, which Thenpetermouthis made to Takounais and Tesenouphis the fifth, and all the things set forth in it shall remain valid. The signatory of Thenpetermouthis and her guardian is Chales the second, son of Chales also called Tamas, about . . . years old, of middle height, with honey-colored skin, a long face, straight nose, and a scar beneath the right knee. This contract shall be valid everywhere. (2nd hand) I, Thenpetermouthis, daughter of Hatres, with my guardian, the son of my sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of Petermouthis Sabakous, acknowledge that I have sold to my children, Takounais and Tesenouphis the fifth, both children of Pomsais, with the guardian of Takounais, her own son Tesenouphis, son of Tesenouphis, the young female slave that belongs to me, whose name is Tasouchas, who is seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids and a scar on the right side of her forehead, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy. And I have received from Takounais and Tesenouphis the fifth, the entireprice fixed and agreed upon, in full, [from hand to hand], out of the house; and I guarantee them in accordance with this sale with every guarantee, except against flight; and I shall relinquish her free from external claims, security, and mortgage, not sold before, either in part, or mortgaged, the former sale of one half of a house and courtyard remaining valid for us as aforesaid. Chales the second, son of Chales also called Tamas, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) Tesenouphis, son of Pomsais. The sale was made to me as aforesaid. (4th hand) Takounais, daughter of Pomsais, with my guardian, my son Tesenouphis, son of Tesenouphis. The sale was made to me as aforesaid. I, Tesenouphis, [wrote for her] as she is illiterate. cu001 | 1 | 3102 The 2nd year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, Pauni 22. Taorseus, daughter of Patynis, has paid (as tax) on two baths of Tebtynis, through Pasis, one drachme: 1 (drachme). cu001 | 1 | 3103 [- - -] of the Arsinoite nome. Patynis, son of Harpaesis, about sixty-four(?) years old, [of medium height], black-skinned, long-faced . . ., with a scar on the left cheek, acknowledges to Orseus, son of Phasos, farmer, Persian of the epigone, about thirty-five years old, with a scar on the right knee, that he has leased to him for the coming thirteenth year of Tiberius Caesar Augustus the catoecic allotment which belongs to Patynis himself, and which consists of seven arourai stated to be in the Tkanabis district, seven arourai of land or however many there are, on the basis of half shares, free from public charges, for the cultivation of wheat, (the rent being) in entirety forty artabai of wheat measured by the four-choinix measure of the granary of Iulia Augusta and the children of Germanicus Caesar, Caesares, all the expenses devolving upon both of them, which he will pay (sic) in the month of Pauni, free from rushes, coarse grass, and all dirt, with the Egyptian reeds cut. The right of execution rests with both of them or with their representatives on both of them and on all his property as if in accordance with a legal decision. The lease is guaranteed by Patynis on the above-mentioned terms both (sic) from public charges. Signatories: for Orseus, son of Phasos, . . . cu001 | 1 | 3104 The ninth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Epeiph 26. Pausiris, son of Ammonios, has paid to Melas and Theon, tax collectors, for the weavers' tax of the ninth year (of the quarter) of the Parembole Hippeon(?), twelve drachmai, equal 12. [Mesore] 30: the same (has paid) for the weavers' tax of the 9th year four drachmai, equal 4. The 10th year, the 25th of the month Thoth: the same (has paid) for the weavers' tax of the 9th year eight drachmai, equal 8. Phaophi 30: the same (has paid) for the weavers' tax of the 9th year eight drachmai, equal 8. cu001 | 1 | 3105 [The twenty-third year of Tiberius] Caesar Augustus, [- - - in . . . of the division of] Polemon, of [the Arsinoite] nome. [Thenpetermouthis, daughter of Hatres], about . . . years old, [with a scar] on her throat at the right . . ., with [her guardian, the son] of her sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of [Petermouthis] Sabakous, [about . . . years old], with a scar on the left side of his forehead, acknowledges to [her daughter] Takonaeis, about . . . years old, with a mole on her nose [. . .], with her guardian, her son [Tesenouphis], son of Tesenouphis, about [. . .] years old, with a scar on the right side of his forehead [beneath the hair], and to her other son Tesenouthis the fifth, about 40 years old with a scar on his right knee, both of them being children of Pomsais, that she has sold to Takounais and Tesenouphis the fifth the young female slave that belongs to her, Thenpetermouthis, whose name is Tasouchas, and who is about seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids, with a scar on her forehead at the right, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy; and she, Thenpetermouthis, acknowledges that she has received from Takounais and Tesenouphis the fifth the entire price agreed upon, in full, from hand to hand, out of the house; and that she, Thenpetermouthis, and her representatives guarantee Takounais and Tesenouphis the fifth and their representatives in accordance with this sale with every guarantee both from private debts and from every claim forever, except from running away; and that she will hand her over free from seizure, distraint, and mortgage, and clear of debts, while the former sale of the half share of the house and court, which Thenpetermouthis made to Takounais and Tesenouphis the fifth, and all the things set forth in it shall remain valid. The signatory of Thenpetermouthis and her guardian is Chales the second, son of Chales also called Tamas, about . . . years old, of middle height, with honey-colored skin, a long face, straight nose, and a scar beneath the right knee. This contract shall be valid everywhere. (2nd hand) I, Thenpetermouthis, daughter of Hatres, with my guardian, the son of my sister Thenphatres, Triadelphos, also called Psenthneus, son of Petermouthis Sabakous, acknowledge that I have sold to my children, Takounais and Tesenouphis the fifth, both children of Pomsais, with the guardian of Takounais, her own son Tesenouphis, son of Tesenouphis, the young female slave that belongs to me, whose name is Tasouchas, who is seventeen years old, with somewhat inflamed eyelids and a scar on the right side of her forehead, such as she is, not to be rejected except for external claims and epilepsy. And I have received from Takounais and Tesenouphis the fifth, the entireprice fixed and agreed upon, in full, [from hand to hand], out of the house; and I guarantee them in accordance with this sale with every guarantee, except against flight; and I shall relinquish her free from external claims, security, and mortgage, not sold before, either in part, or mortgaged, the former sale of one half of a house and courtyard remaining valid for us as aforesaid. Chales the second, son of Chales also called Tamas, wrote for them since they are illiterate. (3rd hand) Tesenouphis, son of Pomsais. The sale was made to me as aforesaid. (4th hand) Takounais, daughter of Pomsais, with my guardian, my son Tesenouphis, son of Tesenouphis. The sale was made to me as aforesaid. I, Tesenouphis, [wrote for her] as she is illiterate. cu001 | 1 | 3106 Agreement of sale of a donkey, (made) by Akes to Ischyrion. He owes the [scribe's fee]. Lease of 5 arourai of vineyard, (made) by Herodion to Panechotes. (Fee:) 10 obols. (Received) through Orseus the granary guard of the inhabitants of Ibion (Eikosipentarouron), for the reports of the transfer tax of the 6th year: 4 drachmai. Loan of 168 silver drachmai, (made) by Marsisouchos to Psenosiris and his wife. (Fee:) 4 drachmai. On the 22nd. Agreement (to nurse a slave child), (made) by Tapnebtynis to Apion. On the 25th. And the loan of 100 drachmai (made by Apion to Tapnebtynis). Agreement of sale of an aroura of vineyard, (made) by Galates and Lysas to Didyme. She owes the scribe's fee. Lease of a vineyard for a rental of 33 keramia of wine, (made) by Lysas to Kronion. He owes the fee. (The contract) to furnish lodging, [[(made) by Serapas on Phaophi]] 25. cu001 | 1 | 3107 We, [Mieus and] Herakles, both [sons of Harmiysis, our mother being] Taarpaesis, and the [wife of Mieus], Tapnebtynis, daughter of Psonsneus, her mother being Taarmiysis, acknowledge that we, [Mieus and] Herakles, have sold, [in accordance with the Egyptian contracts], to Psonsneus, son of Orseus, [his mother being] Tapesouris, the share that belongs to us by inheritance from our father, of the vacant lot, that is partly [walled] in, and [all] the appurtenances [common and] undivided, in Tebtynis in the division [of Polemon]. The measurements of the whole vacant lot are from south to north eight ells, [from west to] east five ells, up to [as many as there may be]. The neighbors are on the south the open space of the temple of the god Herakles Kallinikos, on the north the house of [Mieus], son of Kouthis, on the west the house of the [purchaser] Psonsneus, on the east the house [of Panther] and in part the common entrance and exit. And we have received from the [purchaser], at once, from hand to hand, out of [the house, the entire] price agreed upon, [in full], and we guarantee with every guarantee forever. I, Tapnebtynis, [the aforesaid wife] of Mieus, [consent to the] sale and agree [not to proceed against it] and that no one else shall in my behalf forever, and that I shall not bring any claim. And we shall do [the other things] and agree to them [as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis], wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 3108 (Recto) I, Heron, son of Akousilaos, and my wife Thaesis, daughter of Herakles, and my sister Phariene, and our mother Thermoutharion, daughter of Pharos, with the guardians of each of the women, of Thaesis, me, her husband, and of Phariene and Thermoutharion, acknowledge that we, Heron and my sister Phariene, have sold to Horion, son of Didymos, the vineyard that belongs to us, inherited from our father, in which the vines are trained on trees, consisting of one half of an aroura in the class paying the tax of one sixth, and all the appurtenances, among which there are a half share of the stone well and the windlass, and a share of the storeroom and of the irrigation canal and the fishing and the dyke, and a half share of the supply of Greek reeds at the storehouse, all near Ibion Eikosipentarouron of the same division. The neighbors are on the south and east the holdings of the Maecenation estate of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, on the north the vineyard of Didymion, and on the west the vineyard of Kronion. And we have received from Horion the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and we guarantee the sale on mutual security with every guarantee both from public debts of past time up to the seventh year and of the seventh year also of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator and from private encumbrances and every claim forever as aforesaid. I, Heron, wrote also for my wife since she is illiterate. (Verso) Sale (made) by Heron and others to Horion. cu001 | 1 | 3109 Year 6 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi (2nd hand) 23, (1st hand) in the city of Oxyrhynchus of the Thebaid. Dioskous, son of Pausiris, and his wife Thermouthion, daughter of Achilleus, acting with her guardian Diogenes, son of Pasion and husband of her mother Ploutarche, all residents of the city of Oxyrhynchus, make acknowledgment in the street; Thermouthion, that she has not given to her aforesaid husband Dioskous more than the sum of 200 drachmai of imperial and Ptolemaic silver coinage out of the price for which she, acting with her guardian, the same Dioskous, sold to Didymos, son of Didymos, her portion of a house inherited from her father in the Hippodrome Quarter, because she has paid the remainder of the price to her mother Ploutarche, daughter of Harpaesis, toward the amount owed to her by Achilleus, son of Pastous, the designated father of Thermouthion and the former, and now deceased, husband of Ploutarche, according to a receipt that she (Ploutarche) has given to her; and Dioskous, that he has now received from Thermouthion the aforesaid 200 drachmai of silver and that he must repay it to her without interest within sixty days from the day that it is demanded of him or she has the right of execution regarding this amount both upon him and upon all his property as if in accordance with a court decision. This agreement is binding. (3rd hand) Year 6 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi 23. Registered through Andromachos, associate of Chairemon and Sotades, agoranomoi. cu001 | 1 | 3110 (Col. I) I, Psenkebkis, son of Pakebkis, acknowledge that I have sold to Didymos, son of Lysimachos, from the present day forever, the three shares that belong to me of the three (sic, read four) shares of the old house which is inherited from my father, and is subject to purchase, and of the courtyard, and the court in which there is also a building of masonry construction, in Tebtynis, common and undivided. The neighbors of all this property are on the south the lots of the sons of Sekonopis, son of Apalous, and in part the temple of Hermouthis, on the north the vacant lots of the sons of Lysimachos, son of Didymos, and in part those of Marepsemis, son of Paopis, and in part our entrance and exit,on the west the royal road, on the east the courtyard of Sigeris, [son of Paopis], and in part[ the . . . of Mares, son of Marepsemis. And I have received from Didymos] the entire price, [in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee it from] all [public debts and every impost, and from private encumbrances. My wife] Thenmarsisouchos, daughter of Psyphis, consents to this sale and agrees not to proceed against it or bring any claim, and agrees that no one else shall in her behalf a aforesaid. - - -] (Col. II) I, Psenkebkis, son of Pakebkis, a Persian of the epigone, and my wife Thenmarsisouchos, daughter of Psyphis, a Persian, with her guardian [- - -] cu001 | 1 | 3111 I, Orseus, son of Haryotes, acknowledge that I have sold to Galates, son of Lysimachos, to Galates himself [and to his heirs and assigns], for transference from the present day forever, [two slaves] that belong to me, [just as they are], the name of the female being Tyche, her age about six years, that of the male being Kronion, his age about two years. [And I have received from] Galates the entire price agreed upon, in full, and I guarantee the [sale with every guarantee] forever, except against flight and epilepsy as aforesaid. [Dionysios, son of Maron], wrote for [him because] he writes somewhat slowly. (2nd hand) I, Orseus, son of Haryotes, ordered him to write. cu001 | 1 | 3112 Petearpsenesis, son of Lykos, about 40 years old, with a scar on the small finger of his left hand. Taorothis, about 40 years old, with a scar near her left shin. Pyrrhos, son of Neoteros, about 30 years old, with a scar on his forehead beneath the hair, on the right side. Eudaimonis, daughter of Herodes, about 50 years old, with a scar near her right calf. cu001 | 1 | 3113 (4 lines too damaged to be translated) [- - -] about 25 years old, with a scar on his forehead to the right, (acknowledge) that they have divided among themselves by agreement the whole property held in common by the father of Orsenouphis and Peteeus and Paches, the deceased brother of Paches, twelve arourai of a catoecic allotment or however many there may be in one parcel. Orsenouphis and Peteeus have obtained as the share falling to them seven arourai - to Orsenouphis two arourai and to Peteeus the remaining five arourai, making seven arourai in all - from the northern part of the whole allotment extending from south to north; of which the whole seven arourai, the neighbors are, on the south the remaining five arourai, on the north the allotment of Papnebtynis, son of Petesouchos(?), 'which the allotment adjoins' <or: through which the allotment is drained>, on the west a public canal by which the allotment is irrigated, on the east the allotment of Horos, son of Harpais. And Paches himself has obtained five arourai. cu001 | 1 | 3114 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 3115 Year 6 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi (2nd hand) 23, (1st hand) in the city of Oxyrhynchus of the Thebaid. Dioskous, son of Pausiris, and his wife Thermouthion, daughter of Achilleus, acting with her guardian Diogenes, son of Pasion and husband of her mother Ploutarche, all residents of the city of Oxyrhynchus, make acknowledgment in the street; Thermouthion, that she has not given to her aforesaid husband Dioskous more than the sum of 200 drachmai of imperial and Ptolemaic silver coinage out of the price for which she, acting with her guardian, the same Dioskous, sold to Didymos, son of Didymos, her portion of a house inherited from her father in the Hippodrome Quarter, because she has paid the remainder of the price to her mother Ploutarche, daughter of Harpaesis, toward the amount owed to her by Achilleus, son of Pastous, the designated father of Thermouthion and the former, and now deceased, husband of Ploutarche, according to a receipt that she (Ploutarche) has given to her; and Dioskous, that he has now received from Thermouthion the aforesaid 200 drachmai of silver and that he must repay it to her without interest within sixty days from the day that it is demanded of him or she has the right of execution regarding this amount both upon him and upon all his property as if in accordance with a court decision. This agreement is binding. (3rd hand) Year 6 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi 23. Registered through Andromachos, associate of Chairemon and Sotades, agoranomoi. cu001 | 1 | 3116 We, [Mieus and] Herakles, both [sons of Harmiysis, our mother being] Taarpaesis, and the [wife of Mieus], Tapnebtynis, daughter of Psonsneus, her mother being Taarmiysis, acknowledge that we, [Mieus and] Herakles, have sold, [in accordance with the Egyptian contracts], to Psonsneus, son of Orseus, [his mother being] Tapesouris, the share that belongs to us by inheritance from our father, of the vacant lot, that is partly [walled] in, and [all] the appurtenances [common and] undivided, in Tebtynis in the division [of Polemon]. The measurements of the whole vacant lot are from south to north eight ells, [from west to] east five ells, up to [as many as there may be]. The neighbors are on the south the open space of the temple of the god Herakles Kallinikos, on the north the house of [Mieus], son of Kouthis, on the west the house of the [purchaser] Psonsneus, on the east the house [of Panther] and in part the common entrance and exit. And we have received from the [purchaser], at once, from hand to hand, out of [the house, the entire] price agreed upon, [in full], and we guarantee with every guarantee forever. I, Tapnebtynis, [the aforesaid wife] of Mieus, [consent to the] sale and agree [not to proceed against it] and that no one else shall in my behalf forever, and that I shall not bring any claim. And we shall do [the other things] and agree to them [as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis], wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 3117 cu001 | 1 | 3118 cu001 | 1 | 3119 cu001 | 1 | 3120 cu001 | 1 | 3121 (Latin text, Scriptio interior, Pages II-III) In the consulship of Lucius Nonius Torquatus Asprenas, for the second time, and Marcus Annius Libo, on the Ides of April, in the 12th year of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus, on the 18th day of the month Pharmouthi, in Alexandria ad Aegyptum, a copy was made and verified from a record of declarations of births of children, which record had been posted in the Forum of Augustus; in which was written that which is written below: In the consulship of Marcus Claudius Squilla Gallicanus and Titus Atilius Rufus Titianus, in the twelfth year of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus, when Titus Flavius Titianus was prefect of Egypt, acknowledgments of the births of children were received for record without judicial cognizance: There was written on tablet 8, page 2, in larger letters, 'in the consulship of Lucius Nonius Torquatus Asprenas, for the second time, and Marcus Annius Libo', and after other entries on page 9, under the date of the sixth day before the Kalends of April: I, Gaius Herennius Geminianus, whose census rating is 375 (thousand) sesterces, (registered) in the monthly (record) as a Roman citizen my daughter, Herennia Gemella, born of Diogenis Thermoutharion, daughter of Marcus, on the fifth day before the Ides of March last past. (Latin list of witnesses, Page IV) (Seals) of Marcus Iulius Capitolinus of Lucius Petronius Celer of Gaius Iulius Blandianus of Marcus Antistius Longus of Gaius Sempronius Valens of Titus Flavius Macrinus of Marcus Antonius Clemens (Latin text, Scriptio exterior, Pages IV and I) In the consulship of Lucius Nonius Torquatus Asprenas, for the second time, and Marcus Annius Libo, on the Ides of April, in the 12th year of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus, on the 18th day of the month Pharmouthi, in Alexandria ad Aegyptum, a copy was made and verified from a record of declarations of births of children, which record had been posted in the Forum of Augustus; in which was written that which is written below: In the consulship of Marcus Claudius Squilla Gallicanus and Titus Atilius Rufus Titianus, in the twelfth year of the Emperor Caesar Traianus Hadrianus Augustus, when Titus Flavius Titianus was prefect of Egypt, acknowledgments of the births of children were received for record without judicial cognizance: There was written on tablet 8, page 2, in larger letters, 'in the consulship of Lucius Nonius Torquatus Asprenas, for the second time, and Marcus Annius Libo', and after other entries on page 9, under the date of the sixth day before the Kalends of April: I, Gaius Herennius Geminianus, whose census rating is 375 (thousand) sesterces, (registered) in the monthly (record) as a Roman citizen my daughter, Herennia Gemella, born of Diogenis Thermoutharion, daughter of Marcus, on the fifth day before the Ides of March last past. (In Greek, at the bottom of Page I:) Herennia Gemella. cu001 | 1 | 3122 cu001 | 1 | 3123 cu001 | 1 | 3124 cu001 | 1 | 3125 cu001 | 1 | 3126 cu001 | 1 | 3127 The eleventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Mecheir. Has paid to Sarapion and his associates as dike tax of the tenth [year] six drachmai four obols, equal 6 dr. 4 ob. [- - -?] cu001 | 1 | 3128 cu001 | 1 | 3129 Bank, for year 3, through Theon. Pharmouthi: Petermouthis, son of ditto: 28 Equal 28 drachmai (2nd hand) Pauni: Horos, son of Harphaesis: 44 (drachmai) 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol Nekpheros, son of Horos: 32 Apynchis, son of Apynchis: 16 (drachmai) 1/2 obol 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol (1st hand) Pabones, son of Sambas: 28 (drachmai) 1/2 obol 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol cu001 | 1 | 3130 To Theon, farmer of the weavers' tax, from Pausiris, son of Ammonios, resident of the city of Oxyrhynchus, of the Cavalry Camp Quarter. I wish, from the present ninth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to apprentice my son, Pausiris, a minor, to the mater weaver, Epinikos, son of Theon, of the Temple of Hermes Quarter, that he may learn the art of weaving and pay the tax paid by persons of his class. Therefore I ask that my son be registered in the class of apprentices, as is fitting. Farewell. The 9th year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Phaophi 22. (2nd hand) I, Theon, have affixed my signature. The ninth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Phaophi 23. cu001 | 1 | 3131 cu001 | 1 | 3132 cu001 | 1 | 3133 Received, the 10th yearm, Epeiph 23. (2nd hand) To Sarapion and Theon, custodians of the archives, from Tauris, daughter of Apollonios, son of Menches, a resident of the city of Oxyrhynchus, acting with her guardian, Heroides, son of Kratinos. I declare as my holding as of the present day in accordance with the instructions of the lord prefect, Gaius Caecina Tuscus, the house with an open court which belongs to me at the Sarapeion in the city of Oxyrhynchus in the former Cavalry Camp Quarter, according to my just title. And I have registered it previously at the same office. (3rd hand) I, Sarapion, have signed it. The 10th year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Epeiph 23. cu001 | 1 | 3134 cu001 | 1 | 3135 List (of the village) of Arabon: Apelles, son of Iosepos Agron, son of Pouoris Apollonios, son of Mysthas: 8 drachmai Pasion, son of Apollonios Hellen, son of Sambas Hellen, son of Harphaesis Alkimos, son of Harphaesis Panetbeus, another (son of Harphaesis) Nekpheros, son of Petesouchos Chairemon, son of Harphaesis Sambas, son of Phasis Hektor, his brother Hektor, son of Panetbeus Sambas, son of Hektor Horos, son of Horion Mysthas, another (son of Horion) Herakles son of ditto, (alias?) Ibis Hatres alias Didymas Nemion, son of Panetbeus cu001 | 1 | 3136 cu001 | 1 | 3137 The seventh year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Phamenoth 15, dies Augusta, in the city of Oxyrhynchus in the Thebaid. Thermouthion, daughter of Achilleus, a resident of the city of Oxyrhynchus, acting under the guardianship of Diogenes, son of Pasion, husband of her mother Ploutarche, acknowledges in the street to her former husband Dioskous, son of Pausiris, a resident of the same city, that she has received from him a capital sum of two hundred drachmai in silver of Augustan and Ptolemaic coinage, which Dioskous has acknowledged that he received from Thermouthion from the price of a part of a house in the Quarter of the Hippodrome which the same Thermouthion sold with Dioskous as guardian in accordance with a contract made by the same Dioskous and Thermouthion with one another through the record office in the city of Oxyrhynchus in the month Pharmouthi of the sixth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator concerning the same two hundred drachmai; and neither Thermouthion nor another on her behalf makes or shall make any accusation or shall proceed against Dioskous or his heirs about these things or about anything at all up to the present day; or else, apart from the claim which shall be made being invalid, Thermouthion or whoever shall bring suit on her behalf (shall pay) to Dioskous or his heirs in the case of each proces both the cost and as a fine one hundred drachmai in silver and an equal amount to the public treasury, none the less the contract remains valid. The seventh year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Phamenoth 15, dies Augusta. Drawn up through Epimachos, agoranomos. cu001 | 1 | 3138 cu001 | 1 | 3139 (2nd hand) Herakleides to Diogenes, greetings and lasting health. (1st hand) With regard to the underage males entered in the supplementary register according to their ages in year 8: for the poll tax of the boys x years old (in year 8), x drachmai. (2nd hand) No one has given an armed guard to the tax collectors <Or: He didn't give an armed guard to any of the tax collectors>. Up to the (time of the) accounting (arithmesis) exert yourself and do all you can and exact payment. Exact payment from all the aphelikes and return for a short time for the accounting. If you have Belles with you, hold on to him. You will send up to Petaisis, the son of [- - -] cu001 | 1 | 3140 21st: 60 22nd: 92 23rd: 72 24th: 100 25th: 144 26th: 184 26th: of another collection, 186 (drachmai) 29th: 28 30th: 68 (From the) 1st to the 3rd: 48 4th: 44 5th: 68 8th: 16 9th: 72 10th. 284 . . . Equal: 2392 drachmai. Epeiph: 11th: 108 [- - -] Equal: . . . drachmai. Mesore: 7th: 88 10th: 202 12th: 200 13th: 64 16th: 188 17th: 28 18th: 58 19th: 4 22nd: 24 24th: 144 26th: 122 26th: of another collection, 44 dr. 28th: 32 29th: 28 30th: 24 1st and 2nd: 52 3rd: 372 4th: 316 6th: 44 [Equal:] 2032 drachmai [- - -] [. .]: 44 25th: 12 25th: of another collection, 4 28th: 20 29th: 16 (From) the 30th to the 3rd: 36 4th: 8 5th: 68 (Equal) 846 drachmai. cu001 | 1 | 3141 cu001 | 1 | 3142 cu001 | 1 | 3143 cu001 | 1 | 3144 [- - -] (Col. I) Of Hephaistias: Antis, son of Panetbys Panetbys, son of Panetbys Aunes, son of A...o(--) Pamenes, son of Paninouthis Ch...k(--), son of P... Horos, son of . . . Apelles, son of . . . Pemes, son of Pouoris Sambas, son of Aplonios Paninouthis, son of ditto: 45 drachmai 2 obols Equal 9 men (at 20 dr. each), 180 drachmai. Equal 224 drachmai <read 225 dr. 2 obols> Of Bacchias: Louson, son of P... Onnophris, son of . . . Equal 2 men (at 20 dr. each), 40 drachmai Of Hiera Nikolaou: Kallis, son of Harphaesis . . ., son of Apynchis An..., son of Apynchis . . ., son of Anoub(--): 45 drachmai 2 obols [Equal 3 men (at 20 dr. each)], 60 drachmai. Equal 105 drachmai 2 obols. (Traces of 4 more lines) (Col. II) Of Arsinoe: Pachnoubis, son of ditto Harontotes, son of Psenobastis Nekpheros, [son of . . .] (Traces of 3 lines) Phasis, son of Herakles Equal 7 men (at 20 dr. each), 140 drachmai. Of the farmstead of . . .: Mysthas, son of . . .o(--) . . .s, son of Horion . . ., son of . . .: 45 drachmai 2 obols (?) Asklepiades, son of Sambas (?) Equal 3 men (at 20 dr. each), [60] drachmai. Equal 105 drachmai 2 obols Of the farmstead of Heron: Herakles, son of Sambas Herieus, son of Sambas Sisois, son of Sambas Phaesis, son of Phaesis Equal 4 men (at 20 dr. each), 80 drachmai. Of Kerkesoucha: Ptollis, son of Besas . . .s, son of Besas Horion, son of Dionysios . . ., son of Horion . . ., son of Horion (Traces of 1 more line) (Col. III) Nekpheros, son of Esouris Sambas, son of Phasis Phaseis, son of Anoubas Pnepheros, son of Phanomgeus Panetbys, son of Hatres Equal 10 men (at 20 dr. each), 200 drachmai. Of Karanis: Zoilos, son of Sambas: 45 drachmai [2 obols] Panetbys, son of S . . . Pa. . ., son of . . . . . ., son of . . ., a minor: 45 drachmai 2 obols Equal . . men (at 20 dr. each), [. . drachmai. - - -] Of the farmstead of Straton: Herieus, son of Petesouchos Harphaesis, son of Anoub(--) Phaeis, son of Harmiysis Phasis, son of Herakles Equal 4 men (at 20 dr. each), 80 drachmai. Of the farmstead of Eusebes Onnophris, son of Pemeo(--) Isas, son of Petesouchos Petesouchos, son of Haryotes Sambas, son of Marres, . . .: 13 (drachmai) 2 obols; for year 9, . . drachmai 4 obols Equal 5 <read 4> men (at 20 dr. each), 113 drachmai 2 obols. (Col. IV) Of the farmstead of Demetrios Nekpheros, son of Nekpheros . . ., son of Pomsais [. . .], son of Soeris [. . .], son of Horos Herakles, son of Horos Panetbys, son of Anoubas Equal 6 men (at 20 dr. each), 120 drachmai. Of Sebennytos: Mysthas, son of Petechon Harphaesis, son of Petesouchos Ibion, son of Marres Philon, son of Mesophre(--)(?): 29 drachmai 2 obols Equal 3 men (at 20 dr. each), 60 drachmai. Equal 89 drachmai 2 obols. Of Boubastos: Petesouchos, son of Mysthas Onnophris, son of Onnophris Theokles, son of . . . Paseion, son of Ako(--) Akousilaos, son of . . . Equal 5 men (at 20 dr. each), 100 drachmai. Of the farmstead of Belos Komon, son of Haryotes Pouoris, son of Hatres Thimbron, son of Harpsemis Herakles, son of Herakles Equal 4 men (at 20 dr. each), 80 drachmai. Of Berenikis: Petesouchos, son of Petesouchos Patynis, son of Paraus: 45 drachmai 2 obols Paraus, his son Herakles, son of Horos Equal 3 men (at 20 dr. each), 60 drachmai. Equal 105 drachmai 2 obols. (Col. V) Of Argias: Paesis, son of ditto: 45 drachmai 2 obols Equal 45 drachmai 2 obols Of Mendes: . . . , son of Sambas Equal [1 man (at 20 dr. each), 20 drachmai]. Of Metrodorou: Sambas, son of Heras Equal 1 man (at 20 dr. each), 20 drachmai. Of Philoteris: Heras, son of Mysthas Meleagros, son of Anoubion Equal 40 drachmai. Of Magdola: Kastor, son of Onnophris Heron, son of Onnophris Phasis, son of Phaesis: 45 drachmai [2 obols] Chairemon, son of Eirenaios Horion, son of Onnophris Equal 4 men (at 20 dr. each), 80 drachmai. Equal [125 drachmai 2 obols] Of the farmstead of Amphiloch(--) Panesneus, son of Mysthas: 45 drachmai [2 obols] Nekpheros, son of Teos: 45 drachmai 2 obols Of the farmstead of Severus: Apynchis, son of ditto: 45 drachmai 2 obols Herakles, son of Petesouchos: 45 drachmai 2 obols Harienis, son of Onnophris: 45 drachmai 2 obols Onnophris, son of Pouoris: 45 drachmai 2 obols <Equal 181 drachmai 2 obols> Residing [in the village?] Nekpheros, son of Apollo(--): 45 drachmai 2 obols [Equal] 45 drachmai 2 obols (Col. VI) Of the metropolis Chairemon, son of Pylades Ischyrion, his brother Melankomas, son of Ischyrion Ischyrion, son of [. . .] Herakl(--), son of [. . .] Nikandros, son of Archedemos Chairemon, son of Archedemos Pamenes, son of Sambas Equal 8 men (at 20 dr. each), 160 drachmai. Of Psya: Samoueris, son of Horos Nekpheros, son of Horos Horos, son of Harphaesis Horos, another son of Harphaesis Equal 4 men (at 20 dr. each), 80 drachmai. Of Bousiris: Protion, son of Praxias: 45 drachmai 2 obols Herieus, son of . . .: 45 drachmai 2 obols Psosneus, son of Praxias: 45 drachmai 2 obols (Equal) 136 drachmai Of Meia Iseion Petesouchos, son of Nekpheros: 45 drachmai 2 obols Nekpheros, his son: 45 drachmai 2 obols Equal 90 drachmai 4 obols Of Kerkethoeris: Poeris, son of Harbaithes: 45 drachmai 2 obols Of Akanthon: Esonis, son of Mysthas: 45 drachmai 2 obols Herakles, his brother: 45 [drachmai 2 obols] Equal 90 drachmai 4 obols. Of Simyra: Anchorimphis, son of Isch(--): 45 drachmai 2 obols Equal 45 drachmai 2 obols. Of Isieion: Harphaesis, son of Onnophris: 45 drachmai 2 obols cu001 | 1 | 3145 cu001 | 1 | 3146 cu001 | 1 | 3147 cu001 | 1 | 3148 cu001 | 1 | 3149 (Col. I) (1st hand) [Bank of . . .], through Antiphilos, the assistant (2nd hand) Choiak: Papontos, son of Haryotes: 16 Sambas, son of Sisois: 16 Panomgeus, son of Ptolleis: 16 Equal: 48 drachmai [Tybi:] Sambas, son of Ptolleis: 32 Equal: 32 drachmai [Mecheir:] Papontos, son of Haryotes: 8 Sambas, son of Sisois: 12 (drachmai) 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol Equal: 20 drahcmai, 1 (drachme) 1 obol Phamenoth: Horion, son of Asklepiades: 12 (Col. II) (1st hand) Bank of Kerkesoucha, though Maron the elder (2nd hand) Month of Neos Sebastos: Psosneus, son of Horos: 8 (1st hand) Total: 8 drachmai (2nd hand) Choiak: Petesouchos, son of Phanomgeus: 8 Herakles, son of Horos: 20 Antis, son of Apollo(--): 20 (1st hand) dike tax, 6 (drachmai) 4 obols (2n hand) Nekpheros, son of Esouris: 20 Phaseis, son of Anoubas: 12 Petermotes, son of Anoubas: 20 Equal: [[92]] drachmai. Total: 100 drachmai. Tybi: Nekpheros, son of Esouris: 8 (1st hand) Herakles, son of Anoub(--): 6 (drachmai) 4 obols (2nd hand) Horion, son of Dionysios: 20 (1st hand) Equal: 28 drachmai, (and) for dike tax 6 drachmai 4 obols (2nd hand) Mecheir: Hatres, son of Hatres: 16 (Col. III) Psosneus, son of Horos: 16 Equal: 32 drachmai Phamenoth: Petesouchos, son of Phanomgeus: 8 Herakles, son of Horos: 12 Nekpheros, son of Esouris: 8 Petsiris, son of Petsiris: 16 (drachmai) 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol Equal: 44 drachmai 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol Pharmouthi: Petesouchos, son of Phanomgeus: 4 Equal: 4 drachmai Pachon: Petesouchos, son of Phanomgeus: 12 Hermias, son of Petsiris: 20 Panetbys, son of Anoubas: 20 (1st hand) Herieus, son of Sambas: 16 Phaesis, son of ditto: 4 Antis, son of Apollo(--): 12 (drachmai) 1/2 obol 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol Equal: 84 drachmai 1/2 obol 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol Pauni: Nekpheros, son of Esouris: 8 (drachmai) 1/2 obol 2 chalkoi, (and) 1 (drachme) 1 obol (In the space between columns II and III) Shepherds (of the estate) of Celer: (On the) 10th: Pasion, son of Herakles: 45 drachmai 2 obols, dike tax: 6 drachmai 4 obols Ischyrion, son of ditto: 45 drachmai 2 obols, dike tax: 6 drachmai 4 obols Apollonis, son od Didymos: 52 drachmai Psenobasteis: 52 drachmai Atomeus, son of Agron: 52 drachmai Psomtisneus, son of Petermouthis: 29 drachmai 2 obols, dike tax: 6 drachmai 4 obols Herakles, son of Horion: 17 drachmai 2 obols Equal: 273 drachmai 2 obols, dike tax: 40 drachmai [[. . .]] In the farmstead of Basilis: Through Soterichos: Anchorimphis, son of Isch(--): 45 drachmai 2 obols, dike tax of year 2: 6 drachmai 4 obols Ischeis, his son, a minor: [[drachmai]] 136 drachmai, for 3 years Petesouchos, son of Ischyrion: 45 drachmai 2 obols, dike tax of year 2: 6 drachmai 4 obols; (2nd hand) [[Total equals: 152 drachmai, dike tax 13 drachmai 2 obols, pig tax 3 drachmai 3 obols]] (1st hand) Apynchis, son of Mysthas: 45 drachmai 2 obols, dike tax: 6 drachmai 4 obols Ptolleis, son of Mysthas: 45 drachmai 2 obols, dike tax: 6 drachmai 4 obols Harbaithes, son of Horion: dike tax 6 drachmai 4 obols Equal: 317 drachmai 2 obols, dike tax: 40 drachmai. cu001 | 1 | 3150 (Col. I.) (Traces of 3 lines) (1st hand) Paspes, son of Pomsais: [[48]] 56 drachmai. Hatres, his brother: 56 drachmai. Apollon, son of Mandrobes: 56 drachmai. Phaesis, son of Apollonios: 104. Petesouchos, son of Araus: 56 drachmai. Nekpheros, his brother: 56 drachmai. Peeris, son of Herakles: 56. Neenephis, son of Herakles: 56. Papontos, son of Heliodoros: 56 drachmai. Phaes, son of Haryotes: 56 drachmai. Dionys(--), son of Kephalon: 56 drachmai. Anchorimphis, son of Petesouchos: 56 drachmai. Sontois, son of Horion: 56 drachmai. Maron, son of Herakl(--): 56 drachmai. Ptolion, son of Panaus: 20 drachmai. Herakles, son of Peeris: 28 drachmai. Dikranes, son of Dikranes: 20 drachmai. (Total:) 900 drachmai. (Col. II) (2nd hand) From Nemesion, son of Zoilos, [[from]] 'collector of money taxes', from Philadelphia in the division of Herakleides of the Arsinoite nome, [[collector of money taxes]]. Horion, son of Petosiris, who was assigned together with me, in the tenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to the collection of public taxes, and served as collector for four accounting periods, scorned his obligations, no longer undertaking the collection, although he is neither an exempt 'cultivator' nor in the public list (leukoma). Therefore I ask you, the savior of all, to write to Clotios, the local centurion, to compel Horion to undertake his office of collector of public taxes, in order that no deficit may accrue to the public taxes, and we may be benefitted. cu001 | 1 | 3151 cu001 | 1 | 3152 cu001 | 1 | 3153 cu001 | 1 | 3154 (Text too fragmentary to be translated). cu001 | 1 | 3155 cu001 | 1 | 3156 cu001 | 1 | 3157 cu001 | 1 | 3158 cu001 | 1 | 3159 cu001 | 1 | 3160 cu001 | 1 | 3161 (Col. I) [- - -] [. . . 1] <Table of Pisces and Aries? - Constant = 1;46°?> [. . . ] 2 [. . . ] 3 [. . . 4] [. . . ] 5 [. . . ] 6 [. . . ] 7 [. . . ] 8 [. . . ] 9 [. . . ] 10 [. . . ] 11 [. . . ] 12 [. . . ] 13 [. . . ] 14 [. . . ] 15 [. . . ] 16 [. . . 17] [. . . 18] [. . . 19] [. . . 20] [. . . 21] [. . .] 22 [. . .] 23 [. . .]4 24 [. . .] 25 [. . .]36(?) 26 [. . . ]9(?) 27 [. . . ]30(?) 28 [. . . ]4(?) 29 [. . . ]6(?) 30 (Col. II) [- - -] <Table of Capricorn and Aquarius? - Constant = 1;54°> 24; . . [. . .] 28;[. . .] 30;24° [16] 32;18° [17] 34;12° [18] 3[6];6° [19] 38;0° [20] 39;54° [21] 41;48° 22 43;42° 23 45;30° 24 <read: 45;36°> 47;30° 25 49;2[4]° 26 51;1[8]° 27 56;12° 28 <read: 53;12°> 55;6° 29 [57;0°] 30 [Of Cancer and Leo?] <Constant = 1;21,30°> [. . . 1/3] [. . . 2/3] 1;21° 1 2;43° 2 4;30° 3 <read: 4;4,30°> 9;26° 4 <read: 5;26°> 6;47° 5 8;9° 6 <9;30,30° 7> 10;52° 8 12;13° 9 13;35° 10 14;56° 11 (Col. III) [- - -] [. . .°] 2 <Table of Virgo and Libra? - Constant = 1;32,18°> 4;36° 3 6;9° 4 [7];41° 5 9;13° 6 10;46° 7 12;18° 8 13;50° 9 15;23° 10 [16;55° 11] [18;27° 12] [19;59° 13] [21;32° 14] [23;4°] 15 24;35° 16 26;9° 17 27;41° 18 29;13° 19 30;36° 20 <read: 30;46°> 32;18° 21 33;50° 22 35;22° 23 35;55° 24 <read: 36;55°> (Col. IV) [- - -] [2]8;55° [16] <Table of Scorpio and Sagittarius? - Constant = 1;48,27°> 30;43° 1[7] 32;38° 18 <read: 32;32°> 34;8° 19 <read: 34;20°> 36;9° 20 37;[5]7° 21 39;45° 22 41;[3]4° 2[3] [. . .° 24] [. . .° 25] [. . .° 26] [. . .° 27] [. . .° 28] 52;45° 29 <read: 52;25°> 54;13° 30 Of Taurus (and) Gemini <Constant = 1;29,48°> 0;29,56° 0;20 0;59,52° 0;40 0;22,48° 1 <read: 1;29,48°> 2;49,36° 2 4;29° 3 5;59° 4 [- - -] cu001 | 1 | 3162 (Text too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 3163 cu001 | 1 | 3164 cu001 | 1 | 3165 cu001 | 1 | 3166 cu001 | 1 | 3167 cu001 | 1 | 3168 (Greek) 4th year of Tiberius Caesar Augustus, 5th intercalary day of Mesore. Official copy. (Demotic, col. I) Year 4 of Tiberius Caesar Augustus, fifth month of summer, (the days of) illumination, (day) 5. The . . . and servant of Souchos, Chaireis, son of Apollonios, his mother being Thenobestis, has said to the farmer and servant of Souchos, Orseus, son of Patynis, his mother being Tasokis, "You have satisfied my heart with the silver [of the price] of my one-ninth share of dry vacant land which is surrounded by a wall (in the) Souchos town of Talei (in) the division of Polemon on the south side [(of) the] canal Moeris (in the) Arsinoite nome. The boundaries of this entire dry vacant lot in which this one-ninth share is located: south, the exit; north, the house and court of Panebtynis, son of Phasis; west, the places of Kollouthos, son of Patynis; east, (the) royal road. - - - this one-ninth share which is(?) written above. No man in the world, nor I likewise, shall be able to exercise authority over it, except you, from this date on. He that shall come to you [on account of it], I will cause him to be far from you on account of it, of necessity, without delay, and I will cause it to be clear for you from every writing, every document, everything in the world. If I fail to [cause] it to be clear, I will give you . . . of necessity, without delay." The woman of endowment, Taakiaris, daughter of Panebtynis, her mother being Hera, is present and says, "Do everything. My heart is [satisfied] concerning it. Call." (Demotic, col. II) Year 4 of Tiberius Caesar Augustus, fifth month of summer, (the days of) illumination, (day) 5. The . . . and servant of Souchos, Chaireis, son of Apollonios, his mother being Thenobestis, has said to the farmer and servant of [Souchos], Orseus, son of Panebtynis (sic), his [mother] being Tasokis, "I am far from you (in respect of) my one-ninth share of this dry vacant land which is surrounded by a wall (in the) Souchos town of Talei (in) the division of Polemon on the [south] side (of) the canal Moeris (in the) Arsinoite nome. The boundaries of this entire dry vacant lot in which this [one-ninth] share is located: south, the exit; north, the house and court of Panebtynis, son of Phasis; west, the places of Kollouthos, son of Panebtynis (sic); east, the royal road. - - -. No man (in the) world, nor I likewise, [shall be able] to exercise authority over it, except you, from this date on. He that shall come to you on account [of it], I will cause him to be far from you in respect of it, of necessity, without delay, and I will cause it to be clear for you (from) every writing, every document, [everything in the world]. <Thine> is every writing which has been made concerning them." (Greek subscriptions) (1st hand) Orseus, son of Patynis, my mother being Tasokis. The aforesaid sale of the ninth part of the vacant lot was made to me as aforesaid. Diodoros, son of Herakles, also wrote for him because he is illiterate. (2nd hand) We, Chaireis, son of Apollonios, my mother being Thenobestis, and my mife Taagoreis, daughter of Papnebtynis, her mother being Heraeis, acknowledge that I, Chaireis, have sold, in accordance with the Egyptian contracts, to Orseus, son of Patynis, his mother being Tasokis, the ninth part of a walled vacant lot that belongs to me and of all the appurtenances common and undivided, in Talei of the division of Polemon; the neighbors of the whole lot being on the south the common entrance and exit, on the north the house and court of Papnebtynis, son of Phasis, on the west the lot of Kollouthos, son of Patynis, on the east the royal road. I have received the entire price agreed upon, in full, and I guarantee the sale with every guarantee forever. I, Taagoreis, the aforesaid wife of Chaireis, consent to the sale and agree not to proceed against it forever, and we shall do the other things as aforesaid. I, Chaireis, wrote also for my wife because she is illiterate. (Note of a grapheion scribe) Chaireis, 33 years old, with a scar on his left shin. Orseus, 40 years old, with a scar on the 3rd finger of his left hand. Taakiaris, 30 years old, with a scar on her right forearm. cu001 | 1 | 3169 (At the top) 13th year, Pharmouthi 3. I, [Orseus, son of Haryotes], a Persian of the epigone, have as a loan from Galates, son of [Lysimachos], four hundred and fifty drachmai of minted silver, at the interest of one drachme three obols per mina per month; and I will repay them in the month Tybi of the coming fourteenth year of Tiberius Caesar Augustus as aforesaid. I, Dionysios, son of Maron, wrote [for him] because he writes somewhat slowly. (2nd hand) I, [Orseus], son of Haryotes, ordered him to write. cu001 | 1 | 3170 I, Kronion, son of Maron, a Macedonian of the catoecic cavalry, acknowledge that I have ceded to Maron the younger, son of Patron, to him and to his heirs and assigns, for transfer from the present day forever, the catoecic allotment that belongs to me near Talei, consisting of three and one-eighth arourai, or as many more as there may be. The neighbors are on the south the allotment of Horos, son of Patron; on the north the allotment of Apollonios my brother; through which are watered the aforesaid three and one-eighth arourai, that is through the (arourai) of my brother Apollonios; on the west the allotment of Hermas, now that of Maronas his brother, and the aforesaid three and one-eighth arourai are also watered through the above canal on the north side of the arourai of Maronas; on the east the royal canal. [- - -] for which I shall draw up the customary [contracts] for the transfer and cession to Maron. [- - -] cu001 | 1 | 3171 I, Herakla, daughter of Harmiysis, with my guardian, my own husband Tithoueis, son of Herodes, and the sons of my dead sister Taonbesis, Harpaesis and Pannos, both sons of Harpaesis, and Apynchis, son of Apynchis, all four acknowledge that we have sold to Sadalas and Nikon, the two sons of Sadalas, in accordance with this sale, from the present day forever, to each of them a half share, common and undivided, fo the half share that belongs to us of the house that has fallen to pieces and of the court that adjoins it, and of all the appurtenances, in the village of Theogonis in the same division, common and undivided. The neighbors of the whole house and court are on the south the lots of the sons of Alkimos and others, on the north the entrance and exit of Thaubarion, daughter of Bremon, on the west the wine press of the sons of Alkimos and others, and in part the court of Peteesis, son of Peteesis, son of Belles, on the east the royal road. And we have received from the aforesaid Sadalas and Nikon, half from each of them, the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and we guarantee the sale on mutual security with every guarantee forever, from both public and private debts and every claim forever as aforesaid. Kronion, son of Haryotes, wrote for them, because they are illiterate. cu001 | 1 | 3172 To Tiberius Claudius Chrysermos, strategos of the Arsinoite nome, from Orsenouphis, also called Chales, son of Papontos, a weaver of Tebtynis, in the division of Polemon. The daughter of my sister Tapetsoykis, Thasos, daughter of Chairis, of the same village, when having an argument with her husband Herakles [- - -] cu001 | 1 | 3173 We, [Mieus and] Herakles, both [sons of Harmiysis, our mother being] Taarpaesis, and the [wife of Mieus], Tapnebtynis, daughter of Psonsneus, her mother being Taarmiysis, acknowledge that we, [Mieus and] Herakles, have sold, [in accordance with the Egyptian contracts], to Psonsneus, son of Orseus, [his mother being] Tapesouris, the share that belongs to us by inheritance from our father, of the vacant lot, that is partly [walled] in, and [all] the appurtenances [common and] undivided, in Tebtynis in the division [of Polemon]. The measurements of the whole vacant lot are from south to north eight ells, [from west to] east five ells, up to [as many as there may be]. The neighbors are on the south the open space of the temple of the god Herakles Kallinikos, on the north the house of [Mieus], son of Kouthis, on the west the house of the [purchaser] Psonsneus, on the east the house [of Panther] and in part the common entrance and exit. And we have received from the [purchaser], at once, from hand to hand, out of [the house, the entire] price agreed upon, [in full], and we guarantee with every guarantee forever. I, Tapnebtynis, [the aforesaid wife] of Mieus, [consent to the] sale and agree [not to proceed against it] and that no one else shall in my behalf forever, and that I shall not bring any claim. And we shall do [the other things] and agree to them [as aforesaid. Marepsemis, son of Marepsemis], wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 3174 The fourth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, the thirtieth of the month Gorpiaios, Epeiph the thirtieth, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Taorseus, daughter of Petermouthis, about twenty-seven years old, with a scar on her forehead at the right, with her guardian, her husband Polydeukes, son of Polydeukes, about thirty-nine years old, with a scar on his right shin, acknowledges to her sister by the same mother, Taorseus, daughter of Ptolemaios, about thirty-three years old, with a scar on her right knee, with her guardian, her husband Hatres, son of Hatres, son of Cheos, about thirty-seven years old, with a scar on his right forearm, that she has released to her all the shares of old building sites in the aforesaid village of Tebtynis, bequeathed by the mother of both of them, Tapnebtynis, daughter of Lykos, and that neither she, the acknowledging party, Taorseus, nor anyone else in her behalf, nor her assigns, will proceed against Taorseus, the daughter of Ptolemaios, or make any claim either in regard to the property or any other transaction or debt whatever, written or unwritten, up to the present day, because she is satisfied. If Taorseus, daughter of Petermouthis, should violate any of these terms, the act of aggression or accusation shall be invalid for her and for everyone acting in her behalf, and she shall pay twice the damages and expenses and a fine of two hundred drachmai in silver, and the same sum to the treasury, and the terms agreed upon shall be valid. Her husband, Polydeukes, wrote the subscription for the acknowledging party, Taorseus, and Zoilos, son of Horion, about twenty-two years old, with a scar on the right side of his forehead, (wrote) for the others. (2nd hand) I, Taorseus, daughter of Petermouthis, with my guardian, my husband Polydeukes, son of Polydeukes, acknowledge that I have released to my aforesaid sister by the same mother, Taorseus, daughter of Ptolemaios, the shares of the old building sites in Tebtynis, bequeathed by the mother of both of us, Tapnebtynis, daughter of Lykos, and that I will not proceed against her or make any claim,a nd that no one else shall in my behalf, against Taorseus or against her assigns with regard to these shares or anything else, since I have consented as aforesaid. I, Polydeukes, son of Polydeukes, wrote for my wife since she is illiterate, and I have been registered as her guardian. (3rd hand) I, Taorseus, daughter of Ptolemaios, with my guardian, my husband Hatres, son of Hatres, son of Cheos. The acknowledgment was made to me as aforesaid. Zoilos, son of Horion, wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 3175 (Recto) I, Taorseus, daughter of Thoteus, with my kinsman, Galates, son of Didymos, as my guardian, acknowledge that I have sold to Phaesis, the son of Nikon, my own brother on both my father's and my mother's side, from the present time forever the fifth part that belongs to me of the vacant lots in which there are buildings of composite brick, the measurements of the entire area being whatever they may be. The neighbors are, as we dictated by mutual agreement, on the south the house of the sons of Herodes, with an entrance and exit between, on the north the house of Artemidoros, son of Hermias, on the west the house of Thoteus, on the east the houses and lots of Sarapion, all in the village of Kerkeosiris in the division of Polemon. And I have received the price from hand to hand and I guarantee with every guarantee as aforesaid. I, Galates, also wrote for her since she is illiterate. (Verso) Agreement (of sale) of a 5th share of a vacant lot, (made) by Taorseus to Phaesis. cu001 | 1 | 3176 (Recto) I, Herakles, son of Orseus, my mother being Taorsenouphis, acknowledge that I have sold to Siphon, son of Nepheros, his mother being Taonnophris, in accordance with this sale, from the present day forever, the walled vacant lot that belongs to me by inheritance from my father, in which there are two buildings of composite brick, and all the appurtenances, in Kerkesoucha Orous. The neighbors are on the south the royal road, on the north the lots of the sons of Pasion, on the west the lots of the sons of Papontos, the carpenter, on the east the house and court of Konnos, son of Panesis. And I have received from Siphon the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee from public and private debts and from every claim forever as aforesaid. Eutychos the elder, son of Eutychos, wrote for him since he is illiterate. (Verso: too fragmentary to be translated) cu001 | 1 | 3177 To Apollonios, strategos of the Arsinoite nome, from Papontos, son of Papontos, a resident of Talei in the division of Polemon, a farmer of the so-called (allotment) of Psenantis among the residents of Talei in the same division. Whereas certain persons came as robbers into the house which I have in the aforesaid village of Talei and carried off ten wooden beams and a mortar belonging to me, and whereas, while I was making an investigation into the matter in company with the epistates of the village of Talei, I found as evidence of the theft in the house of Patynion, son of Herakles, a part of the stolen beams, five in number, and whereas, while I was arguing with him about these, he insulted me outrageously and in the scuffle a child whom I had on my shoulder fell to the ground in such a manner that it is in danger of its life, I ask you to write to the epistatai of Talei to send the accused Patynion to you for the coming assizes. Farewell. The eighth year of Claudius, Mecheir 10. Papontos, about 45 years old, tall, light brown in color, with a scar on the left side of his nose below the eyebrow. cu001 | 1 | 3178 I, Orsenouphis (also called) Psosneus, son of Kalales, a weaver, acknowledge that I am under obligation to teach Helene, the slave of Herakleon, son of Eirenaios, the weaver's trade as I myself know it, for two years and six months dating from Pharmouthi of the present forty-second year of Caesar, Helene being fed and clothed during the aforesaid time. I shall give to Helene a tunic worth eight silver drachmai. And if I shall not teach her, or she shall be considered not to know what she has been taught, you will perforce have her taught at my own expense. Herodes, son of Herodes, wrote for him at his request because he is illiterate. (2nd hand) I, Herakleon, son of Eirenaios, have apprenticed the aforesaid slave girl as aforesaid. cu001 | 1 | 3179 6 artabai of wheat as seed allowance, 78 artabai of wheat for the whole, 40 drachmai as the price for green fodder. For the 2nd year, 12 artabai of vegetable seed, clean, by the four-choinix measure of the granary of Likis in the village of Talei. And in the 3rd year, 48 silver drachmai and 12 artabai of vegetable seed. (The lessee) may sow the land with whatever crops he may choose. cu001 | 1 | 3180 (After several lines badly damaged) ... his son for 6 years, the tax on individuals for the builders' trade for the 3rd year of Tiberius Caesar and clothing and the poll tax (being a charge on the master?), and (the master agrees) that after the term he will give him a chiton (worth) 8 drachmai and a carpenter's adze (worth) 4 drachmai. cu001 | 1 | 3181 The 3rd year of Tiberius Caesar Augustus, [the . .] of the month of Sebastos. (1) Sale and renunciation of a house and all its appurtenances in Tebtyni in the division of Polemon, of which the measurements are: south to north 8 1/2 cubits, west to east 13 cubits; its neighbors: on the south, an open court of the buyer Tatithinxis and her son, on the north and west a common entrance and exit, on the east a royal road. And he receives the whole price agreed upon, in full, and will guarantee (the sale) with every guarantee for all time. Which (contract) Pateinis the third, son of Tagonsis, his mother being Taorseus, about 25 years old, with a scar on the flat of his right foot, makes with Tatithinxis, daughter of Kronides, about 37 years old, with a conspicuous right eye. Also the wife of Pateinis, Tenaus, daughter of Orseus, her mother being Araisis, about 24 years old, with a scar on the middle of her nose, approves the aforesaid sale and will not prosecute for all time. Signatories: for the parties of the first part Lysimachos, son of Lysimachos, about 22 years old, with a scar on the left side of his face; and for Tatithinxis Diodoros, son of Psenobastis, about 27 years old, with a scar on the first finger of his left hand. (2) The same Tatithinxis, daughter of Kronides, about 37 years old, with a conspicuous right eye, 'acting with, as guardian, her relative Harmiysis, son of Harmiysis, about 40 years old, with a scar on his left wrist', has loaned to the same Pateinis the third, son of Tagonsis, a Persian of the epigone, about 25 years old, with a scar on the flat of his right foot, and his wife Tenaus, daughter of Orseus, a Persian woman, about 24 years old, with a scar on the middle of her nose, with, as guardian, her aforesaid husband, both of them mutual sureties for recovery, one-hundred and sixty-eight drachmai in coined silver as a capital sum, at a monthly interest of one drachme on the mina up to the repayment in Mesore of the presend 3rd year of Tiberius Caesar Augustus. The same signatories. (3) Patynis, son of Aunes, about 60 years old, with a scar on the right side of his face, and his son Aunes, about 20 years old, with a scar in the middle of his face, both of them Persians of the epigone, mutual securities, acknowledge to Patron, son of Heron, the son of Gaias, about 26 years old, with a scar on his left cheek, that they have received from him 40 drachmai of coined silver, and that, in consideration thereof and of the monthly pay which Aunes shall receive, for the month of Sebastos and for Phaophi together 22 drachmai amd from the month Neos Sebastos up to Mesore 22 of the 3rd year of Tiberius Caesar Augustus 10 silver drachmai per month, [[the poll tax for Aunes]] Aunes will present himself to remain with Patron from the aforesaid time until Mesore 22 of the same year, to knead clay in the pottery of Patron and to do all the things assigned to him without absenting himself during the day, 'and for whatever day he may be absent . . .', the poll tax for Aunes and necessities and clothing being a charge on the parties of the first part, and after the term the parties of the first part will be released from service. Signatory for the parties of the first part: Lysimachos, son of Lysimachos, 22 years old, with a scar on the left side of his face. (4) Sambathion, son of Sambathion, about 46 years old, with a scar on his right shin, has loaned to Lakianis, son of Lakianis, surnamed Skapaneus, a Persian of the epigone, about . . years old, with a scar on his left knee, a capital sum of 100 drachmai of coined silver at the interest of one drachme on the mina per month until repayment is made in Mecheir of the 3rd year of Tiberius Caesar Augustus. Signatory for the party of the second part: Lysimachos, son of Lysimachos, [22 years old, with a scar on the left side of his face]. cu001 | 1 | 3182 We, Aresis and Thenapollos, both daughters of Siphon the elder, with, as our guardian, our relative Peloeis, son of Patynis, acknowledge that we consent to the sale of the vacant lots, which the brothers of our deceased father, Siphon, made to Hestia, and that we shall not proceed against it or bring any claim, and that no one else will in our behalf, either regarding these lots or regarding the share that belongs to us of the vacant lots in Kerkesoucha Orous, on the east side, which share Hestia has also cultivated as a garden, and that we shall not proceed against the sale or bring any claim in the matter of these lots as aforesaid. I, Peloeis, wrote for them, since they are illiterate, and I am their appointed guardian. Moreover, Sotas shall incur no loss with regard to the sums I owe him in accordance with the contracts on security as aforesaid. cu001 | 1 | 3183 (Col. I) I, Orseus, son of Orseus, acknowledge that I have sold to Kronion, son of Labesis, in accordance with this agreement from the present day forever the quarter share, common and undivided, of the new three-story house that belongs to me and of all the appurtenances in Tebtynis. The neighbors of the whole house are on the south the house and court of the sons of Panos, and in part the house of Chrates, son of Hippalos, on the north the entrance and exit of the sons of Hatres and of the sons of Herakleides, son of Maron, and of Orseus the elder, son of Paopis, on the west the courtyard of our son Orseus, and of Areios, son of Patynis, and on the east the royal road. And I have received from Kronion the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and I guarantee with every guarantee from public debts from past times up to the month Pharmouthi and for the month Pharmouthi also of the coming ninth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and from private debts and every claim forever. My wife Taarmiysis, daughter of Patynis, consents [to this agreement] and agrees that she will not proceed against it or bring any claim and [that no one else shall in her behalf as aforesaid. Sarapion, son of] Ptolemaios, [wrote for them] because [they are illiterate]. (Col. II) We, Orseus, son of Orseus, a Persian of the epigone, and my wife, Taarmiysis, daughter of Patynis, with as guardian, the two of us being sureties for each other for the payment, have received from Kronion, son of Labesis, a loan amounting to one hundred and thirty-two drachmai of minted silver, at the interest of one drachme per mina per month, which money I shall repay in the month Pharmouthi of the coming ninth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator as aforesaid. Sarapion, son of Ptolemaios, wrote for them because he is illiterate. (Verso) Mortgage, (given) by Orseus to Kronion cu001 | 1 | 3184 I, Herakles, son of Panouris, acknowledge that I have sold to my wife Beris, daughter of Petearpsenesis, who lives with me in accordance with a written contract, two and one-quarter arourai from the date-palm garden that belongs to me, consisting of three and three-quarter arourai, or as many as there may be, in one parcel, common and undivided, in which there are a storehouse and other plants and all the appurtenances, in the class paying the tax of one sixth, near Areos Kome of the division of Polemon. The neighbors of the entire three and three-quarters arourai are on the south the common entrance and exit, on the north the public dyke and the canal through which the garden is watered, on the west the public dyke and canal, on the east the lots of the sons of Philon and in part the public road. And I have received from you the entire price agreed upon, in full, immediately, from hand to hand, out of the house, and I guarantee the sale with every guarantee, from all public debts and all assessments and the apomoira and the eparourion and the geometria and the naubion tax and all the other required payments from past times up to the present sixth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and from private debts and every impost, forver; on condition that there remain valid to Besimas(?), son of Apion, the lease with prepayment, which he made to him, for the said period of the lease with prepayment, as aforesaid. Heron, son of Diodoros, wrote for him because he is illiterate. (2nd hand) Beris, daughter of Petearpsenesis, with my guardian, my father Petearpsenesis, son of Herakleides. The sale was made to me as aforesaid. Pompeius, son of Patron also called Primus, wrote for them because they are illiterate. cu001 | 1 | 3185 (1st hand) Year 3-2 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, Mesore 15. Heron and Satabous have paid to the account of the price of the annona of wine for the fourth six-month period, in the name of Claudius Syrion . . . four hundred sixteen dr., equal 416 dr. Aurelius Dioskoros(?), Mesore(?) 15. cu001 | 1 | 3186 (2nd hand) Year 9-8 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, Tybi 26. Aion and his brothers have paid, as the price of wine and oil of the sixth epigraphe, four hundred drachmai, equal 400 dr., through me, Kyrillos, assistant. (3rd hand) Likewise, through me, Petros, as the price of hay and chaff, thirty-six litrai, equal 36 litrai. cu001 | 1 | 3187 Aurelius Chairemon, son of Horigenes and Thaesis from . . ., to Aurelius Phamais, son of Nemesion and Tapontos from the village of Tebtynis. I have leased from you, of the parcel of . . . land named after Demosthenes located in the village of Tebetny, 2 1/2 arourai to be sown with vegetable seed, for the sowing of the present 2nd year, for one-half the resulting crop, (to be delivered) on the threshing floors. A half share of the whole shall belong to me the lessee as a return for the seed which I put into the ground and all my expenses from seedtime to harvest and winnowing; and the remaining half shall belong to you Phamais as a return for the public dues on the land and for your rent. After the winnowing we shall take the produce in equal shares, and in the sowing you will supply me with three yoke of oxen without charge. The public dues are to be paid by you, Phamais, and when asked the formal question I so declared. The lease is valid. Year 2 of the Emperor Caesar Marcus Iulius Philippus Pius Felix and Marcus Iulius Philippus the most noble Caesar, Augusti, Hathyr 8. I, Aurelius Chairemon, have leased as stated. I, Aurelius Amoi . . ., have written on his behalf, as he states that he is illiterate. cu001 | 1 | 3188 (Recto) The twelfth year of Tiberius Caesar Augustus, on the seventeenth of the month Hyperberetaios, Mesore 17, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Harmaeis, about thirty-four years old, with a scar on the left shin, and Patynis, about twenty-nine years old, with a scar , both sons of Marepsemis, and Haryotes, son of Sokeus, the lesones, about forty-three years old, with a scar <- - ->, the three of them Persians of the epigone and mutual sureties for recovery, have leased (sic) to Didymos the younger, son of Lysimachos, about thirty years old, with a scar on the right shin, to have leased to him, from the land which they themselves have on lease from Herakles, son of Herakles, also called ...deutes, eighteen arourai of land, in two parcels, for the sowing of grass and aracus for the grazing of sheep. Didymos will provide himself with seed, and the lessees (sic) [will maintain the irrigation] and dike systems. [For the land, the lessors] have straightway received from [Didymos] from hand to hand [out of the house] . . . (Verso) . . . Didymos . . . cu001 | 1 | 3189 (Recto) Greetings, . . . As I am going to sail downstream to Alexandria in 15 days, you will send to me, after purchasing them, either through Paniskos or together with the olives, two artabai of "patetos" dates and one artaba of 'good' Syrian dates for as much as 12 dr., for the remaining slaves. And you will give the dates to someone who will transport them with utmost security, in order that they will not be mishandled. As for the jars of olives, I think you should securely seal them again. And you will write to me [[if]] 'whether' you wish the price for 'what' you are sending to be given to the manager, in order that it may be credited to your account, or you want it to be sent to you through Paniskos. Write concerning what you wish to be brought to you from Alexandria. [- - -] (Verso) To Antoninus in Bacchias, from Zosimos. cu001 | 1 | 3190 [To - - -], strategos [. . .], from Marepsemis, also called Kephalas, son of Psyphis, an exempted priest, a public cultivator of those from Tebtynis. On the 4th day of Pauni in year 7 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pausis, son of Anamtis, a shepherd . . . cu001 | 1 | 3191 (1st hand) Chairemon to the clerk of the grapheion, Kronion, greeting. Subjoined is the copy of a petition that has been presented to us. Be so kind, then, as to follow up its statements as is fitting. Farewell. The twenty-third year of Tiberius Caesar Augustus, Choiak third. (2nd hand) To Chairemon, the exegetes, from Taorses, daughter of Eutychos, with, as guardian, her relative Ptolemaios, son of Chairemon. My husband Galates, son of Lysimachos, died, leaving by me three sons under age, Lysas, Lysimachos, and Eutychas. For them I have had myself appointed guardian by you. Galates, with his brothers Didymos the elder, Didymos the younger, and Lysimachos, was indebted to Kastor and Lysimachos, both sons of Lysimachos, in accordance with a mortgage executed in the . . .teenth year of Tiberius Caesar Augustus. This mortgage affected the catoecic estates belonging to them by inheritance from their father consisting of a catoecic allotment of eighty-two arourai in the division of Polemon. Of these there are in the vicinity of Tebtynis thirty-seven arourai in two parcels, in the vicinity of Theogonis twenty-five arourai in one parcel, formerly the property of Lucius Terentius, and in the vicinity of Kerkesis the remaining twenty arourai in another parcel. Accordingly, the aforesaid arourai of the allotment amount to eighty-two or thereabouts. The properties adjoining each parcel and the other details are set forth in the said mortgage. In consideration of the sum of two talents 1,200 drachmai borrowed through it and of the interest that has accrued from the time of the said mortgage up to the present, Kastor and Lysimachos have laid claim to the aforesaid eighty-two arourai of the allotment on the basis of the transfer of title which they caused to be made in the twenty-first year of Tiberius Caesar Augustus through the bureau of registration of catoecic lands, and have made a partial cession to their own brothers. We have, therefore, entreated both Kastor and his brother Lysimachos to deal kindly with us on condition that we shall give them 2,500 silver drachmai toward a share of the public taxes and other debts which Galates and his brother owe, and on condition that all of us resign our claims and approve the transfer of title effected through the bureau of registration and also the cessions made to the brothers of those about Kastor. I therefore petition you in the names of my said sons who are minors, and of myself as their guardian, with the brothers of Galates, Didymos the elder, Didymos the younger, Lysimachos, and Haryotes joining in the petition, to give orders to write to the clerk of the grapheion to prepare with me the agreement of renunciation and approval concerning the sixth part which was inherited by my sons who are under age. The guarantee is to rest upon me together with the brothers of Galates under conditions of mutual surety, in order that I may be benefited along with my sons. (3rd hand) It has been approved. The 23rd year of Tiberius Caesar Augustus, Choiak 3. (2nd hand) Farewell. cu001 | 1 | 3192 (Col. I) (Traces of 4 lines) [- - -] for Antigo(--) [- - -] (Traces of 2 lines) On the 9th. Agreement to furnish lodging for the sum of 28 silver drachmai, (made) by Peteeus to [- -]dis. (Fee:) [. .] obols. On the 10th. Agreement for nursing a slave (child), (made) by Tetosiris and others to Mystharion, (and) on the 11th, loan of 100 drachmai, (made) by Mystharion to the same. [(Fee): 4 drachmai], of which Psenkebkis, son of Chouses, owes 2 drachmai. . . . through Polemon [- - -]. (Fee:) 4 obols. Lease of 1(?) 1/2 arourai, (made) by Peteeus, son of Moueis, to Peteeus. (Fee:) 8 obols. Acknowledgment of receipt of 60 [silver] drachmai, (made) by Tarmouthis to Thaesis. (Fee:) 14 obols. On the 13th. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 60(?) [silver drachmai], (made) by Thaesis to Tarmouthis. (Fee:) 7 obols. Lease of buildings, (made) by Thouonis and others to Nepheros. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of [28 silver] drachmai, (made) by Esenempis and her husband(?) to Kronion. [(Fee:) 2 drachmai]. Petition, (made) by Aunes, son of Sekonopis, to . . . [- - -] Agreement to furnish lodging for the sum of [200] silver drachmai, (made) by Orsenouphis, son of Snouphis, and his wife to Apollonios. [(Fee:) 2 drachmai]. On the 14th. Lease of 3 arourai, (made) by Kronion the interpreter and his wife to Heraklas, son of Saramo(--). (Fee:) 10(?) obols. (Received) through Aunes, son of Sekonopis: 40 silver drachmai. Acknowledgment of receipt of 120 silver drachmai, (made) by Tapnebtynis to Mieus and his wife. (Fee:) 4 drachmai for(?) Papnauth(--). Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thenpsosneus and her husband to Tapnebtynis. (Fee:) 22 obols, of which she owes 5 obols. On the 10th <Read: 16th>. Agreement (of deposit) of 120 silver drachmai, (made) by Pasis and his wife to their sons Apynchis and Pasis. (Fee:) 4 drachmai 3 obols. On the 17th. Lease of 6 arourai, (made) by Kronion, son of Polydeukes, to Karpos, son of S[- - -]. (Fee:) 20 obols. Agreement guaranteeing immunity, (made) by Tapieus to Herodes. (Fee:) 6 silver drachmai. On the 17th. Lease of 9 arourai of an allotment, (made) by Herakleides, son of Hephaistion, to Petesis. (Fee:) 19 obols. On the 18th. Acknowledgment of deposit of 84 silver drachmai, (made) by Mieus and his wife to Psosneus, son of Andronikos. (Fee:) 11 obols. Total: 178 drachmai 10(?) 1/2 obols; of which 6 [drachmai] 5 obols are owed: remain 172 [drachmai - - -] (Col. II) (Traces of several lines) Written declaration, (made) by Agathopous(?) the younger(?) to [- - -]. Another written declaration - - - - -. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thermouthis to Herakleides. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of receipt of a dowry of 8(?) drachmai, (made) by Thasis to Harmiysis. (Fee:) 15 obols, of which Herakles(?) owes 6 obols. Agreement of confirmation, (made) by Tamieus to Kronion, son of Ereeis. (Gratis). Agreement of - - -, (made) by Psyphis to Orseus. (Fee:) 15 obols. Lease of 2 1/2 arourai, (made) by Orseus and another to Herakleides(?). He owes the scribe's fee. On the 28th. Acknowledgment of deposit of 28 drachmai, (made) by Nepheros to [Apollonios]. (Fee:) 7 obols. Loan of 100 silver drachmai, (made) by Herakles to Orseus and his wife. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of receipt of 44 drachmai, (made) by Phomseous to Tephersos. (Fee:) 2 obols. On the 29th. Agreement (of - - -) of 360 silver drachmai, (made) by Herakleides to Apollonios. (Fee:) 4 drachmai 16 obols. Petition, (made) by Papnebtynis. (Fee:) 2 obols. Agreement (of receipt of - - -), (made) by Tanaaraus to Arras. He/She owes the scribe's fee. Written declaration of the guild of the wool-dealers. (Fee:) 8 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 124 drachmai, (made) by Thenprakis and her husband to Herakles. (Fee:) 4 drachmai. On the 30th. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 24 drachmai, (made) by Paris and his wife to Eutychos. (Fee:) 6 obols. Mortgage of - - -, (made) by Naaraus to Herakles. (Fee:) 8 drachmai. Gift (received) through the president of the guild of the weavers, for their written declaration: 4 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 24 drachmai, (made) by Orseus to Galates. (Fee:) 6 obols. Sale of a house and a court, (made) by Papontos and others to Mar . . . (Fee:) [. .] drachmai. On Choiak 1. Loan of 104 drachmai, (made) by Patron to Eutycheides and his wife. Gratis. Ordinance of the association of the god [- - -] . . . Total: 78 drachmai 11 obols; of which 6 obols are owed: remain 78 drachmai [5] obols. cu001 | 1 | 3193 (Traces of several lines) 5 breads: [5 obols]. Against Lysas(?) [- - -] Month of Neos Sebastos 6. [- - -] from Eutychas, my partner [- - -] To a swordsman . . .: 2 obols. To Ptolemaios himself [- - -] 2 breads: [2 obols] For vegetables [- - -] [- - -] monthly payment (diagraphe) of 100(?) drachmai [- - -] [- - -] for the price of a bread: 1 obol [- - -] 4; for the price of a made dish: [. .] obol(s) On the 13th. [- - -] . . . On the 15th. For the slave . . . (as?) swordsman, as travel money : 14 obols. On the 26th. [- - -] through(?) the price of a papyrus (roll): 20 obols For another (man who came) from Heronas the nomographos: 4 drachmai. On the . . . For Eutychas and Zoilos, for 1 keramion (of wine): 3 drachmai; for the same, for breads: 4 obols; for oil: 2 obols; for a sea-bream (phagros): 3 obols. On the 30th. For the same ones, for breads: 2 obols; as travel money: 15 obols; for Heronas, as monthly payment: 236 silver drachmai; for 1 keramion of wine: 6 drachmai; for fodder: 6 obols. Total 532 silver drachmai. cu001 | 1 | 3194 (Traces of several lines) [Acknowledgment] of deposit of [. .] drachmai, (made) by Marepsemis(?) to Onnophris. [- - -] [Acknowledgment] of deposit of (. . .) drachmai(?) and . . ., (made) by Sisouchos(?) to Didymos. [- - -] [Agreement] of confirmation, (made) by Hatres to Paches. He owes the scribe's fee. [Lease] of 8(?) arourai of fodder, (made) by Marepkemis(?) [to] Herodion. He owes [the scribe's fee]. [Agreement] of a (wedding) present of 2 3/4 arourai, (made) by A[- - -] to Didymos. (Fee:) [. . silver] drachmai. [Lease] of a stable for a rent of 13(?) silver drachmai, (made) by Nouphis(?) to his brother. (Fee:) . . obols. Petition against Botos, son of Besis. (Fee:) . . obols. Agreement for nursing [a slave] and for a loan of 64 silver drachmai, (made) by Thermoutharion and her husband to Iucundus. (Fee:) 6 silver drachmai. [Lease] <of 6 arourai<(?), (made) by Epitynchanon to Papnebtynis. <Fee: 11 obols(?)>. [Acknowledgment] of deposit, [(made) by - - -] to Orsenouphis, son of Eteon. (Fee:) 4 drachmai 1 obol. <Or: [Acknowledgment] of deposit of 4 drachmai, [(made) by - - -] to Orsenouphis, son of Eteon. (Fee:) 1 obol. > [- - -] of 28 drachmai, [(made) by - - -] to Petesouchos and his wife. (Fee:) 10 obols. [Acknowledgment] of receipt of 120(?) silver drachmai, (made) by Thaubarion to Thasos and others. (Fee:) 3(?) drachmai. [Acknowledgment] of deposit of 2,040 drachmai, (made) by [Chairemon] and others to Didymos. (Fee:) 8 drachmai. [Lease] of 4 arourai of fodder, (made) by [Orseus] to Haryotes. (Fee:) 5 1/2(?) obols. [Sale(?)] of a half-share of a house and court, (made) by [- - -] to Mieus. (Fee:) 8 drachmai. On Phaophi 2. [Agreement] of release of claims, (made) by [Tamieus] to Kronion and Ptolemaios. (Fee:) 4 drachmai. [Lease] of 3 1/4 <arourai> of fodder, (made) by Phemnasis to Maron. He owes [the scribe's fee]. [Lease] of 7 1/4 arourai of green fodder, (made) by Herakles of Talei to Kronion, son of Myrites. (Fee:) 16 obols. On Phaophi 3. [Acknowledgment] of deposit of 100 drachmai and 5 artabai of wheat, (made) by Herakles and his wife to Apollonios. (Fee:) 16 obols. [Agreement] of lease, by way of payment in advance, of 1 1/2 aroura, (made) by Herakles to Onnophris, the granary guard. He owes the scribe's fee. [Lease], by way of payment in advance, of 2 arourai, (made) by [Herodes] and his brothers to Petesouchos. (Fee:) 2 drachmai. [- - -, (made) by - - -] of (Ptolemais) Melissourgon, concerning the fact that he did not release the water-conduits in a marsh. (Fee:) 3 obols. [- - -, (made) by - - -] of Tebtynis, concerning the same matter. (Fee:) 6 obols. [Agreement (of - - -)] of 12 artabai of wheat, (made) by [Lysimachos] to Psentamieus. (Fee:) 8 obols. [Lease] of 2 arourai of wild chickling, [(made) by - - -] to Ptolemaios. (Fee:) 8 drachmai. [Agreement] of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 20 drachmai, [(made) by - - -] to Didymos. The party Didymos owes 6 obols. Total . . . drachmai 1 1/2 obol. cu001 | 1 | 3195 (Section a) [- - -] of the sixth year of Tiberius Claudius [Caesar] Augustus [Germanicus] the Emperor, on the 6th of the month Sebastos: of the expenses (made) through Kronion: [For - - -], notary(?): 28 silver drachmai; [- - -] through Philoxas himself: 8 silver drachmai; [for the price] of wine: 12 silver drachmai; [- - - for an] expenditure: 6 silver drachmai 3 obols; [for the price] of unwritten (papyri): 8 silver drachmai; salary(?) of Heronas through Philoxas: 40 silver drachmai; [- - -] and for the price of wine: 4 silver drachmai 3 1/2 obols; [for] another(?) expenditure: 21 obols; [Price] of breads and [- - - and] oil(?) [for - - -], who went for the sake of the registers of documents (anagraphai): 1 1/2 obol; [- - -] 9 1/2 obols; [- - -] for the price of 1 keramion of wine: 10 obols; [- - - through] Narkissos, for a banquet of boards of officials: 1 keramion; . . . [- - - for Abdoubdas] the swordsman, for sake of the paper tax (chartera), for oil and prepared food [and] vegetables and as travel money: 10 obols; [- - -] for Heronas and Philoxas [- - -] in the meeting-place (of the procession) of the inundation, from four keramia: 24 1/2 obols. [- - -] . . . (Section b) [- - -] . . . [- - -] in the city: 28 drachmai; [- - -] . . .: 8 drachmai; [- - -] . . .: 12 drachmai; [- - -] . . . [- - -] who went to the city: [. .] silver drachmai; [- - -] . . .: 4 drachmai; [- - -] . . .: 3 obols; [- - -]: 8 drachmai; [- - -] . . .: 60 drachmai; [- - -] in the city: [. .] obols; [- - -] of Damas [- - -]: 4 drachmai; [- - -] for an expenditure . . . [- - -] . . . [- - -] . . ., swordsmen, for the sake of the registers . . .: 1 1/2 obol; [- - -] . . . [- - -] . . . [- - -] keramia of wine [- - -]: 10 drachmai; [- - -] 1 keramion of wine: 16 obols; For Abdoubdas the swordsman, who went for the sake of the concession of the paper tax (chartera), as travel money and for expenditure: 10 1/2 obols; For Heraklas at Talei, as salary: 6 obols. Total of expenditures up to the 23rd of the month of Sebastos: 136 drachmai 16 obols. For(?) Eutychas: 24 silver drachmai 5 obols; [and] for(?) Kronion, similarly, 24 silver drachmai 5 obols. [Total]: 48 [drachmai] 10 obols. [- - -] spent through Kronion(?): 88 silver drachmai 6 obols. (Section c) And of the (money) spent through Eutychas at Tebtynis. On the 9th. For Heronas: 20 silver drachmai; and in the meeting-place (of the procession) of the inundation, concerning Soter: 1 keramion of wine: 17 obols; and in completion [- - -]:10 copper obols. On the 16th. In Talei, for Ptollas, for a little made dish: 6 obols. (Section d) On the 25th. Through Ptollas the younger, son of Akousilaos, for price of an unwritten (papyrus): 4 drachmai. Total: 92 drachmai 6 obols. Join expense incurred since Phaophi [- - -] On Phaophi 2. With Heronas, on the avenue (dromos), 3 keramia of wine: 52 obols; (and) for dates and vegetables: 1 1/2 obol. On the 4th. For Abdoubdas the swordsman, who went for the sake of the paper tax (chartera), as travel money: 9 1/2 obols. On the 9th. For Eutychas the brewer, for the paper tax (chartera): 4 drachmai. On the 10th. For the prive of 2 fishes (korakinoi): 4 obols. . . . for Takolleinis, for nuts(?): [. .] obols. . . . near the meeting-place (of the procession): 1 keramion of wine: 18 obols; oil: 1 obol. For the price of . . ., through [- -- ]: 13 obols. On the 21st. Through Philoxas, son of Orme(--), for 2 papyrus (rolls) . . .: 8 drachmai. On the 27th. In [- - -] papyrus: 6 obols. For us, for price of beer on the avenue (dromos): 1 obol. For us, for price of 2 fishes (korakinoi): 2 obols. On the 28th. For Heronas, for price of 2 keramia of wine: 36 obols. For price of fishes (thrissai): 2 obols. Similarly, for price of a made dish: 4 obols. For price of oil: 1 obol. The other expenditure since the 29th: Herod[- - -] 2 obols. cu001 | 1 | 3196 To the good fortune. Register of the sixth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus imperator, month Sebastos 8. [Agreement] of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 24 drachmai, (made) by Herakleides to Stotoetis. (Fee:) 6 oboloi. [On the 9th. Acknowledgment] of deposit of 248 drachmai, (made) by Ptolemaios and his wife to Herodion. (Fee:) 6 drachmai. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by [- - -]onopis and her husband to Orseus. (Fee:) 4 drachmai. [On the 10th. Acknowledgment] of receipt of rent and . . . of farming, (made) by Soueris to Kronion. (Fee:) 10 obols. [Agreement of sale of cattle], (made) by Kronion to Horion. (Fee:) 6 drachmai, of which 4 drachmai were paid. [On the 12th. Acknowledgment (of receipt)] of a dowry of 32 drachmai, (made) by Papontos to Didyme. (Fee:) 6 obols. [Acknowledgment (of receipt)] of a dowry of 28 drachmai, (made) by Phemnasis to Menemachos. (Fee:) 6 obols. Written declaration concerning a copy of a letter, (made) by Paas and [others] to Venustus, (slave) of Primigenes, (himself slave) of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. (Fee:) 21 obols. Another written declaration to the same, (made) by Harphaesis and others concerning the grain delivered to the sitologos Apion. (Fee:) 21 obols. Another written declaration, (made) by Papnebtynis and another, concerning the guarding of feeding-places. (Fee:) 3 obols. Alimentary contract, (made) by Diodoros to Thermoutharion, (in exchange) of a dowry of 1,000 drachmai. (Fee:) 8 drachmai. Memorandum (concerning the receipt of) a dowry of 16 silver drachmai, (made) by Onnophris to Sisenxis. (Fee:) 7 obols. On the 14th. Agreement of sale of looms, (made) by Orseus and another to Ptollis and another. (Fee:) 20 obols. On the 16th. Lease of pasture lands, for a rental (paid) on account(?), (made) by Leonides to Mysthas and another. (Fee:) 4 drachmai 6 obols. Written declaration, (made) by Kastor, retail-dealer(?), to Mieus. (Fee:) 6 obols. And (to) Konyphis, and Kasias, and Psyphis. Petition, (made) by Orsenouphis and others to Epenetos. (Fee:) 4 drachmai. [- - -] of release of claims, (made) by Tephersos to [- - -] and another. (Fee:) 20 obols. Sale(?) of 2 parts of - - -, (made) by Horos son of Onnophris to - - -. (Fee:) 4 drachmai 6 obols. Return, [(made) by - - - son/daughter] of Beeis. (Fee:) 7 obols. Lease of green crops and others, (made) by Heronas and others to Maron. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of division(?) of property, (made) by Ischyrion to Mesoueris. (Fee:) 2 drachmai. Agreement for mechanical irrigation, (made) by Mesoueris to Ischyrion. (Fee:) 2 drachmai. On the 18th. Lease of 6 1/2 arourai, (made) by Nepheros and another to Herakleitos. He owes the scribe's fee. Return, (made) by Petesouchos son of Apoulas. Gratis, through Kronion. Acknowledgment of receipt of a dowry of 200 drachmai, (made) by Theneraklea to Heraklas and another. (Fee:) 8 drachmai. Contract of apprenticeship, (made) by Herakleios to Papontos, a weaver. (Fee:) 21 obols. Return, (made) by Mieus son of Belles. (Fee:) 5 obols. Return, (made) by Psosneus son of Andronikos. Gratis, through Kronion. Memorandum, (made) by Kados to Maronion. Gratis, through both (grapheion officials?). Draft of a written declaration, (made) for Orseus of Ibion through Demas. (Fee:) 3 obols. Agreement of mortgage on 4 arourai for 500 silver drachmai, (made) by Eutychides to Psentamieus. (Fee:) 8 drachmai. Total: 76 drachmai 6 obols. On the 19th. Acknowledgment of receipt of 19 artabai of wheat, (made) by Ischyrion to Onnophris. (Fee:) 14 obols. Agreement of cancellation of a debt of 100 drachmai, (made) by Tatephersos to Orsenouphis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 24 drachmai, (made) by Orsenouphis to Tetenouphis. (Fee:) 6 obols. Loan of 24 drachmai, (made) by Didymos to Harpaesis and his wife. (Fee:) 7 obols. On the 20th. Return of Mieus and Narkissos, (concerning) 16 arourai. (Fee:) 16 obols. Memorandum, (made) by Haryotes son of Orsenouphis. (Fee:) 2 obols. On the 21st. Written declaration concerning the taking over of donkeys, (made) by Psyphis son of - - - and Marsisouchos son of Phabos. (Fee:) 15 obols. Loan of 52 silver drachmai, (made) by Papontos to Apollonios. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment of receipt of a dowry of 20 drachmai, (made) by Thenpetsoykis to Papontos. (Fee:) 7 obols. On the 23rd(?). [Lease] of 2 arourai of a vineyard, (made) [by - - - to] Peteesis. cu001 | 1 | 3197 (On the 23rd?). Acknowledgment of deposit [of - - -], (made) by Thermoutharion to Diodoros [(Fee:) - -] [Acknowledgment of - - -] of 400 drachmai, (made) by Teos and his wife to Herakl[- - -]. (Fee:) 10 obols. Lease of 4 arourai, (made) by Taorseus to Pastoous and another. (Fee:) 2 drachmai. Lease of 13 arourai, (made) by Aphrodisios to Pastoous and another. (Fee:) 6 drachmai. On the 23rd. Agreement (of - - -) of 25 artabai of barley, (made) by Herakles and his wife to Dionysios. (Fee:) 12 obols. Lease of 8 1/2 arourai bearing green fodder, (made) by Herodes to Orseus. (Fee:) 10 obols. (Document covering) payment of a rental of 200 silver drachmai, (made) by the fishers of Tebtynis. (Fee:) 14 obols. Agreement of cession of 3 arourai of an allotment, (made) by Herakleides to Herodes. (Fee:) 12 drachmai. Contract of apprenticeship, (made) by Orses to Orsenouphis, a shearer. (Fee:) 8 obols. On the 24th. Lease of 6 1/4 arourai, (made) by Heras to Sellouris. (Fee:) 15 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 40 drachmai, (made) by Peteeus and his wife to Herakles. (Fee:) 12 obols. Lease of 6 arourai (bearing) green fodder, (made) by Anchias to Eutychos. (Fee:) 13 obols. Lease of 3 arourai, (made) by Herodes 'son of Phombos' to Herakleides. (Fee:) 2 drachmai. (Total) up to the 24th: 160 drachmai 10 obols, of which 14 drachmai 9 obols are owed. Credit balance: 154 drachmai 1 obol <Read: 146 drachmai 1 obol>. On the 24th. Acknowledgment of deposit of 1,680 drachmai, (made) by Petearpsenesis and another to Horion. (Fee:) 20 drachmai. On the 25th. Lease of 5 arourai (bearing) green fodder, (made) by Anchious and his son to Horion. (Fee:) 7 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 40 drachmai, (made) by Orseus to Galates. (Fee:) 7 obols. Agreement of sale of a loom, (made) by Tephersos to Mieus. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment of receipt of wages of 12 drachmai, (made) by Heras to Petheus. (Fee:) 4 obols. Loan of 148 silver drachmai, (made) by Peteeus to Paas. (Fee:) 14 obols. Agreement of (lease of) a garden, (made) by Mieus to Galates. (Fee:) 10 obols. Total: 112 drachmai 3 obols <Read182 drachmai 3 obols, for 183 dr. 2 ob.?> On the 26th. Lease {Lease} of 10 arourai (bearing) green fodder, (made) by Herakles and another to Herakles. He owes the scribe's fee. Lease of 4 1/2 arourai (bearing) green fodder, (made) by Chairiaios and another to Herakles. He owes the scribe's fee. I have received 4 drachmai from the account of the secretarial fees owed by Didymos. Return for a third of a half-share(?) of pasture lands, (made) by Papontos to the other Papontos. (Fee:) 6 obols. Written declaration of receiving a rental of 500 drachmai, (made) by Marepkemis and another. (Fee:) 15 obols. Another written declaration of receiving a rental of 52 drachmai, (made) by Psenkebkis and another. (Fee:) 7 obols. On the 27th. Sale of a vacant plot of 2 cubits, (made) by Kronion to Haryotes son of Belles. (Fee:) 4 drachmai, which he owes. Lease of 4 arourai (bearing) green fodder, (made) by Herakles to Horion. (Fee:) 5 obols. Total: 180 <drachmai< 5 obols. Agreement to nurse (a slave girl named) Thaeisarion, (made) by Thaubastis and her husband to Tesenouphis, (and) on the 28th, loan of 80 silver drachmai, (made) by Tesenouphis to Marepsemis and his wife. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. Lease of fishers' (services?), (made) by Galates and another to Psenobastis and another. (Fee:) 21 obols. Payment of a rental of 360 drachmai, (made) by Leon and his son to the inspector of the fisheries tax of Kerkeesis. (Fee:) 14 obols. Total: 210 drachmai. On the 29th. Lease of 5 arourai, (made) by Kollouthos to Herakles. He owes the scribe's fee. Lease of 3 3/4 arourai, (made) by Mysthas to Herakles. He owes the scribe's fee. For the signatory, 1 obol. On the 30th. (For) written declarations and the list of people free from duty and of cattle graziers. (Fee:) 11 drachmai. Written declaration of the guild of the weavers to the inspectors. (Fee:) 8 drachmai. Acknowledgment of deposit of 212 drachmai, (made) by Heron and another to Kronion. (Fee:) 5 drachmai. Lease of 3 1/2 arourai of revenue land, (made) by Pastoous to Papontos and another. (Fee:) 4 drachmai. Petition (made) by Orsenouphis, son of Diodoros(?), against Onnophris(?), son of Petepmoueis(?). (Fee:) 1 obol. Total up to [the 30th of Sebastos:] 228 [silver] drachmai 234 obols. On Phaophi 1. Lease of 7 arourai, (made) by Pn[- - -] to [- - -] and another. [(Fee:) - -] Agreement [- - -] Tapnebtynis [- - -] (Traces of 3 more lines). cu001 | 1 | 3198 On the 2nd. Agreement guaranteeing immunity (concerning) 104 drachmai, (made) by Orseus and others to Psenkebkis. [(Fee:) - -] Loan of 100 silver drachmai, (made) by Papnebtynis to Mieus and his wife. (Fee:) 14 obols. Agreement of lease of 1/2 aroura for planting reeds <or: of lease, by way of payment in advance, of 1/2 aroura of reeds>, (made) by Hatres to Harsiesis. (Fee:) 12 obols. Lease of 2 arourai of green fodder, (made) by Mesoueris to Sosas. (Fee:) 6 obols. Payment of works by a carpenter, (made) by Nekpheraus. (Fee:) 4 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of a half-share of a plain, (made) by Onnophris and another to Haryotes. (Fee:) . . drachmai, of which he owes 14 obols. Lease of vacant pasture lands, (made) by Nepheros and others to Mieus. (Fee:) . . drachmai. On the 3rd. Agreement of lease of a half-share of a plain, (made) by Orsenouphis and another to Haryotes. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of cession of 3 3/4 arourai, (made) by Thaeisarion also called Thaesis to her brother Maron. (Fee:) 2 drachmai. Lease of 3 arourai, (made) by Tasigeris to Eutychos. (Fee:) 24 obols. On the 4th. Loan of 28 silver drachmai, (made) by Orseus to Ptolemaios and his wife. (Fee:) 8 obols. Lease of 5 arourai of green arakos, (made) by Herodes to Orseus. (Fee:) 10 obols. Loan of 500 silver drachmai, (made) by Herodion to Psyphis and Thaubastis. (Fee:) 8 drachmai. Petition of Chrates against the son of Tapellichis. Gratis, through both (grapheion officials). Agreement of receipt of wages and of farming, (made) by Eus, 'a gardener', to Didymos. (Fee:) 7 obols. Lease of 4 arourai of fodder, (made) by Eus to Herakles. He owes the scribe's fee. Agreement for nursing (a slave child), (made) by Thaesis and her husband to Mystharion of Tristomos, (and) on the 5th, loan of 100 silver drachmai, (made) by Mystharion to Harmiysis and his wife. (Fee) for both (documents): 6 drachmai. Payment of a rent in kind, (made) by Labesis to Herakleides, a gardener, and another. (Fee:) 7 drachmai 8 obols. Petition of Pastoous son of Taltis. (Fee:) 1 obol. Total up to the 5th of Phaophi: 292 drachmai, of which 182 drachmai for the (monthly) transfer (diagraphe), 9 drachmai for expenses, 16 drachmai 3 obols on debt, remain 82 drachmai 3 obols. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thenpetsoykis and her husband to Anoubion. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 40 silver drachmai and 5 artabai of barley, (made) by Herakles to Herakles. Gratis, for Eutychas. Agreement of a lease pertaining to gardening, for wages of 148 drachmai, (made) by Orseus to Apollonios and Dioskourides. (Fee:) 11 obols. Eutychas has by himself the copy of that agreement for the lessor. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Heraklea and her husband Heronas to Kronion. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease of 5 arourai of green fodder, (made) by Tenouphis to Orseus. (Fee:) 7 obols. On the 8th, Augustan day. Agreement of division of building-sites, (made) by Taonnophris to Herodes. (Fee:) 8 drachmai. Loan of 28 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Peteesis and his wife. (Fee:) 7 obols. Lease of 8 1/2 arourai, (made) by Herakleides to Lysimachos. (Fee:) 9 obols. On the 9th. Acknowledgment of receipt of 80 drachmai for pasture lands, (made) by Leonides to Mysthas and another. (Fee:) 4 drachmai. Petition (made) by Psenkebkis, son of Laches, against Hatres, son of Panesis. (Fee:) 1 obol. Lease of 3 arourai of green fodder, (made) by Orsenouphis also called Herodes to Peteeus. (Fee:) 6 obols. Lease of 2 1/2 arourai of fodder, (made) by Thenatymis to Herodes. (Fee:) 6 obols. Lease of 2 arourai of fodder, (made) by Panesis to Kronion. (Fee:) 6 obols. Lease of 2 1/2 arourai of green fodder, (made) by Orseus to Maron. [(Fee:) . . obols], which he owes. On the 10th. Agreement (of - - -) of 24 keramia of wine, (made) by Psenkebkis and his wife to Marsisouchos. (Fee:) 2 drachmai. Lease of 12 1/2 arourai of green fodder, (made) by Herakleides and another to Mieus. (Fee:) 8 obols. Lease [of - - -], (made) by Kronion to Herakleides. (Fee:) 2 drachmai 1 obol. 2 petitions [- - -], (made) by Herodion [- - -] On the 11th. Agreement [- - -], (made) by Herakledes(?) to Pyrrhichos(?) [- - -] (Traces of 5 more lines). cu001 | 1 | 3199 [Agreement] of division [of property, (made) by - - -] to Dionysios and Taorseus. [(Fee:) - - -] [Acknowledgment (of receipt)] of a dowry of 160 silver drachmai, [(made) by - - -] to Taorseus. (Fee:) 1 drachme . . . [Agreement] concerning (- - -) of a president, [(made) by - - -] to Petesouchos. (Fee:) 4 drachmai. [- - -] through Kronion, son of Soterichos: 6 drachmai, of which he owes [- - -] Equal for Choiak 192 silver drachmai 23 obols. And loan from Orsenouphis, son of Belphis: 4 <read 40> drachmai; and (loan) from Eutychos, son of Philous: 20 drachmai; and (loan) from Soterichos, son of Herodes: 20 drachmai; Equals a loan of 80 silver drachmai. Equal 272 silver drachmai 23 obols as total (income) of the month. Of these, expenses: 36 drachmai 24 obols; and (monthly) transfer (diagraphe): 192 drachmai; Equal 228 silver drachmai 24 obols (as expenses) Credit balance: 44 drachmai. Of these, (held) by (me,) Kronion: 28 drachmai; and 2 drachmai which I have received from Eutychas; Equal 30 silver drachmai. And (held) by Eutychas: 16 silver drachmai; And similarly (held) by Eutychas for an old account: 16 drachmai; Equal 32 silver drachmai. Of these I have received from him: 2 silver drachmai; And (held) by the same Eutychas: 30 silver drachmai, equal (to what I have). (The account is) equally balanced. On the 30th. Acknowledgement of a deposit of 502 silver drachmai, (made) by Petesouchos and another to Orsenouphis. (Fee:) 4 obols. On Tybi 2. Agreement of confirmation, (made) by Orsenouphis to Kronion. (Fee:) 21 obols. Similarly through Kronion and another for Horion. (Fee:) 14 obols. Petition, (made) by Papontos, a repairer. (Fee:) 2 obols. Loan of 28 drachmai, (made) by Apollonios to Harmiysis and others. (Fee:) 6 obols. Lease of 1 aroura of fodder, (made) by Peritas to Orsenouphis. (Fee:) 3 obols. Agreement of mortgage on a half-share of a house, (made) by Tamarres and her husband to Tanesneus. (Fee:) . . . Loan of 316 silver drachmai, (made) by Ammonios to Zenon and his wife. (Fee:) 7 drachmai. Written declaration of the seeds of the public farmers of the village. (Fee:) 8 drachmai. Undertaking, (made) by the goldsmiths. (Fee:) 4 drachmai. On the 4th. Agreement of mortgage on a half-share of a house for 124 silver drachmai, (made) by Thenkebkis by Papnebtynis, son of Petamon. (Fee:) 9 drachmai. On the 5th. Agreement of sale of 3 bikoi, (made) by Didymos to Haryotes. (Fee:) 4 drachmai. Lease of 2 1/4 arourai of green fodder, (made) by Apynchis to Maron. (Fee:) . . obols. On the 7th. Acknowledgment of receipt of 21 artabai of wheat, (made) by Souchion to Harmiys. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment of deposit of 80 drachmai, (made) by Miysis and his wife to Orseus. (Fee:) 24 obols. Agreement of sale of 45 sheeps, 4 lambs and 1 goat, (made) by Pausiris to Herakles. (Fee:) 4 drachmai. (Received) through Herakles, son of Aphrodisios: 24 silver drachmai. Guild ordinance, (made) by Kron[- - -] [- - -], (made) by(?) Eirene to Taor[- - -] (Traces of several lines) cu001 | 1 | 3200 (Phaophi 11 or 12, continued.) Lease of 3 arourai of green fodder, (made) by Panesis [to - - -]. (Fee:) 7 obols. On the 13th. Loan of 307 silver drachmai, (made) by Herodion to Kronion(?) and another. (Fee:) 8 drachmai. [[Lease of 2 arourai of a newly planted (vineyard), (made) by Kronion to Onnophris. (Fee:) 4 drachmai, of which Kronion owes 4 drachmai.]] On the 14th. Agreement of lease [- - -] of marsh-land(?) and of pasture lands, (made) by Sotas to Mieus. (Fee:) 4 drachmai. Lease of 4 1/2 arourai of fodder, (made) by Lysas to Lysimachos. On the 15th, Augustan day. Lease of 5 <arourai> of fodder, (made) by Tenouphis to Sambas. (Fee:) 7 obols. Lease of 4 1/2 <arourai> of fodder, (made) by Marepsemis, son of Patareeis, to Lysas. (Fee:) 9 obols. Loan of 248 drachmai, (made) by Tapnebtynis to Mieus and his sons. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 220 silver drachmai, (made) by Ischyrion and others to Galates. (Fee:) 4 drachmai. On the 16th. Lease of 4 arourai of green fodder, (made) by Orsenouphis to Orseus. (Fee:) 10 obols. Lease of a garden(?) for a rental of 67 artabai of barley and 60 drachmai, (made) by Iucundus to Labesis. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 100 silver drachmai and 5 artabai of wheat, (made) by Orseus to Apollonios. (Fee:) 18 obols. Payment of a rental of 48 drachmai, (made) by Petsiris, cattle grazier, for the pasturage of Herakles. (Fee:) 7 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of half of a reed bed, (made) by Orsenouphis and others to Haryotes. (Fee:) 5 drachmai 2 obols, of which Haryotes owes 1 drachme 2 obols. On the 17th. Agreement of lease of 2 3/4 arourai of green fodder, (made) by Peteeus and another to Didymos. (Fee:) 6 obols. On the 18th. Agreement concerning the measure of 10 arourai, (made) by Psenkebkis, son of Petosiris, to Onnophris. (Fee:) 15 obols. Acknowledgment of deposit of 172 silver drachmai and 15 artabai of wheat, (made) by Peteeus to Peteeus. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of sale of a female donkey and a foal, (made) by Onnophris to Orsenouphis. (Fee:) 7 obols. Payment for undertaking winter works at Kerkesoucha, (made) by Patynis, son of Apollonios. (Fee:) 2 obols. Agreement of sale of a female donkey and a foal, (made) by Orsenouphis to Orsenouphis, son of Harmiysis. (Fee:) 8 obols. Contract for a dowry of 200 silver drachmai, (made) by Heron to Tapnebtynis. (Fee:) 8 drachmai. On the 20th, Augustan day. Agreement, (made) by Heron also called Psenatymis to Kronion, of mortgage on 3 1/2 arourai of an allotment for the 400 silver drachmai which he lent to him. (Fee:) 8 drachmai. Payment <Read: Lease?> of 16 arourai, (made) by Mieus, son of Harmiysis, to Heraklides and another. (Fee:) 14 obols. Payment concerning the purchase of the shearings of 140 shep for the price of 2,240 silver drachmai, (made) by Heron, son of Dioskourides, and another to Euenos. (Fee:) 7 obols. Petition, (made) by Kronion, son of Orseus, of Talei. (Fee:) 1 obol. On the 21st. Lease of 7 arourai of green fodder, (made) by Phanias to Apollonios. (Fee:) 2 silver(?) drachmai. Acknowledgment of receipt of 140 drachmai, (made) by Papnebtynis to Ptolemes and Horos. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of sale of a house, (made) by Taaryotes and Tatephersos to Papnebtynis. (Fee:) 8 drachmai. Petition, (made) by Serapas, a merchant, against Anteloeis. (Fee:) 2 obols. Agreement to furnish lodging for 140 drachmai, (made) by Mieus and hiw wife to Mieus Koueis. (Fee:) 4 drachmai 6 obols. Agreement of sale of a bull, (made) by Petesouchos, son of Kimaisis, to Onnophris, a granary-guard. Gratis, through Kronion. On the 22nd. Lease of 2 arourai of catoecic land(?), (made) by Peteeus and another to Peteeus the younger(?). (Fee:) 10 obols. Payment of a rental of . . drachmai for an olive-yard, (made) by Zoilos to Ammonios. (Fee:) 7 obols. On the 23rd. Agreement (of - - -) of 50 artabai of wheat and 100 artabai of barley, (made) by Heronas and another to Maron. (Fee:) 5 drachmai. On the 24th. Lease of [. .] arourai of fodder, (made) by Orsenouphis to Lysas and another. (Fee:) 4 drachmai. Agreement [of - - -], (made) by Horion to his brother Horion [- - -]. (Fee:) 4 drachmai. Loan [- - -, made by - - - to - - -] and another [- - -] (Traces of a few more lines). cu001 | 1 | 3201 [Agreement] of sale of a donkey [- - -, (made) by - - -] to Patynis [- - -]. [- - -] arourai [- - -] Kolkoulis and others [- - -]. [- - -] of a brickworks, (made) by Sotas to Papos [- - -]. On the 29th. Agreement of sale of a donkey, (made) by Heron to the other Heron. Gratis, through Kronion. Lease of 3 arourai of fodder, (made) by Tephersos to Kronion. (Fee:) 8 obols. Lease of 12 arourai of fodder, (made) by Pakebkis to Herakles, son of Didymos. He owes the scribe's fee. On the 30th. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for oil-pressing(?), (made) by Taaryos to Psenkebkis. (Fee:) 12 obols. Lease [of . . arourai] of green fodder, (made) by Haryotes to Herodion. [(Fee:) - -] Acknowledgment of receipt(?) of 60 silver drachmai, (made) by Kronion and his son to Herodion. (Fee:) 12 obols, which he owes. Month of Neos Sebastos, on the 1st. Contract for a dowry of 100 drachmai, (made) by Harmiysis and his wife to Taaryotis. (Fee:) 4 drachmai. Lease, by way of payment in advance, of a vineyard, (made) by Galates to Didyme. Gratis, through both (grapheion officials). Lease of 7 arourai, (made) by Herodes to Haryotes. (Fee:) 8 obols. Acknowledgment of receipt of a maintenance of 60 drachmai, (made) by Kollauthis and her husband to Komon. (Fee:) 2 drachmai. Agreement of sale of 1 1/2 bikos, (made) by Psosneus to Herakleides son of Petalos. (Fee:) 5 drachmai. Contract (for a dowry) of 80 silver drachmai, (made) by Eutychos to Soueris. (Fee:) 8 drachmai. Payment of dyers. (Fee:) 9 obols on account. Payment of fullers. (Fee:) 14 obols. Guild ordinance, (made) by Psosneus, a manufacturer of oil. (Fee:) 4 kotylai of oil. List of (cloth-)beaters. (Fee:) 4 drachmai 8 obols. Acknowledgment of receipt of a maintenance of 60 drachmai, (made) by Thenmarres and her husband Sekomis to Komon. Petition, (made) by Labesis. Gratis. On the 6th. Agreement of nursing (a slave child) and of loan, (made) by Taapis and her husband to Apion. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of nursing (a slave child) and of loan, (made) by Tapontos and her husband Maronas to Apion. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease of 4 3/4 arourai, (made) by Eutychos to Soterichos. (Fee:) 4 drachmai. Written declaration of the guild of the wool-dealers. (Fee:) 8 drachmai. On the 8th, Augustan day. Acknowledgment of receipt of a debt, (made) by Tasos to Psosneus and his parents. (Fee:) 4 drachmai. Lease concerning a garden, (made) by Didymos to Heras. (Fee:) 16 obols. On the 9th. Lease of 5 arourai of green fodder, (made) by Peteeus and his sons to Herakles. (Fee:) 14 obols. Agreement to furnish lodging and of a loan of 120 drachmai, (made) by Orseus and his wife to Theon, son of Petemo(- -). (Fee:) 21 obols. Lease of 9 1/2 arourai of green fodder, (made) by Patynis to Apollonios. (Fee:) 20 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 2 arourai, (made) by Heron to Petesouchos. (Fee:) 14 obols. Lease of 4 arourai of temple land, (made) by Thaubastis to Mieus. (Fee:) 10 obols. Agreement of deposit of 60 silver drachmai, (made) by Patynis and others to Heraklas, son of Kronides. (Fee:) 8 obols. Concession of parts of a pastophoros's cell, (made) by Onnophris to Marsisouchos. (Fee:) 4 drachmai. Loan of 60 silver drachmai, (made) by Marsisouchos to Onnophris and his wife. (Fee:) 7 obols, of which he owes [. . obols]. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 10 arourai, (made) by Galates and Lysas to Didyme. (Fee:) 4 drachmai. On the 10th. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 5 arourai, (made) by Lysas to Didyme. (Fee:) 21 obols. Agreement of lease of 1 aroura of garden, (made) by Psenobastis to Galates. (Fee:) 9 obols. Agreement of deposit of 52 silver drachmai, (made) by Nepheros and his wife to Haryotes. (Fee:) 14 obols. On the 11th. Lease of 4 arourai, (made) by Tapnebtynis to Kronion. (Fee:) 10 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 24 silver drachmai, (made) by Anchious and his sons to Dionysios. (Fee:) 8 obols, of which he owes 1 obol. Agreement [of - - -] of 28 drachmai, (made) by Anchious to the other Anchious [- - -] [Total] up to the 11th [- - -] (Several lines too damaged to be translated). cu001 | 1 | 3202 Agreement [of - - -] of 88 silver drachmai and 5 1/2 artabai of wheat, (made) by Kronion [to - - -]. (Fee:) 4 drachmai. On the 16th (of Neos Sebastos). Agreement [of - - -] of 24 silver drachmai, (made) by Psosneus [to - - -]. (Fee:) 5 obols. Lease of 3 arourai, (made) by Onnophris to [- - -]. Gratis, through both (grapheion officials). Lease of 12 arourai, (made) by Iucundus to Hermas. (Fee:) 14 obols. Lease of 9 1/2 arourai, (made) by Hatres and other priests to Maron. Maron owes the scribe's fee. [[Agreement (of - - -) of 4 arourai, (made) by Galates and Lysas to Didyme. (Fee:) 2 drachmai. Agreement of nursing (a slave child) and (agreement) of loan of 110 silver drachmai, (made) by Tasoykis and her husband Harmaeis to Komon. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. On the 17th. Lease of as many arourai as there may be, (made) by Galates to Harmiysis. (Fee:) 18 obols. On the 18th. Agreement of sale of an anvil, (made) by Heronas to Harmiysis. (Fee:) 9 obols. Lease of 10 arourai, (made) by Horion to Onnophris. (Fee:) 21 obols. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 40 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Terepsaeis. (Fee:) 14 obols. Contract for a dowry of 200 silver drachmai, (made) by Tephersos and her parents to Tatephersos. (Fee:) 8 drachmai. Agreement of sale of a donkey foal, (made) by Orseus to Herakleides. (Fee:) 6 obols. Contract for a dowry of 400 silver drachmai, (made) by Herodes to Kollauthis. (Fee:) 12 silver drachmai. (Total) up to the 18th: 145 silver drachmai. On the 19th. Lease of cattle for a rental of 240 drachmai, (made) by Modestus to Petesouchos. (Fee:) 14 obols. Agreement of sale of a loom, (made) by Papnebtynis to his son Apynchis. (Fee:) 8 obols. Acknowledgment of receipt of a dowry as cancellation (of a debt) of 100 drachmai, (made) by Thenmaron to Mieus. (Fee:) 20 obols. Agreement to furnish lodging and of a loan of 80 silver drachmai, (made) by Cheos and his wife to Herakles. (Fee:) 18 obols. Agreement of division (of property), (made) by Kollouthos to his sons and his wife. (Fee:) 8 drachmai. Lease of 9 arourai of fodder, (made) by Pakebkis to Maron. Maron owes the scribe's fee. Agreement (of - - -) of 8 1/2 artabai of wheat, (made) by Heraklas to Seras. (Fee:) 7 obols. Agreement of release of claims, (made) by Tapetsoykis to Psosneus. (Fee:) 8 obols. Lease of an orchard and of another (land), (made) by Eutychides to Psosneus and Mieus. (Fee:) 18 obols. Payment of a rental of 208 drachmai, (made) by Peteeus and another, dealers in salt. (Fee:) 14 obols. On the 21st. Acknowledgment of receipt of a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Taopis to Pasis. (Fee:) 17 obols. Lease of 1 1/2 arourai of green fodder, (made) by Orseus, son of Phasos, to Maron. Maron owes the scribe's fee through Orseus, son of Phasos. (Fee:) 1 obol. On the 24th. Alimentary contract for a dowry of 140 silver drachmai, (made) by Herakles to Didyme. (Fee:) 4 drachmai 9 obols. Petition of Heraklas. (Fee:) 1 obol. On the 25th. Written declaration, (made) by Kronion also called Lucius, son of Artemidoros, to the strategos, concerning a tribute of 1,204 drachmai (from the collection) of the beer tax at Kerkesis. (Fee:) 14 obols. Written declaration, (made) by Kronides and his son to the strategos, concerning a tribute of eight-thousand two-hundred drachmai, which is 1 talent 2,200 drachmai, (from the collection) of the beer tax at Tebtynis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement to furnish lodging and of a loan of 120 silver drachmai, (made) by Tamieus and her husband Petesouchos to Mieus. (Fee:) 5 drachmai. To Maeis, a shepherd, the price of an hemikollion (of writing material?), unwritten. (Price:) 1/2 obol. Lease of 2 1/2 arourai of fodder, (made) by Pynchis to Maron. Maron owes the scribe's fee. On the 27th. Agreement to furnish lodging and of a loan of 100 drachmai, (made) by Papnebtynis and his wife to Patynis. (Fee:) 4 drachmai. Written declaration of the seeds of Kerkesoucha Orous. (Fee:) 4 drachmai. (Total) 49 drachmai 1 1/2 obols. Equals 194 drachmai. On the 28th. Agreement of division of part of a house and of slaves, (made) by Kronion to his brothers. (Fee:) 16 drachmai. Agreement concerning an offer of bearsfoot (akanthos), (made) by Kronion to . . . and Issyamis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement for nursing a slave child (named) Thenamounis, (made) by Taaryos [to - - -]sito(--), (and) on the 29th, loan of 120 silver drachmai, (made) by Asou[- - - to - - -]. (Fee) for both (documents): [- - -] Agreement of sale of the slave Heraklas, (made) by Herak[- - - ] (Traces of 3 more lines) cu001 | 1 | 3203 On Choiak 1. Payment [- - -] of 200 drachmai [- - -]. (Fee:) 14 obols. Acknowledgment of receipt of a dowry of 86 drachmai, [- - -]. (Fee:) 8 obols. On the 2nd. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 60 drachmai, [- - -]. (Fee:) 10 obols. On the 3rd. Agreement to furnish lodging for the sum of 120 silver drachmai, (made) by An[- - - to - - -]. (Fee:) 4 drachmai. Agreement concerning (- - -) of a president, (made) by Herodes and another [to] Konon. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 470 silver drachmai, (made) by Herodes to Kronion. (Fee:) 4 drachmai. Petition, (made) by Heras [- - -]. Gratis. On the 4th. Contract (for a dowry) of 120 drachmai, (made) by Labesis and his wife to Thenatymis. (Fee:) 5 drachmai. Written declaration of priests (concerning) 150 artabai of seed of wheat. (Fee:) 4 drachmai. On the 7th. Acknowledgment of receipt of 20 artabai, (made) by Ischyrion to Harmiysis. (Fee:) 8 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 80 drachmai, (made) by Pholemis and his wife to Kanopis. (Fee:) 10 obols. Agreement of lease, by way of paying in advance, of pasture lands, (made) by Areios to Herakles. (Fee:) 2 drachmai, of which he owes 7 obols. Acknowledgment of receipt of a dowry of 46 drachmai, (made) by Taorsenouphis to . anas. (Fee:) 7 obols. (Received) through Petesis and Titoous, for a lease subject to cancellation, (made) by Tbithis: 6 obols. On the 8th. Contract (for a dowry of) 120 drachmai, (made) by Orsenouphis to Eirene. (Fee:) 2 drachmai. On the 9th. Acknowledgment of deposit of 132 drachmai, (made) by Miysis and his wife to Maron. (Fee:) 4 drachmai. On the 10th. Acknowledgment of receipt of a dowry of 60 drachmai, (made) by Tatepheros to Orseus. (Fee:) 12 obols. Agreement of sale of a slave (named) Kroniaina, (made) by Kollouthos to Psoumeris. (Fee:) 12 drachmai. On the 11th. Agreement to furnish lodging for the sum of 32 silver drachmai, (made) by Onnophris to Kronion. (Fee:) 9 obols. On the 12th. Agreement of division (of property), (made) by Epimachos to his sons. (Fee:) 12 silver drachmai. Sale of a house and an open court, (made) by Patynis, son of Kollaeis, to Harmiysis. (Fee:) 40 drachmai. Similarly, from the same Harmiysis, for a petition, (a fee of) 4 drachmai. Petition of Onnophri, daughter of Pasepsemis. (Fee:) 3 obols. On the 14th. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 100 drachmai, (made) by Herakleides to Taorsenouphis. (Fee:) 18 obols. Loan of 540 silver drachmai and 38 1/2 artabai of wheat, (made) by Lysimachos to Horos and abother. (Fee:) 8 drachmai. Written declaration of people free from duty and of cattle graziers, concerning the guarding of the runnels. Gratis. Acknowledgment of a mortgage for 100 silver drachmai, (made) by Thencheos and another to Chrates. (Fee:) 4 drachmai. On the 16th. Loan of 60 silver drachmai, (made) by Petouris to Papontos and his wife. (Fee:) 12 obols. Agreement of sale of looms, (made) by Ptolemaios to Orseus. (Fee:) 5 obols. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 100 silver drachmai, (made) by Herakleides to Heron. (Fee:) 14 obols. Agreement (of - - -) of 148 drachmai for the price of flax, (made) by Peteeus and his brother to Hermeros. (Fee:) 14 obols. Eudemon, of Kaine, has by himself the agreement and what she owes to the nomographos(?). On the 17th. Acknowledgment of deposit of 108 drachmai, (made) by Patetemis and his wife to Herakles. Gratis, through both. On the 21st. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 20 silver drachmai, (made) by Tebeneus to Siphon. (Fee:) 5 obols. Payment, (made) by Menias, of a rental of 40 drachmai, for a vineyard at Kerkeosiris. (Fee:) 7 obols. Through Nekpheraous, carpenter: 4 silver drachmai. (Total?) 176 (copper obols?): 24 drachmai 2 obols, and 111 drachmai. Total up to the 21st, 135 drachmai and 1 obol. On the 22nd. Agreement to furnish lodging for the sum of 48 drachmai, (made) by Harmiousis and others to Heron. (Fee:) 14 obols. On the 26th. Agreement of lease of 2 arourai of green fodder, (made) by Orseus to Herakles. (Fee:) 8 obols, of which he owes 7 obols. Payment of a rental of . . drachmai for pasture lands, (made) by Eutychos, son of Chrates, and Eutychos, son of Takolleeinis. (Fee:) 2 obols. Agreement of sale of a third-share of a house and court, (made) by Onnophris to Taorpouonsis. [(Fee:) - -] On the 27th. Agreement [- - -], (made) by Petesouchos and others to Ammonios [- - -]. Agreement [- - -], (made) by [- - -] also called Orseus to Apollonios [- - -] for the [. . .] silver drachmai which he has lent to him [- - -]. [- - -] to Taorsenouphis [- - -] (Traces of two more lines). cu001 | 1 | 3204 [- - -] of a half [- - -], (made) by [- - -] and another to Haryotes [- - -] [Agreement] to furnish lodging [- - -], (made) by Orsenouphis(?) to Peteeus. [(Fee:) - -] [Agreement] for nursing [a slave (called) - - -], (made) by [- - -] and her husband to Soterichos (and) [loan] of 120 silver drachmai, (made) by Soterichos to Orseus and his wife. [(Fee) for both (documents): - - -] [- - -], (made) by Kronides, of 40 silver drachmai, of which he owes 4 silver drachmai, for a salary by individual. (Fee:) 3 obols . . On the 4th <Read: 9th> Guild ordinance, (made) by Kronion, son of Kames. (Fee:) 11 obols. Petitions, (made) by Orseus, son of Aneichios, and Psosneus, son of Andronikos. (Fee:) 3 obols. On the 10th. Sale of one bikos, (made) by Lysas to Haryotes. He owes the scribe's fee. Agreement for nursing a slave (called) Keidon, (made) by Tapetsiris and her husband to Petesis, (and) loan of 124 silver drachmai, (made) by Petesis to Petesouchos and his wife. (Fee) for both (documents): 8 drachmai. Petitions, (made) by Hatres, son of Cheon, shoemaker, against Orsenouphis, son of Belphis, and Petheus, son of Damas. (Fee:) 4 obols. Acknowledgment of deposit of 1,800 silver drachmai, (made) by Orsenouphis and Heraklas to Herakles. (Fee:) 16 drachmai. Similarly, through Orsenouphis, son of Belphis: 8 silver drachmai. Sale of 1 bikos, (made) by Didymos to his brother Lysas. (Fee;) 4 drachmai. On the 16th. Loan of 380 silver drachmai, (made) by Eutychos to Kronion and Assythmis. (Fee:) 8 silver drachmai. Agreement guaranteeing immunity (concerning) 380 drachmai, (made) by Kronion to Assythmis. (Fee:) 21 obols. On the 17th. Acknowledgment of deposit of 220 silver drachmai and 12 1/2 artabai of wheat, (made) by Horos and his wife to Eutychos. (Fee:) 7 drachmai. Acknowledgment of receipt of an agreement (concerning) 220 drachmai, (made) by Panesneus to Horos. (Fee:) 6 drachmai. Lease of 9 arourai of green fodder, (made) by Harmiysis to Onnophris. (Fee:) 5 obols. Lease of 5 arourai of fodder, (made) by Leon to Herakles(?). He owes the scribe's fee. And (received) from Kronion, son of Didymos, 4 drachmai which he owed for the lease written on Phaophi 13. Agreement for nursing a slave, (made) by Thenpasos and her husband to Pasepsemis, (and,) on the 19th, loan of 100 silver drachmai, (made) by Pasepsemis to Kollouthos and his wife. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. Lease of 21 1/4 arourai of green fodder, (made) by Orsenouphis to Herakles. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of mortgage for 140 silver drachmai, (made) by Sekonapis to Herodes. (Fee:) 4 drachmai. Lease of 1 aroura of barley, (made) by Anchious to Hermas. (Fee:) 4 1/2 obols. And (received) from Herakles, son of Aphrodios, for an old account, 14 obols. Lease of a half-share of a reed bed and another (thing), (made) by Orsenouphis and others to Kronion and Herakleides. (Fee:) 4 drachmai. On the 21st. Lease of 10 1/2 arourai, (made) by Horigenes to Tephersos and his wife. (Fee:) 4 silver drachmai. And (received) in name of Galates 14 obols which he owed (for a document written) on the Augustan day. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Petesouchos to Ptolemes. (Fee:) 1 1/2 obol. On the 22nd. Agreement to furnish lodging for the sum of 40 silver drachmai, (made) by Apollonios to Pechysis. (Fee:) 14 obols. On the 23rd. Loan of 24 silver drachmai, (made) by Patynis to Lablas. (Fee:) 8 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 28 silver drachmai, (made) by Orseus to Kollouthos. (Fee:) 10 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 12 silver drachmai, (made) by Sekonopis to Mieus. (Fee:) 8 obols. Acknowledgment of deposit of 96 silver drachmai, (made) by Kronion to Herakles. (Fee:) 6 drachmai. On the 24th. Price of an unregistered document for the weavers. (Fee:) . . obols. Petition, (made) by Ekoneus [- - -] Contract [- - -], (made) by Harmausis [- - -] (Traces of 3 more lines). cu001 | 1 | 3205 Agreement [- - -], (made) by Kronides to Hera[- - -] Agreement [- - -], (made) by Herakles and another to [- - -. (Fee:) - -, which] he owes. Contract [for a dowry of - - -], (made) by Harmiysis to Taorseus. (Fee:) 5 obols. Agreement [- - -] 7 1/2 [- - -], (made) by Penithes to Peteuris. (Fee:) 17 obols. And (received) through Apynchis, son of Papnebtynis, [- - -] sale of a loom: 2 obols. Agreement concerning graves, (made) by Papnebtynis and others to Kastor and others. (Fee:) 6 obols. On the 29th. Agreement of sale of 6 arourai of green fodder, (made) by Pastoous to Didymos. He owes the scribe's fee. Agreement of sale of half an aroura of fodder, (made) by Nepheros and another to Eutychos. He owes the scribe's fee. Gift (received) through Haryotes, son of Phasas, and Nepheros, son of Orseus, for their lease. (Fee:) 14 obols. Contract for a dowry of 160 silver drachmai, (made) by Pausis to Thenorses. (Fee:) 4 drachmai 13 obols. Lease of an oil-press for a rental of 7 measures of oil, (made) by Ischyrion to Psosneus. (Fee:) 14 obols. On the 30th. Agreement (concerning) a yearly house-rent . . ., (made) by Petesouchos to Herakles. (Fee:) 3 drachmai 2 1/2 obols. Gift of Onnophris, son of Psyphis, for a lease of a half-share of a plain to Thenaryotes(?), daughter of Lysimachos: 11 obols. Total of the month: 272 silver drachmai 21 obols; of which 13 1/2 obols (deducted) for exchange of the copper coinage: remain 272 silver drachmai 7 1/2 obols; of which (subtract) the costs and expenses for the month up to the 30th: 120 silver drachmai 5 1/2 obols. Left as money deposited: 152 drachmai 2 obols; and (received) for the salary of Onnophris, the granary guard: 5 obols; and from Eutychos, son of Soterichos, a loan of 40 siver drachmai. Total: 192 drachmai 7 obols, of which (subtract) 188 silver drachmai for tranfer (diagraphe) on Tybi 30. Credit balance: 4 silver drachmai 7 obols. And (received) from Petesouchos, son of Besis, 2 1/2 obols. Total: 4 silver drachmai 9 1/2 obols. On Mechir 2. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 20 drachmai, (made) by Malchion to Kronion, son of Pamouthes. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment of deposit of 96 silver drachmai, (made) by Pnesis and his wife to Orseus. (Fee:) 2 drachmai. Agreement to furnish lodging for 46 silver drachmai, (made) by Cheos and Taonnophris to Pnesis and another. (Fee:) 16 obols. Agreement of Haryotes with Galates concerning the validity of a lease which he holds of a half-share of a building of his. (Fee:) 7 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Pnesis and his wife to Galates. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of receipt of 100 drachmai, according to a (contract of) obligation of service, (made) by Orses to Pnesis and his wife. (Fee:) 8 obols. Gift (received) through Thenorses, wife of Pausis, maker of thick garments: 10 obols. And from Talei, through Eutychas: 2 obols. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Esenempis and her husband to Zoilos. (Fee:) 22 obols. Agreement of confirmation, (made) by Thenmenches to Soueris. She owes the scribe's fee. On the 3rd. Contract for a dowry 60 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Tapnebtynis. (Fee:) 4 drachmai 6 obols. Agreement concerning beer, (made) by his mother Thaeisas. (Fee:) 2 obols. Petition of Heraklides, son of Heraklides and his wife Ptollous. (Fee:) 2 obols. On the 4th. Loan of 88 silver drachmai, (made) by Galates to Maretes and his wife. (Fee:) 20 obols. On the 5th. Agreement (of - - -) of 2 arourai of fodder, (made) by Marsisouchos also called Kelolis to Heron. (Fee:) 6 obols. Guild ordinance, (made) by Herakles, son of Pichis, of the farmyard(?). (Fee:) 20 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 104 drachmai, (made) by Orseus son of Her- - - to - - -. (Fee:) 2 silver drachmai. Acknowledgment of a deposit of 402 silver drachmai, (made) by Satabos and his wife to - - -. (Fee:) 10 obols. Agreement of - - - of a share of - - -, (made) by Satabos(?) to his brother - - -. (Fee:) 14 obols. [[Agreement of - - -, (made) by Tasos to Or- - -. (Fee:) 7 obols, which Herak(l- -) owes.]] Agreement [- - -], (made) by Tasos to [- - -]. (Fee:) 12 obols. On the 9th. Agreement [of - - -] of nine arourai [- - -]. (Fee:) 16 drachmai. On the 11th. Lease of 4 arourai, (made) by Psenkebkis(?) [to - - -]. (Fee:) 10 obols. On the 12th. Agreement [- - -], (made) by Dro[- - -] (Traces of 3 more lines). cu001 | 1 | 3206 Agreement [- - -], (made) by Tereus [- - -] On the 16th. Agreement [- - -], (made) by Thenapynchis [- - -] Written declaration [- - -], (made) by Hera[- - -]. (Fee:) 9 obols. Petition, (made) by Hera[- - -]. Gratis. Agreement of lease of 6 arourai of fodder, (made) by Panomieus [- - -]. (Fee:) 14 obols. Loan, (made) by Galates [- - -] 8 drachmai less 1 obol. Agreement (of - - -) of 20 [silver] drachmai, (made) by Herakles to Anchious. (Fee:) 5 obols. On the 18th. Acknowledgment of deposit of 64 silver drachmai, (made) by Zoilos to Apollonios. (Fee:) 10 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 156 silver drachmai, (made) by Herakles to Areios. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of receipt of 96 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Petesouchos. (Fee:) 10 obols. (Contract by which) Narkissos gave (his son) in apprenticeship to Orsenouphis, repairer. (Fee:) 8 1/2 obols. Agreement of marriage for a dowry <or: acknowledgment (of receipt) of a marriage dowry> of 40 drachmai, (made) by Opis to Pakebkis. (Fee:) 8 obols. On the 19th. Loan of 16 silver drachmai, (made) by Thatres to Orsenouphis. (Fee:) 9 obols. Concession of a pastophoros's cell for 36 silver drachmai, (made) by Marepsemis to Marsisouchos. (Fee:) 14 obols. Lease of 4 arourai, (made) by Moueis to Psyphis. (Fee:) 7 obols. On the 22nd. Agreement of division of building-sites, (made) by Petesouchos to Sisenxis and another. (Fee:) 10 drachmai. Contract for a dowry of 108 silver drachmai, (made) by Patynis to Thenapynchis. (Fee:) 4 drachmai. Petition, (made) by Hatres against Psenkebkis. Gratis. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of 40 drachmai, (made) by Sisenxis to Prakis. (Fee:) 8 obols. On the 24th. Agreement of release of claims, (made) by Thenpsyphis to Pakebkis. (Fee:) 7 obols. Lease of 2 arourai, (made) by Patynis to Herakles. (Fee:) 9 obols. On the 25th. Lease of 12 arourai of green fodder, (made) by Orsenouphis to Onnophris. (Fee:) 10 obols. Loan of 48 silver drachmai, (made) by Herakleides to Pastoous and his wife. (Fee:) 13 obols. On the 26th. Acknowledgment of receipt of pasture lands, (made) by Pasys to Eutychos. (Fee:) 8 obols. On the 27th. Agreement of sale of a donkey, (made) by Apollonios to Peteeus. (Fee:) 5 obols. Lease of 5 arourai, (made) by Marepkemis to Psyphis. (Fee:) 7 obols. On the 29th. Agreement of - - - 7 pairs - - -, (made) by Patynis and another to Mystharion. (Fee:) 14 obols. On the 30th. Contract for a dowry of 200 silver drachmai, (made) by Ptolion to Heron. (Fee:) 4 drachmai. Contract for a dowry of 200 drachmai, (made) by Dionysios to Senapettis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of division (of property), (made) by Panoubion to his sons. (Fee:) 8 drachmai. Lease of a plant of vine, (made) by Leontas to Taambesis. (Fee:) 4 drachmai. Lease of (lands producing) green fodder), (made) by Onnophris to Psyphis. (Fee:) 27 obols. Sale of a house and a court, (made) by Papontos to Orseus. (Fee:) 8 silver drachmai. Total (of the fees paid in copper): 390 1/2 obols, which (equal) 52 silver drachmai 13 1/2 obols; and 64 silver drachmai: total for the Mecheir: 146 silver drachmai 13 1/2 obols; of which 11 obols are on debt: remain 146 silver drachmai 2 1/2 obols. On Phamenoth 2. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Orses. (Fee:) 4 drachmai. Lease of 4 arourai of green fodder, (made) by Psenkebkis to Psyphis. (Fee:) 5 obols. Agreement (of - - -) of 120 silver drachmai and 175 bundles (kalamoi) of reeds, (made) by Thaubas and another to Didymos. (Fee:) 4 drachmai Agreement guaranteeing immunity (concerning) 120 drachmai, (made) by Thaubas to Dionysios. (Fee:) 14 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 40 drachmai, (made) by Taaryos to Patynis. (Fee:) 14 obols. On the 4th. Sale of a half-share of a house and a court, (made) by Petesouchos to Pausis. (Fee:) 16 drachmai. Agreement of division of 4 arourai of the village impost, (made) by Chairemon to Psosneus. (Fee:) 8 drachmai. [Agreement] to furnish lodging for the sum of 48 silver drachmai, [(made) by - - -] to Peneus. (Fee:) 13 obols. [Agreement] to furnish lodging for the sum of 28 silver drachmai, [(made) by - - -] to Marsisouchos. [(Fee:) - -] [- - -] (Fee:) 10 obols. [Agreement] of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 40 silver drachmai, [- - -. (Fee:) . .] obols. [Agreement] of cancellation (of a debt) of . . . drachmai [- - -] [- - -] [- - -] to Tapetheus [- - -] [- - -] (Fee:) 2 obols. cu001 | 1 | 3207 (Col. XIII) [- - -] (Fee:) 2 drachmai. [- - -] (Fee:) 2 drachmai. [- - -] (Fee:) . . obols. [- - -] (Fee:) 9 obols. [- - -] (Fee:) 10 obols. And(?) lease to Mytharion. (Fee:) . . silver drachmai. [- - -] 280 silver drachmai [- - -]. (Fee:) 4 drachmai. On the 16th (of Phamenoth). [- - -] 24 silver drachmai [- - -]. (Fee:) 7 obols. [- - -] (Fee:) 16 drachmai. Acknowledgment of receipt of a dowry of 60 drachmai, [(made) by - - - to - - -] and another. (Fee:) 4 drachmai. [- - -] concerning a shipment. (Fee:) 18 obols. Agreement of sale of 7 arourai of fodder, (made) by [- - -] and his son to Maron. He owes the fee. On the 20th. Agreement of obligation to remain in service for the sum of 40 silver drachmai, (made) by Heronas to Orseus. (Fee:) 14 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 10 arourai, (made) by Herodes to Maron. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 10 arourai, (made) by Herodes to Herakl(--). (Fee:) 4 drachmai. On the 22nd. Agreement (of - - -) of 15 artabai of barley, (made) by Polykrates and his son to Seras. (Fee:) 8 obols. On the 23rd. Acknowledgment of deposit of 12 drachmai and - - -, (made) by Orseus to Tkyphis. (Fee:) 8 obols. On the 24th.Agreement of sale of a donkey, (made) by Apollonios to Eutychos. Gratis. On the 26th. Acknowledgment of receipt of 380 drachmai, (made) by Mieus and another to Horos and another. (Fee:) 3 drachmai. Petition, (made) by Mieus, son of Harmiysis. (Fee:) 2 obols. Acknowledgment of deposit of 48 drachmai, (made) by Orseus and his wife to Eutychos. [(Fee:) - -] Agreement of lease of 11 3/4 arourai, (made) by Psenamounis to Psyphis. (Fee:) 15 1/2 obols. Agreement of lease of 2 arourai, (made) by Sekonopis to Psyphis. (Fee:) 10 obols. Lease of 2 shares of pasture lands and of . . . for a rental of 764 silver drachmai, (made) by Horos and others to . . . mis. (Fee:) 6 drachmai. On the 27th. Agreement of sale of a slave (called) Heraklous, (made) by Taaryos to Petesouchos. (Fee:) 12 silver drachmai. Similarly (received) through Patynis [- - -] records of the tax on transfer (enkyklion): 4 drachmai. Agreement for mowing 52 1/2 arourai for a salary of 210 silver drachmai, (made) by Peteesis and another to Didymos. (Fee:) 4 drachmai. Lease of 3 shares of a bath for 525 silver drachmai, (made) by Didymos and others to Psosneus. (Fee:) 4 drachmai. On the 29th. Lease of 4 arourai, (made) by Apollonios to Plosis. (Fee:) 2 silver drachmai. Total (of the fees paid in copper): 180 1/2 obols, which (equal) 24 silver drachmai 6 1/2 obols; and 121 silver drachmai: total for the Mecheir: 145 silver drachmai 20 1/2 obols. On the 1st of Pharmouthi. Agreement (of - - -) of lentils for 52 drachmai, (made) by Papontos to Herakles. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thenmarsisouchos and her husband to Zoilos. (Fee:) 21 obols. Agreement for nursing a slave, (made) by Thaesis and her husband to Demarion. 'Payment of the shearings of 140 sheep, (made) by P- - - and another to Phabas. (Fee:) 11 obols.' Loan of 120 silver drachmai, (made) by Demarion to Apynchis and his wife. (Fee) of the two (documents drawn for these persons): 4 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 52 silver drachmai, (made) by Apynchis and his wife to Tephersos. (Fee:) 12 obols. Agreement (of - - -) of 20 silver drachmai, (made) by Orseus to Kronion, son of Games. (Fee:) 6 obols. Agreement for nursing (a slave) and loan of 120 silver drachmai, (made) by Heraklea and others to Tamystha. (Fee:) 2 silver drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 5 arourai, (made) by Galates to Didyme. (Fee:) 3 drachmai. On the 4th. Agreement for nursing a slave, (made) by Thentitois and her husband to Lysas, (and), on the 5th, loan of 120 silver drachmai, (made) by Lysas to Phason and his wife Thentitois. (Fee) for the two (documents): 2 drachmai. 'Agreement of deposit of 240 silver drachmai and 8 artabai of wheat, (made) by Phenias to Peteeus. (Fee:) 14 obols, of which he owes [- -]' Lease of 6 arourai, [(made) by - - - to (- - -)] son(?) of Kantauros. (Fee:) 9 obols. [- - -] both (sons/daughters) of Phynix. (Fee:) 4 silver drachmai. [Total] up to the 8th of Pharmouthi (Traces of 5 more lines.) (Col. XIIIa) (Traces of 5 lines) [- - ] and for a division (of property) of Anoubas: 4 drachmai. cu001 | 1 | 3208 [Acknowledgment] of receipt of a dowry [of - - -] silver [drachmai], (made) by Hatres(?) to Thenpsyphis. [- - -]. [- - -, (made) by] Psyphis to Marepsemis [- - -]. [- - -, (made) by - - -, son of] Kephalas, and his wife to [- - -]. Written declaration , (made) by a priest and other priests to the other priests. [- - -]. Petition, (made) by Heraklas, son of Harpaesis [- - -]. Agreement of division [of property], (made) by Patron to his brothers. [- - -]. Agreement of obligation to remain in service (paramone) [for the sum of - - -], (made) by Orseus and his wife to Orsenouphis. [- - -] On the 6th (of Pharmouthi). Memoranda, (made) by Kollouthos to Heraklea, (concerning) a renunciation of claim(?) on 8 arourai. Gratis, for Heron the doctor. Memoranda, (made) by Horos, son of Papontos, to Ponnis, (concerning) a renunciation of claim(?) on 9 arourai. (Fee:) 7 obols. On the 7th. Lease of 9 arourai, (made) by Didymos to Horos. (Fee:) 22 obols. Agreement of sale of 2 shares of a loom, (made) by Papontos to Apynchis. (Fee:) 10 obols. Acknowledgment of receipt of 100 drachmai, (made) by Serapion to Mieus. Memoranda, (made) by Pastoous and another, (concerning) a renunciation of claim(?) on (some) arourai. (Fee:) 4 obols. On the 9th. Agreement of sale of a loom, (made) by Kronion to Chairis. (Fee:) 10 obols. On the 10th. Loan of 228 silver drachmai, (made) by Apollonides to Haryotes and Eutychas. (Fee:) 4 drachmai. On the 11th. Memorandum, (made) by Herodes, president (of the guild) of the (cloth-)beaters. On the 12th. Loan of 120 silver drachmai, (made) by Polemon to the other Polemon and another. (Fee:) 16 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 120 drachmai, (made) by Tephersos also called Esouris to Harmaeis. (Fee:) 4 drachmai 1 1/2 obols <OR: 4 drachmai 1 obol, of which <he owes> 4 drachmai>. On the 13th. Contract for a dowry of 120 drachmai, (made) by Orseus to Tapnebtynis. (Fee:) 18 obols. Contract for a dowry of 1,600 silver drachmai, (made) by Horion to Theneraklea. (For the fee) of which (there has been paid) on account 16 drachmai. Petition, (made) by Petesouchos, son of Patynis grandson of Lakanis. (Fee:) 2 obols. On the 14th. Agreement of release of claims, (made) by Thenateris and others to Haryotes and another. (Fee:) 4 drachmai. Sale of 2 shares of a house and a court and an open court, (made) by Haryotes and Harmiysis to Harpaesis. (Fee:) 20 drachmai. Sale of a 10th share of a house and an open court, (made) by Taorsenouphis to Mieus and his sister. (Fee:) 4 drachmai. On the 16th. Agreeement (of - - -) of a loom for 24 drachmai, (made) by Panas to Herodion. (Fee:) 7 obols. Petition, (made) by Pakekbis, son of Horos. Gratis. Petition, (made) by Sisenxis against his wife. (Fee:) 1 obol. Lease of 13 3/4 arourai, (made) by Herodes to Petermouthis and Petesouchos. (Fee:) 4 drachmai. Contract for a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Ousionsios to Thenpesytis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement for nursing a slave (called) Thermoutharion, (made) by Thenapynchis and her brother Apynchis to Theneraklea, (and) on the 17th, loan of 120 drachmai, (made) by Theneraklea to Apynchis and his sister. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. On the 18th. Petition, (made) by Aunes, son of Aunes. (Fee:) 2 obols. (Total): 94 silver drachmai 6 obols. On the 21st. Memorandum, (made) by Papontos, son of Hippalos, (concerning) a renunciation of claim(?) on [. .] arourai. (Fee:) 2 obols. Petition, (made) by Chrates, son of Chairemon. (Fee:) 1 obol. On the 22nd. Written declaration, (made) by Heraklas, secretary (of the guild) of the fishers, and by the other fishers to the [agents] of Serapas the nomarch, [- - -]. (Fee:) 8 drachmai. Petition, (made) by Patynis, son of Patynis [- - -] Draft of a written declaration guaranteeing immunity [- - -] On the 23rd. Agreement [- - -], (made) by Kronion to Pr[- - -]. (Fee:) 8 obols. (Contract by which) Orsenouphis gave (his son) in apprenticeship [to - - -] Agreement [- - -], (made) by Akoutos to Herakles [- - -] Agreement [- - -], (made) by Heron to Arsimy[- - -] Agreement [- - -], (made) by Apollonios to [- - -] On the 24th. Loan [of - - drachmai], (made) by Heron to [- - -] Agreement [- - -], (made) by Thenpsosneus to [- - -] cu001 | 1 | 3209 On the 20th. Agreement [- - -] On the 21st. Agreement [- - -] Agreement [- - - ] 6. On the 22nd. Lease [- - -]. (Fee:) 7 obols. Loan of 232 silver drachmai [- - -]. (Fee:) 6 drachmai. On the 23rd. Agreement [- - -] and 11 1/2 artabai of barley [- - -]. (Fee:) 2 drachmai. Agreement [- - -] pasture lands [- - -]. (Fee:) 8 obols. Agreement [- - -] . . . and(?) 5 3/4 arourai [- - -], (made) by Herodes [- - - to Herakles], son of Aphrodisios. (Fee:) 10 silver drachmai, of which he owes 2 drachmai. (Received) through Marepsemis and another, for the debt of Mieus on Pachon 18: 7 1/2 obols. Agreement concerning an offer (to lease) 6 3/4 arourai of an estate, (made) by Aphrodisios to Orseus. (Fee:) 4 drachmai. On the 24th. Acknowledgment of receipt of 248 silver drachmai, (made) by Tapnebtynis to Onnophris. (Fee:) 15 obols. Lease of 4 arourai, (made) by Harentotes to Harmiysis. (Fee:) 2 silver drachmai. Lease of 6 arourai of green fodder, (made) by Pites to Kronion. (Fee:) 7 obols. On the 25th. Acknowledgment of deposit of 80 silver drachmai and 4 artabai of wheat, (made) by Orseus to Apollonios. (Fee:) 2 drachmai '6 obols'. On the 26th. Acknowledgment of deposit of 544 silver drachmai, (made) by Chesis and another to Orsenouphis. (Fee:) 6 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 60 silver drachmai, (made) by Mysthas and his wife to Petsiris. (Fee:) 2 drachmai. Petition, (made) by Herakles, son of Akousilaos. (Fee:) 1 obol. On the 27th. Agreement for furnishing lodging and for a loan of 372 silver drachmai, (made) by Herodes also called Mieus and his wife to Apollonios. (Fee:) 8 silver drachmai. Similarly, (received) through Apollonios, son of Herakles, and his son Nepheros: 12 drachmai. Written declaration of priests and another written declaration by farmers. (Fee) for both (documents): 12 obols, of which the farmers owe [- -]. On the 28th. Agreement to furnish lodging for the sum of 56 silver drachmai, (made) by Onnophris to Pesxemis. (Fee:) 10 obols. Lease <Read: Agreement> of a lease by way of payment in advance of pasture lands, (made) by Orseus and others to Kronion. (Fee:) 2 silver drachmai. (Received) through Pnebtynis and others for a division (of property), out of 12 silver drachmai: 8 silver drachmai. On the 29th. Acknowledgment of receipt of a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Thommous to Papontos. (Fee:) 3 drachmai. Concession of 3 1/2 arourai of a seven-arourai allotment, (made) by Galates to Galates. (Fee:) 8 drachmai. Lease of 6 arourai of fodder, (made) by Onnophris to {to} Kronion. (Fee:) 7 obols. (Received) through P- - -, son of Psyphis, for a lease subject to cancellation: 4 obols. Lease of 5 arourai of fodder, (made) by . . . to Maron. (Fee:) 6 obols. Concession of a pastophoros's cell [- - -], (made) by Marepsemis [- - -] to Marsisouchos. (Fee:) 4 silver drachmai. Sale of a house and a small court, (made) by Pa[- - - to - - -]. (Fee:) 8 drachmai. Petition [- - -]. (Fee:) 5 obols. [[ [- - -] of Zenon. (Fee:) 7 1/2 obols.]] [- - -] of 3 arourai, (made) by [- - -] to his/her brother. (Fee:) 10 drachmai. [[ [- - -]. (Fee:) 3 1/2 obols.]] [[ [- - -] concerning the fullers. (Fee:) 6 obols.]] [- - -] concession of 6 1/2 [arourai] of a seven-arourai [allotment]. (Fee:) 8 silver drachmai. [- - -] 6 obols: for the same (thing), 38 obols [- - -] [- - -] which he/she owes for [- - -] [- - -] on the 5th of [- - -] [- - -] (Fee:) 14 obols. [- - -] . . . [- - -] . . . cu001 | 1 | 3210 On the 25th (of Pharmouthi). Written declaration [- - -]. (Fee:) 14 obols. Agreement of mortgage(?) for 20 drachmai, (made) by Panas [- - -]. (Fee:) 8 obols. On the 29th. For Epaphroditos [- - -] 4 drachmai. Petition, (made) by Haryos [- - -] Gratis. [[On the 30th]]. Agreement of deposit of 28 drachmai, (made) by Marsisouchos and his wife to Harmiysis. (Fee:) 10 obols. (Received) through Apollonios, son of Labesis, as scribe's fee: 28 drachmai. On the 29th. Agreement for nursing a slave, (made) by Tamarres and her husband to Paopis, (and) on the 30th, loan, (made) by Paopis to Psenkebkis, son of Benipes, and his wife. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 240 silver drachmai, (made) by Papnebtynis and his wife to their son. (Fee:) 4 drachmai. Agreement (of - - -) of 8 artabai of barley, (made) by Cheos to Ophelion and Herakles. (Fee:) 6 obols. On Pachon 4. Agreement of deposit of 100 drachmai, (made) by Patynis to Kronion. (Fee:) 12 obols. Agreement of concession of seven arourai of a seven-arourai allotment, (made) by Herakleides to Sotas. (Fee:) 8 drachmai, of which he owes 4 drachmai. On the 5th. Agreement of sale of a loom, (made) by Orseus to Pomsochis. (Fee:) 5 obols. Agreement concerning the list of persons, (made) by Nepheros and another to Herakles, a brewer. (Fee:) 20 silver drachmai. Loan of 156 silver drachmai, (made) by Soterichos to Apollonios and his wife. (Fee:) 4 drachmai 7 obols. On the 6th. Agreement (of - - -) of 152 silver drachmai, (made) by Apollonios to Pnesis and Thenpetsoykis. (Fee:) 2 drachmai. Sale of a half-share of a house and court, (made) by Tausis and Thenpetsoykis and Pnesis to Apollonios. (fee:) 8 drachmai. On the 7th. Agreement of sale of a donkey, (made) by Marepkemis to Heraklas. (Fee:) 7 obols. Acknowledgment of receipt of a dowry of 40 silver drachmai, (made) by Thenpetsoykis to Orsenouphis. (Fee:) 7 obols. Agreement of mortgage on a house and court for the sum of 140 silver drachmai, (made) by Patynis to Sambas. (Fee:) 6 drachmai. On the 9th. Agreement to furnish lodging for the sum of 20 silver drachmai, (made) by Herodes to Narkissos. (Fee:) 8 obols. Petition, (made) by Chairis, son of Papnebtynis, a shepherd. (Fee:) 1 obol. On the 12th. Contract for a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Paopis to Thaubastis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of sale of a loom, (made) by Sambas to Petesouchos. (Fee:) 5 obols. Loan of 48 silver drachmai, (made) by Harmiysis to Orseus. (Fee:) 8 obols. Written declaration, (made) by priests and pastophoroi. (Fee:) 4 obols. Written declaration, (made) by Herakles, son of Herakles the younger. Gratis. On the 13th. Loan of 120 silver drachmai, (made) by Herodes to Orseus and another. (Fee:) 4 drachmai. Lease of 2 arourai of green fodder, (made) by Orseus to Apollonios. Agreement of division of a building-site, (made) by Orseus, son of Kachos, to his brothers. (fee:) 20 drachmai. On the 14th. Loan of 160 silver drachmai, (made) by Patynis to Kamas and his wife. (Fee:) 4 drachmai 7 obols. Sale of a house, (made) by Kames to Eutychos, son of Takolleeinis. (Fee:) 6 drachmai, of which he owes 1 1/2 obols. On the 15th. Acknowledgment of receipt of wages, (made) by Orseus to Herakleides. (Fee:) 8 obols. Lease of 5 1/2 arourai, (made) by Pallaous to Orsenouphis. (Fee:) 14 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 40 silver drachmai, (made) by Tithenxis to [- - -]. (Fee:) 8 obols. On the 16th. Agreement (of - - -) of 200 silver drachmai, (made) by Petermouthis [to - - -] the younger(?), son of Papnebtynis, and Heron. (Fee:) 2 drachmai. On the 17th. Lease [- - -], (made) by Akoutos [- - -]. (Fee:) 2 drachmai. Contract [- - -], (made) by Akoutos(?) [- - -]. (Fee:) 6 drachmai. Lease [- - -], (made) by Orsenouphis [- - -]. (Fee:) 10 obols. On the 18th. Lease [- - -], (made) by Mo[- - - to Mieus]. (Fee:) 7 1/2 obols, which he/she owes. On the 19th. Lease [- - -], (made) by Pn[- - -]. (Fee:) 12 obols. (Remains of 3 more lines). cu001 | 1 | 3211 [- - -] arourai of green fodder [- - -] [Agreement] to furnish lodging for the sum of 40 silver drachmai. (Fee:) 6 obols. [Sale] of a house <or: building-site>, [(made) by - - - and] others(?) to Orseus. (Fee:) 6 drachmai. [- - -] to Psyphis, son of Psosnoeris. (Fee:) 4 drachmai. [- - -] of a dowry of 80 drachmai, (made) by [- - -] to Thenpsyphis. (Fee:) 4 drachmai. On the 26th. [- - -] concerning the tax on transfer(?), to Heraklas of Talei . . . (Fee:) 6 drachmai. [- - -]concerning the tax on transfer. (Fee:) 4 drachmai. Agreement (- - -) of 50 artabai of wheat, (made) by Ischyrion also called [- - -] to [- - -]. (Fee:) 22 obols. On the 28th. Lease of 6 arourai, (made) by Orseus to Paleus. (Fee:) 8 obols. Agreement of sale of a loom, (made) by Kronion [to] Psosneus. (Fee:) 9 obols. Agreement of cession of a third-share of 15 arourai, (made) by Lysas to Galates. (Fee:) 16 drachmai. (Guild) ordinance of the shepherds. (Fee:) 8 obols. (Received) through Didis, daughter of Haryotes: 20 silver drachmai. Agreement of concession of a bath(?) towards the village of Talei. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of receipt of [. .] artabai of wheat, (made) by Psentamieus to Lysas. (Fee:) 10 obols. Memoranda, (made) by Kollouthos, son of - - -, (concerning) a renunciation of claim(?) on . . arourai. Gratis, for Heraklas. On the 29th. Agreement of cession of six(?) arourai a quarter(?), (made) by Mysthas to [- - -] also called Maximus. . . . Petition, (made) by Orseus son of Sbebus. (Fee:) 4 obols. On Pauni 2. Loan of 100 silver drachmai, (made) by Herodion to Lysimachos and his wife. Gratis. Acknowledgment of receipt of 500 silver drachmai, (made) by Apynchis and others to Maron, (and) loan of 500 [silver] drachmai, (made) by Maron to Apynchis and others. (fee) of both (documents): 4 drachmai. Agreement guaranteeing immunity (concerning) 100 drachmai, (made) by Apynchis and his wife to their son. (Fee:) 12 obols. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thenarkeeis and her husband to Mieus. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease of 8 arourai, (made) by Marepkemis to Thaubastis. (Fee:) 16 1/2 obols. Acknowledgment of receipt of a dowry of 80 silver drachmai, (made) by Tetosiris to Marepkemis. (Fee:) 4 drachmai. On the 3rd. Loan of 100 silver drachmai, (made) by Herakles to Papontos. (Fee:) 14 obols. Sale of a vacant plot, (made) by Herodes to Narkissos. (Fee:) [. .] silver drachmai. Agreement for nursing a slave child, (made) by Taorseus and her husband to Orsenouphis, (and) on the 4th, loan of 140 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Harmaeis and her wife. (Fee) of both (documents): 4 drachmai. [[Petition, (made) by Orseus son of Sbebus. (Fee:) 4 obols.]] On the 5th. Loan of 124 silver drachmai, (made) by Herodion to Horos and his wife and (his?) mother. (Fee:) 4 drachmai. Petition, (made) by Harmiysis, son of Phasos. (Fee:) 4 obols. On the 7th. [Acknowledgment] of receipt of . . . as earnest money, (made) by - - -, son of Mieus, and another to Herodion. . . . [Lease] of 4 arourai, (made) by Marsisouchos to Paopis. (Fee:) . . . [Lease] of [. .] arourai, (made) by Kronion to the other Kronion. [(Fee:) - -] [- - -] of a vacant plot, (made) by Epetes(?) to Petesouchos. [(Fee:) - -] [Total] from Mecheir . . to Pauni [7 - - -] . . . silver drachmai 4 1/2 obols. (Traces of 2 more lines) cu001 | 1 | 3212 [Acknowledgment] of deposit(?) of 300 drachmai. (Fee:) 6 drachmai. [- - -]. (Fee:) 14 obols. [- - -]. (Fee:) 3 obols. [Acknowledgment] of receipt, [(made) by - - - to] Patynis(?). (Fee:) 8 obols. [Acknowledgment] of deposit(?) of 40 silver drachmai, (and) [agreement] of lease(?) of a house for 40 drachmai. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. [Agreement] of cession of 1 aroura, [(made) by - - - to] Didymos. (Fee:) [. .] drachmai. On the 11th (of Pauni). [Acknowledgment (of receipt)] of a dowry of 60 drachmai, [(made) by - - -] and his wife to Theneraklea. (Fee:) 4 drachmai. On the 12th. Acknowledgment of receipt, [(made) by - - -] to Psosneus, manufacturer of oil. (Fee:) 10 obols. Petition, (made) by Patynis, son of Apollonios. (Fee:) 1 obol. On the 13th. Petition, (made) by Paopis, son of Psyphis. (Fee:) 1 obol. On the 14th. Lease of 6 arourai, (made) by Heron to Petserapis. (Fee:) 8 obols. Loan of 28 silver drachmai, (made) by Ptolemaios to Maron. (Fee:) 8 obols. Lease of 3 arourai of fodder, (made) by Marepsemis to Eutychos. (Fee:) 4 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 340 silver drachmai, (made) by Kronion to Amaeis. (Fee:) 2 drachmai. On the 16th. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thermoutharion and her husband to Orsenouphis. (Fee:) 4 drachmai. On the 17th. Agreement (to make) 2 works for 86 drachmai, (made) by Stotoetis and his wife to Serapas. (Fee:) 2 drachmai. Loan of 280 silver drachmai, (made) by Herodes to Orseus. (Fee:) 8 drachmai. On the 18th. Petition, (made) by Tapnebtynis, daughter of Soterichos. (Fee:) 1 obol. Acknowledgment of deposit of 160 drachmai, (made) by Orseus to Tatomis. (Fee:) 16 1/2 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 124 silver drachmai, (made) by Thenmesoueris and her husband Chomenis to Polemon, (and) loan of . . drachmai, (made) by Polemon to Chomenis. (Fee for both documents): 17 obols. Total up to the 18th of Pauni: 42 drachmai 11 1/2 obols. (Received) through Orseus, son of Kachos, for a banquet: 12 obols, and through Ophthalmos: 38 obols. Total: 50 obols. On the 21st. Contract for (a dowry of) 220 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Tapnebtynis. (Fee:) 4 drachmai, 10 obols. Loan of 112 drachmai, (made) by Polemon to Harpaesis and another. (Fee:) 15 obols. Acknowledgment of deposit(?) of 40 drachmai, (made) by Pasiouanis and his wife to Sotas. (Fee:) 6 obols. (Received) through Herodion, president of the farmers (of the estate) of Germanicus: 2 drachmai. (Received) through Sotas, the rest of the scribe's fee which he owed for a sale: 4 drachmai. Agreement for nursing (a slave child) and for a loan, (made) by Thenpetsoykis and her husband to Tamieus. (Fee:) 4 drachmai. On the 23rd. Acknowledgment of receipt of green fodder, (made) by Onnophris to Kronion. Inspection, (made) Mieus to Maron, shearer. (Fee:) 7 obols. Acknowledgment of deposit of 200 drachmai and 25 artabai of barley, (made) by Cheos and his wife to Herodes. (Fee:) 4 drachmai. (Received) through the son of Lourios for the receipt of a renunciation of claim(?) on (some) arourai: 7 obols. (Guild) ordinance of the builders. (Fee:) 10 obols. (Received) from Didis, daughter of Kachos, through Eutychos, son of Mareis, (for) payments: 12 drachmai. On the . . Acknowledgment of receipt of a rent in kind, (made) by Tapnebtynis to Kronion. (Fee:) 7 obols. Loan of 240 drachmai, (made) by Herodes to Tapnebtynis. (Fee:) 4 drachmai. [Agreement] of mortgage of 2 arourai of a [- - -] allotment(?) for the sum of 220 silver drachmai, (made) by [- - -] to Isidoros also called Arsiesis. (Fee:) 6 drachmai, of which he owes 2 drachmai. [- - -] of 11 arourai, (made) by Kronion and others to Epimachos. (Fee:) 14 obols. [Total up to the] 27th [of Pauni]: 48 silver drachmai 9 1/2 obols, and [- - - silver drachmai] 27 1/2 obols, equal a total up [to the 27th of Pauni] of 172 drachmai; of which: expenses [of the month up to the] 27th: 78 drachmai 6 1/2 obols; remain up to the 28th of Pauni: [. . .] silver drachmai [- - -] cu001 | 1 | 3213 [- - -] Pauni [- - -] [- - -] Through Orseus [- - -] Agreement [- - -], (made) by Orsenouphis [- - -]. (Fee:) 4 [- - ] Petition, (made) by Tapnebtynis [- - -] [- - -] On Epeiph 2. Acknowledgment of receipt [of - - -] and of 15 artabai of barley, (made) by Satabos to Papontos and another. (Fee:) 20 [obols]. Loan(?) of 16 [- - -], (made) by . . . to . . . (Fee:) 6 obols. On the 3rd. Contract [for a dowry of - - -], (made) by Pastoous, son of Taltis, [to - - -]. (Fee:) . . obols. On the 4th. Lease of 1 aroura of fodder, (made) by Marepsemis to [- - -]. He owes the fee. Lease, subject to cancellation, {of a lease} of 4 arourai, (made) by Haryotes to D[- - -]. (Fee:) 12 silver drachmai. (Received) through Tephersos, son of Pomsochis(?): . . obols. Agreement to furnish lodging . . ., (made) by Phaeionis to Orsenouphis. (Fee:) 12 drachmai 4 obols. Lease of . . arourai, (made) by Didymos to Hippalos(?) and another. (Fee:) 4 drachmai [. .] obols. Agreement for furnishing lodging and for a loan <with mortgage?> of a third-share of a house and court for 80 siver drachmai, (made) by Psentenous to Chrates. (Fee:) 14 drachmai. (Received) through Apynchis, son of Pseoueis, the president (of the weaver's guild?): 4 drachmai 14 obols. On the 8th, Augustan day. Agreement (of - - -) of 100 drachmai, (made) by Panou . is to Herak- -. (Fee:) 22 obols. Lease of . . ., (made) by Patron to Panomieus and his wife. (Fee:) 8 obols. Petition, (made) by Phasos, son of Hatres. (Fee:) 1 obol. Loan of 320 drachmai, (made) by Serapas to Eirenion and his wife. (Fee:) 4 drachmai. Agreement for nursing a slave child, (made) by Stotoetis and her husband to Athenion, (and) on the 9th, loan, (made) by Athenion to Kronion and his wie. (Fee) for [both (documents): 4 drachmai]. Lease of 4 1/2 arourai, (made) by Patron to Athenion and another. [(Fee:) - -] On the 11th. Acknowledgment of receipt [of - - -], (made) by Pesxemis to Ptolemes. (Fee:) 8 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 29(?) silver drachmai, (made) by papnebtynis and another to Orsenouphis. (Fee:) 2 drachmai. Lease of 3 arourai, (made) by Herakles to Orseus. (Fee:) 18 obols. Lease of 10(?) arourai, (made) by Lysas to Petearpsenesis. (Fee:) 10 obols. On the 13rd. Agreement of cession of 7 arourai, (made) by Herodes, son of Paorseus, to Patron. (Fee:) 8 silver drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of half an aroura of vineyard, (made) by Heron to Taorseus. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of receipt of a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Tatephersos(?) to Tephersos. (Fee:) 4 drachmai. On the 14th. [Agreement] of lease, by way of payment in advance, of 7 arourai, (made) by Mieus to Apollonios. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of receipt of 128 silver drachmai, (made) by Haryotes to Herodes. (Fee:) 24 obols. Acknowledgment of receipt of rents kind and other (things), (made) by Herodes to Haryotes. (Fee:) 7 1/2 obols. On the 16th. Contract for a dowry of 200 silver drachmai, [- - -]. (Fee:) 8 drachmai 6 obols. [Concession(?)] of a pastophoros' cell, [(made) by - - - to] Herakles. (Fee:) 20 obols. On the 17th. Acknowledgment of deposit of 204 drachmai, [- - -]. (Fee:) 8 drachmai. [Agreement] of division of a building-site [- - -]. (Fee:) 8 drachmai. [- - -]. (Fee:) 1 obol. [Agreement] of division of the farming of 12 arourai, [(made) by - - - to - - -] and another. (Fee:) 3 drachmai. On the 18th. [- - -] for a dowry of . . silver drachmai, [(made) by - - - to] Thenpetsoykis(?). (Fee:) 24 obols. (Traces of 4 more lines) cu001 | 1 | 3214 Month of Kaisareios [- - -] On the 2nd. Agreement [- - -], (made) by Paopis [- - -] Agreement [- - -], (made) by Herak[- - -] Lease [- - -], (made) by Harmiysis [- - -] Agreement [- - -], (made) by Koll[- - -] Lease [- - -], (made) by Mesoueris [- - -] Lease [- - -], (made) by Onnophris [- - -] Lease [- - -], (made) by Psyphis [- - -] Agreement [- - - of - - -], the great god [- - -], (made) by Kollauthis(?) [- - -] Petition, (made) by Or[- - -] Agreement to furnish lodging(?) [- - -], (made) by Tapnebtynis [- - -] Agreement [- - -], (made) by Papnebtynis [- - -]. (Fee:) 4 drachmai. On the 3rd. Agreement [- - -], (made) by Harmiysis [- - -]. (Fee:) 12 [- -] On the 4th. Contract [for a dowry of - - -], (made) by Kronion and [- - -] Written declaration of the elders of Kerkesoucha(?). (Fee:) 2 silver drachmai. Agreement of . . . of 4(?) silver drachmai, (made) by Pansosneus and [another to] Didymos. (Fee:) 4 drachmai. On the 5th. Agreement of . . . of [. .] arourai of green fodder, (made) by Papnebtynis [- - -]. (Fee:) 8 obols. Lease of [. .] arourai [- - -], (made) by Tephersos [- - -] Lease [- - -], (made) by Panesis and another [- - -]. (Fee:) [. .] silver [drachmai] Lease of 4 arourai of fodder, (made) by Marsisouchos and another to Peteeus(?). Gratis for(?) Lysas, the village secretary. Sale [- - -], (made) by Marepsemis to [- - -] Lease of [. .] arourai [- - -], (made) by Psenkebkis [to] Marsisouchos. (Fee:) 8 [- - -] On the 6th. Lease of 7 arourai [- - -], (made) by Pakebkis and another to Patron. (Fee:) 16 obols. Loan of [. .] silver drachmai, (made) by Lysimachos to Herakles(?). [- - -] [- - -] Lease of [. .] arourai of fodder, (made) by Pakebkis to [- - -] (Traces of some 12 additional lines). cu001 | 1 | 3215 [For] reports of the tax on transfer (. . .) Orsenouphis [- - -]: [- - -] son of Akousilaos: [. .] silver [drachmai]; [- - -]mnis, greengrocer: [. .] silver [drachmai]; [- - -]tkisos, freedman: 10(?) obols; [- - -]enephies, dyer: 15 obols Eutychos, son of Takolleeinis: 4 silver drachmai; Pausis, maker of thick garments: 10 silver drachmai; Haryotes, interpreter: 4 silver drachmai; Sarapias, teacher: 4 silver drachmai; Harpaesis, of Areos kome(?): 12 silver drachmai; Papnebtynis, stone-cutter: 4 silver drachmai; Orsenouphis, son of Anchious: 4 silver drachmai. Acknowledgment of receipt of 400 drachmai, (made) by Kollauthis to Heraklas. (Fee:) 18 obols. Acknowledgment of receipt of 24 drachmai, (made) by Thenapynchis to Kronion. (Fee:) 7 obols. Sale of a house, (made) by Thotsythmis, son of Chales, to Didymos. (Fee:) 4 drachmai. Sale [of - - -], (made) by Kronion the dyer, and Kronion, his brother, to Kronion, son of Pet[- - -] Agreement of . . . of 4 places (totalling?) 4 arourai, (made) by Petsiris and others to Harmiysis. (Fee:) 8 drachmai. Contract (for) a dowry of 420 silver drachmai, (made) by Pachis and his wife to Taorsenouphis. (Fee:) 50 silver drachmai. Contract (concerning) 100 silver drachmai, (made) by Herakles and his wife to Heron. (Fee:) 4 drachmai. Contract (for a dowry of) 60 silver drachmai, (made) by Marepsemis, son of Osis, and his wife to Heraklous. (Fee:) 10 obols. Contract (for a dowry of) 180 silver drachmai, (made) by Chrates to Heraklous. (Fee:) 16 silver drachmai. Loan of 180 silver drachmai, (made) by Marsisouchos to Harpaesis and another. [- - -] Contract (concerning) 100 silver drachmai, (made) by Kollouthos and his wife to Tepheros. (Fee:) 4 drachmai. On the 9th. Contract for a dowry of 28 silver drachmai, (made) by Chomenis to Panther. (Fee:) 10 obols. Agreement of division (of property), (made) by Mestoys to his sons. (Fee:) 8 drachmai. Contract (for a dowry of) 80 drachmai, (made) by Nepheros and his wife to Thenphemnasis. (Fee:) . . drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 300 silver drachmai, (made) by Petsiris to Paeus. (Fee:) 8 silver drachmai. Loan of 112 silver drachmai, (made) by Harsiesis to Patynis. (Fee:) 2 silver drachmai. Lease of 13 1/2 arourai . . ., (made) by Orsenouphis to Papontos. (Fee:) . . drachmai. Sale of . . . bikoi, (made) by Galates to Didymas the son of Lysas, the village secretary [- - -] Written declaration of the president (of the guild) of weavers for the coming 7th year on [- - -]. He owes the fee. Petition, (made) by Kollouthos, son of Papnebtynis. Gratis. (Received) through Thouonis, son of Onnophris, (for?) reports of the tax on transfer [- - -] On the . . . Lease of 4 arourai, (made) by Sotas to Papontos. (Fee:) . . obols. Acknowledgment of receipt of a dowry of 300(?) silver drachmai, (made) by Thenarkeeis to Orseus. (Fee:) 10 [obols]. Sale of a house and small court, (made) by Orseus to Apias. (Fee:) 4 [silver] drachmai. Lease of [. . arourai] of fodder, (made) by Marsisouchos to Patron and Petesis. [- - -] Lease of 3 arourai, (made) by Kronion to {to} Pallaous. (Fee:) 16 silver drachmai. Lease of 4 arourai of fodder, (made) by Marsisouchos to Patynis. (Fee:) 14 [obols]. Payment, (made) by Heraklas and other dealers in salt of Talei and Th[- - -] Acknowledgment (of receipt) of a dowry of [. .] silver [drachmai], (made) by Lysas to Thenpsosneus. [- - -] Petition, (made) by Orsenouphis, son of Horos. (Fee:) [. .] obol(s). Agreement of deposit of [. .] silver [drachmai], (made) by Kronion to Pallaous. [- - -]. Loan of [. .] silver [drachmai], (made) by Heros to Stotoetis and his wife. [- - -]. On the 23rd. Agreement [- - -], (made) by Thentitois to Akousilaos and [another(?). - - -]. Agreement [- - -], (made) by Heras and his wife to Herodion. [- - -]. Loan of [. .] silver [drachmai], (made) by Maron to Kollouthos. [- - -]. Lease of 10(?) arourai, (made) by Heron to Pastoous. [- - -] Loan [- - -], (made) by Marepsemis, son of Patareis, to Psyphis. [- - -] On the 24th. Agreement to furnish lodging [- - -], (made) by Orseus to Papontos. [- - -] Loan [- - -], (made) by Galates to Psyphis and his sister. [- - -] Payment, (made) by Panechotes and other priests [- - -] Agreement [- - -], (made) by A---tis, son of Ktestis, to his sons(?). [- - -] [- - -], (made) by Harmiysis(?) and others to [- - -] [- - -], (made) by Onnophris and others to [- - -] cu001 | 1 | 3216 [- - -] to Panesis and another [- - -] [- - -, (made) by - - - and] other makers of thick garments to Panesis and [- - -] [Lease of . . arourai] of fodder, (made) by [- - -, son/daughter] of Patagas to Orseus. [(Fee:) - -] [Lease] of 4 arourai, [(made) by - - -] to Papontos. [(Fee:) - -] [- - -] of Patechthos. [Lease] of 2 arourai, [(made) by - - -] to Harmiysis. (Fee:) [. .] obols. [Lease] of 7 1/2 arourai, (made) by Papontos(?) to Peteeus. [(Fee:) - -] [Agreement] of partnership in a half-share [of - - -], (made) by Petesouchos to Zenon. [(Fee:) - - ] Agreement for furnishing lodging and for a loan [- - -], (made) by Orseus to Kollouthos. [(Fee:) - -] Agreement of division (of property ), (made) by Kronion, from Kerkeesis, to his brother. [(Fee:) - -] Acknowledgment of receipt according to a (contract of) obligation to remain in service (paramone)(?) [- - -], (made) by Thouonis to Orseus and his wife. [(Fee:) - -]. Loan of 54 silver drachmai, (made) by Lysas to Paopis. (Fee:) 4 [drachmai]. Lease of 6 arourai, (made) by Herodion to Mesoueris. (Fee:) [. .] obol(s). Lease of 6 arourai, (made) by Patron to Siphon and another. (Fee:) [. .] obol(s). On the 28th (of Kaisareios). Contract (for a dowry of) 200 silver [drachmai], (made) by Heron to Soueris. [(Fee:) - -] Payment, (made) by Psosneus to Eutychos, [- - -] Lease of 1 /14 aourai, (made) by Paas to Peteeus. He owes [the scribe's fee]. Acknowledgment of receipt of charcoal, (made) by Kollouthos and other blacksmithes to Patynis. [(Fee:) - -] Agreement for nursing (a slave child) and for a loan, (made) by Heras to Diodoros. (Fee:) [. .] drachmai. Acknowledgment of deposit [- - -], (made) by Kronion to Herakleides. [(Fee:) - -]. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 3 arourai, (made) by Amaeis and his mother to Paeus. (Fee:) [. .] drachmai. Lease of 10 arourai of fodder, (made) by Marepsemis, son of Kephallas, to Lysas. He owes the [scribe's fee]. Lease of 1(?) aroura of green fodder, (made) by Amaeis to Paches. [(Fee:) - -] Acknowledgment of deposit of 280(?) silver drachmai, (made) by Plosis to Apollonios. [(Fee:) - - ]. Acknowledgment of rceipt [- - -], (made) by Thenmenches to Kronion. [(Fee:) - -]. On the 30th. Lease of [. .] arourai, (made) by Iucundus to Hermas and another. [(Fee:) - -]. Payment of 576 drachmai, (made) by the dealers in salt of Ibion Eikosipentarouron. [(Fee:) - -]. Lease of 6 arourai, (made) by . . .elaos to Mesoueris. [(Fee:) - -]. Lease of . . arourai, (made) by Eutycheides to Onnophris. [(Fee:) - -]. Sale of - - -, (made) by Aphrodisios to Orsenouphis, brother of Chatres. [(Fee:) - -]. Report of . . . concerning the tax on transfer . . . [- - -]. Acknowledgment (of receipt) of a dowry of [. .] silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Tapetsoykis. [(Fee:) - -]. Contract of receipt(?) of a dowry(?) [- - -], (made) by . . . also called . . . and another to Psosneus(?). [(Fee:) - -]. Loan [- - -], (made) by Eutychos to Maron and another. [(Fee:) - -]. (Received) through Kronion, manufacturer of oil, for (the) soldiers and the [- - -]. Lease [- - -] and of a vineyard [- - -], (made) by Ptolemaios also called Petesouchos to Didymos. [(Fee:) - -]. [- - -], (made) by Mieus to the other son [- - -]. Agreement [- - -], (made) by Kronion and his wife to Apollonios. [(Fee:) - -]. [- - -], (made) by Orsenouphis and his wife to [- - -]. Contract [- - -], (made) by Ptollas, toparch and . . . [- - -]. [- - -], (made) by Patynis son of Harsaeis and others to [- - -]. [- - -] of [. .] silver drachmai, (made) by Papnebtynis to Hatres. [(Fee:) - -]. Contract, (made) by the guild of the people free from duty [- - -]. [- - -], (made) by Petheus to his mother [- - -]. [- - -] Heraklas, son of Harpaesis [- - -]. [- - -, (made) by Harmiysis(?)] and his wife to Didymos(?). [- - -]. [Loan of330(?) drachmai (?)], (made) by Lysimachos to Psyphis and [his wife. - - -]. [Loan 80(?) drachmai (?)], (made) by Lysimachos to Psyphis [and his wife. - - -]. cu001 | 1 | 3217 For a tunic, for Kapis the weaver: [. .] obols. For a tunic, for Mekaris: [. .] obols. A loan to Tabas: 4 drachmai. Similarly, [- - -] for vinegar <Or: a made dish>: 1 obol. Similarly, for a made dish: 4 1/2 obols. [- - -] (Above this, upside down): 22 drachmai 1 obol. cu001 | 1 | 3218 [- - -] Epeiph [- - -] 1 1/2 obol [- - -] . . . [- - -] similarly on the 24th [- - -] expense: 6 drachmai [- - -] 156 silver drachmai cu001 | 1 | 3219 Account of what Eutychos, [son of - - -] has received [- - -] Through Herou[- - -] Similarly for him [- - -] Similarly for Eutychos himself [- - -] avenue (dromos) [- - -] cu001 | 1 | 3220 [- - -] On the 13th. Similarly, for Eus [- - -] On the 14th. For oil and a made dish [- - -] On the 14th. . . . [- - -] Similarly [- - -] . . . artabai of wheat [- - -] On the 19th. Similarly for Chresimos as salary: 15 obols. cu001 | 1 | 3221 (Col. II) [- - -] for price [- - -] [- - -] to the city through Herodes(?) [- - -] [- -] For the price of an unwritten papyrus (roll) [- - -] On the 4th. Similarly for the price of beer: half an obol. On the 8th. For Eutychos, son of Philous, for what we borrowed of him for the payment (diagraphe) [of the . . .] in Choiak: 20 drachmai. For Orsenouphis, son of Belphis, for what we borrowed of him for the payment (diagraphe) of the . . . in Choiak: 40 drachmai. To Heron, 1 keramion of wine: 19 1/2 obols. For the price of oil: 1 obol. For the price of fishes (thrissai): 10 obols. For Snouphis, repairer: half an obol. On the 9th. For the price of beer: 7 obols, of which 2 1/2 obols to Tabas; remain 4 1/2 obols. On the 11th. For Abdoubdas the swordsman, who went for the paper tax (chartera), as travel money: 12 obols; and through Kronion . . . On the 12th. For us with Lysas, for the price of vegetables and a fish (thrissa) and oil: 1 1/2 obol. On the night preceding the 13th. For the night scribe, for the price of oil: 2 obols. On the 13th. For the price of garlic: 1 obol. For the price of a fish (thrissa) and oil: 1 obol. On the 14th. For the price of vegetables: a drachme. On the 15th. For the price of vegetables: a drachme. On the 16th. For the price of vegetables: a drachme. For the price of oil: 1 obol. On the 17th. For Marres the priest, going up to the city, as salary: 5 obols. For the price of vegetables: a drachme. For the night scribe on the night preceding the 18th, for the price of oil: 2 obols. Similarly, on the 18th, for the price of vegetables and oil and a fish (thrissa): 2 obols. On the 21st. To Panesis, who writes Egyptian(?): 1 obol. On the 22nd. In the city, for me and Pakebkis the priest, for price of breads baked in a pan: 3 obols. For oil and vegetables: 1 1/2 obol. For Apollos . . .: 28 silver drachmai. On the 22nd. <Read: 23rd?> Similarly, for him, for the fare of a donkey: 18 obols. For the price of a sponge: 1 obol. For the price of breads baked in a pan, for us and Pakebkis: 3 obols. Similarly, for vegetables: a drachme. On 24th. For beer: a drachme. On the 29th. For price of garlic and oil: 1 obol. Equal 120 silver drachmai 5 1/2 obols. Remain 152 silver drachmai 2 obols. On the 30th. Monthly payment (diagraphe): 188 silver drachmai. Equal 308 drachmai 5 1/2 obols. (Col. IIa) For Eutychas, a loan: 2 1/2 obols. Similarly, for him, to (give) to the fuller: 1 obol. Similarly, for him, for Psamous: 1 1/2 obol. Similarly, [for him(?)], for his account at the beer shop [- - -]. [- - -] Paanouphis . . . [- - -] son(?) of Pausis, for yeast . . . [- - -] [- - -] Onnophris, son of Taorseus, for yeast [- - -] cu001 | 1 | 3222 [- - -] [- - - ] Mecheir 4 [- - -] [- - -] 1 1/2 obol. For 3 breads: . . obols. [- - -] 14 For . . ., for Eutychos, son of Philous: 24 drachmai. On the 13th. For the price of beer, for us, at home: 4 1/2 obols. [For - - -]: a drachme. On the 14th. Similarly, for us, for a contribution (to a feast) in the Diseraipon <read: Diserapieion?> for us the . . .: 50 obols. And for beer and an expenditure: 9 1/2 obols. On the 17th. For Abdoubdas and Primus, as travel money: 2 drachmai. And for beer: 2 obols. On the 18th. For the price of papyrus 'and of black ink', through Pakebkis: 21 obols. For Eutychos, son of Philous, for what we owed him according to a written declaration: 40 drachmai. On the 30th. For the price of one papyrus (roll), through Doras . . .: 2 drachmai. On Phamenoth 2. For Abdoubdas and Eutychos, as travel money: 4 obols. For beer: 1 obol. For breads: 2 obols. For a made dish: 1 obol. On the 9th. Through Ammonios, on the account of Heronas, the monthly payment: 140 drachmai. As travel money: 8 obols. For beer: 6 obols. For bread: 4 obols. For a made dish and vegetables: 1 obol. On the 15th. Through Eutychos for the merchant, for the price of a papyrus (roll): 23 obols. For the price of black ink, for the son of Patynis, son of Petesis, thrown out(?): 1 obol. Similarly, through Patamon, for the price of black ink: 1 obol. Similarly, for Eutychas: 6 obols. On Pharmouthi 4. For a swordsman who went for the monthly payment (diagraphe): 6 obols. For breads and beer: 1 1/2 obol. Similarly, for Eutychas and Zenois, for the price of beer and vegetables: 3 obols. Similarly, for Eutychas himself, for a contribution (to a feast)(?): 3 obols. Account, for Hermanon(?), of the beer (that) we have recorded to (his) credit: on Tybi 10, through Apis, at home, for us: 1 chous; on the 12th, similarly through Apis, in the (quarter?) of Kousis(?), for us: 2 choes; [. ., similarly] through Apis, in the (quarter?) of Kousis(?), for us: 2 choes; [. ., similarly] for us, at home, through Apis, 1 chous of beer; [- - -] at home, through Eutychas: 1 chous; [- - similarly] through Eutychas: 2 1/2 choes of beer. cu001 | 1 | 3223 (Traces of 3 lines) [- - -] according(?) to a written declaration: 60 drachmai. Similarly also from Touekeoumis(?) . . ., equal 40 silver drachmai. And from Tabas for the paper tax: 4 drachmai. On the 27th. Loan of 60 silver drachmai from Paches, for the monthly payment; repayment under oath on the fifth of Pauni according to us <read: according to our reckoning>. On Pachon 29. Loan of 60 silver drachmai, from Paches, for the payment of Pachon; repayment under oath on the 30th according to us. Similarly, from Galates, loan of 60 drachmai; repayment under oath on the 5th according to us. cu001 | 1 | 3224 [- - -] [- - -] [- - -] 1 1/2 [obol]. [- - -] 1 [obol]. [For the] . . . of the 6th year: 20 silver drachmai. And for the price of 2 papyrus (rolls): 8 silver drachmai. For the price of black ink: 1 obol. For expense for writing up the records of the third four-month period (of the 6th year): On the 9th. For Lysas the notary, for the price of 1 bread: 1 obol. On the 12th. For us with him, for 4 breads: 4 obols. For a beet and oil: 1 1/2 obol. On the 14th. Through Sagatos, for the price of 1 papyrus (roll): 4 silver drachmai. For the price of 4 breads: 4 obols. For the price of a cabbage and oil: 1 obol. For Abdoubdas and Mononios the swordsmen, as travel money: 8 obols. On the 15th. For the price of 4 breads: 4 obols. For the price of vegetables: a drachme. On the 16th. For the price of 6 breads: 6 obols. For the price of vegetables: a drachme. On the 17th. For the price of 5 breads: 5 obols. For the price of vegetables: a drachme. On the 18th. For the price of 5 breads: 5 obols. For the price of a cabbage and endives: 1 1/2 obol. For the price of oil: 1 obol. On the 19th. For the price of 6 breads: 6 obols. For the price of vegetables: a drachme. For both of us, for entertaining Patynis, as a gratuity: 22 obols. For Onnophris the pteraphoros, who writes the Egyptian (Demotic) contracts: 4 obols. On the 20th. For the price of the oil for the night scribes: 4 obols. For the price (of a scrap) from a small piece of papyrus: 1 1/2 obol. On the 21st. For Lysas, son of Petearmouthes, as scribe's wages: 4 silver drachmai. For us in the city, for the price of 4 breads: 4 obols. For a made dish: 2 obols. For the price of fodder: 3 obols. On the 22nd. For the fare to Kerke of a donkey and his donkey-driver: 8 silver drachmai 4 obols. For the price of 4 breads: 4 obols. For the price of oil: 1 obol. For vegetables: a drachme. [- - -] for the price of 2 breads: 2 obols. [- - -] [- - -]: 28 silver drachmai. [- - -] (for) 4 breads: 4 obols. (Traces of 2 more lines). cu001 | 1 | 3225 [- - -] [- - -] 3 obols. [- - -] [- - -] 4 silver drachmai. [- - -] and (for) vegetables and oil: 1 1/2 obol. On the 8th. For us, for the price of beer and vegetables: 2 obols. On the 10th. For the slave who went for the paper tax (chartera), as travel money: 4 obols. 2 breads: 2 obols. For beer: 1 obol. For fishes (thrissai): 1 obol. On the 12th. Through Herodes, son of Loumaus, for the price of one papyrus (roll): 4 drachmai. On the 15th. For Kronion, son of Potamon, a relative, for what we borrowed of him for the monthly payment (diagraphe): 40 silver drachmai. On the 21st. Rent to Pesouris the priest for Lykas, son of Heronas: 10 obols. On the 22nd. For the presence of Dionysodoros, son of Herakleides, to Herakleides the police officer and the other swordsmen, as a donative: 18 obols. And 5 breads: 5 obols. For the donkey-drivers, for hay and barley: 6 obols. And 3 breads: 3 obols. For the son of Ptollas, the remainder: 6 obols. For Heronas the notary, for sweetmeats for his children: 4 obols. On the 30th. For Heraklas the swordsman, who went for the sake of the paper tax (chartera), as travel money: 9 obols; 2 breads: 2 obols; for beer: 1 obol. Total: 12 obols. On Pachon 1. Monthly payment (diagraphe) through Ptollas, son of Korkodilion: 176 silver drachmai. On the 6th. Through Herodes, son of Aphrodisios grandson o fPhombos, for the price of 2 papyrus (rolls) and of black ink: 8 drachmai 1 obol. On the 7th. For Abdoubdas the swordsman and the other slave <OR: another, a slave>, as travel money: 20 obols; 4 breads: 4 obols; for beer: 2 obols. On the 10th. Through Apis, my(?) son, to the city, payment for the <debt(?)> remaining to the account of the paper tax (chartera): 52 drachmai; for the receipt-fee: 1 obol; for Apis, for beer in the (house) of the pteraphoros: . . drachmai 1/2 obol. On the 12th. Similarly for beer: 1 obol; for breads and vegetables: 3 1/2 obols. On the 13th. For beer: 1 1/2 obol; for breads and vegetables: 3 1/2 obols. On the 14th. For yeast: 2 1/2 obols; for breads and fish (thrissa) and vegetables: 14 obols. On the 15th. For beer: 1 1/2 obol; for breads and vegetables and fish (thrissa): 14 obols. On the 16th. For yeast: 2 1/2 obols; for breads and vegetables: 3 1/2 obols. On the 17th. [- - -]; for breads and vegetables and fish (thrissa): 3 obols. On the 18th. [- - -]; and vegetables: 1 1/2 obol. [- - -] to him from hand to hand: . . silver drachmai. [- - - of] Pausis the maker of thick garments: . . obols. [- - -] (for) vegetables and a made dish: 1 obol; for oil [- - -] [- - -] for the price of breads: 2 obols [- - -] cu001 | 1 | 3226 On the 21st (of Pachon). Deposit of the (tax) books [- - -] For Pakebkis the priest [- - -] For an expenditure <in> the city . . . [- - -] For the price of one papyrus (roll) [- - -] For us and people of Areos kome(?), for the price of beer and bread: 3 obols. On the 26th. For the price of beer with us and a swordsman: 4 1/2 obols. For the price of breads and vegetables and a made dish: 5 1/2 obols. For travel money: 7 obols. To Maronas, son of Chresimos, as scribe's wages: 28 obols. On the 28th. For the price of breads and oil and a made dish, for Diognas: 3 obols. On the 29th. For bread, for Diognas the swordsman, (and) as travel money: 7 obols. For us, for the price of beer and vegetables: 3 1/2 obols. For 1 keramion of wine for the . . .: 5 silver drachmai. For the price of the oil for when we dined at the Nemesieion: 1 obol. For the price of one bread for Diognas, son of Aristonas: 1 obol. Monthly payment (diagraphe) of money: 124 silver drachmai. And similarly for . . . the contributions (to a feast) outside: 60 silver drachmai. On Pauni 2, Augustan day. For us with Ptollas of Talei, who went to Eutychas, for the price of breads <- -> (and) for the price of wine: 4 1/2 obols. On the 4th. For us, for the price of a made dish: 3 1/2 obols. 'From the yearly account.' On the 10th. For us, for the price of beer in the beer-shop: 2 obols. Similarly, for a contribution (to a feast) with Kastoras on the avenue (dromos): 6 obols. On the 12th. For Abdoubdas and Primus, as travel money: 14 obols; for beer and vegetables: 3 obols. For Paches the gooseherd, for what we borrowed of him for the payment (diagraphe) of Pachon: 60 silver drachmai. On the 15th. For Zoilas and Ptollarion the swordsmen, as travel money and for bread: 16 obols. On the 16th. Through Labesis the greengrocer, for the price of one papyrus (roll): 4 silver drachmai. On the 18th. For Kronion, son of Kames, as wages: 4 obols. For the swordsmen (in charge) of the tax on transfer, 1 bread: 1 obol. Total up to the 18th of Pauni: 73(?) drachmai; and on the 17th, for beer with Tebaus: 5 obols. On the 20th. For us, for the price of a made dish (and) a meal on the avenue (dromos): 4 obols. For the price of oil: 2 obols. On the 21st. For Kronion, son of Kames, [- - -]: 10 obols. On the 27th. For us, for the price of round gourds [and] beer: a drachme. For Ptolas and Philokras [- - -] For vegetables and a fish (thrissa) [- - -] For a meal . . . 16 obols. [- - -] For oil: 1 obol. For wine [- - -] cu001 | 1 | 3227 [- - -] 4. [- - -] oil(?): 6 obols. For us [- - ]: 2 1/2 obols. On Epeiph 1. [- - -] for the price(?) of beer: 1 obol. On 12th. Through Kronion, slave of the village secretary, for the price of 1 papyrus (roll): 4 drachmai. on the 23rd. For Heraklas, son of Metallion, 2 breads: 2 obols. For the price of fishes (korakinidia) and a melon: 1 obol. As travel money for the same: 10 obols. On the 29th. Through Herakleides, son of Eutychos, for the price of 1 papyrus (roll): 4 drachmai. Similarly, through Haryotes, for the price of a (roll) of newer papyrus: 2 drachmai. On the 30th. The remainder of the travel money: 6 obols. On the 2nd, Augustan day, of the month of Kaisareios. Payment (diagraphe) for Epeiph: 220 silver drachmai. As travel money: 6 obols. On the 3rd. For us, for vegetables: a drachme. On the 6th. For Psouemmelitas(?), (going) to the (collector) of the tax on transfers, for 2 breads: 2 obols. For a made dish: 1 1/2 obol. For the fare of a donkey to Talei: 5 obols. For expenses concerning the tax on transfers, for the price of a fish (latis): 17 obols. For Paches, 30 eggs: 10 obols. For the price of oil: 1 obol. On the 7th. For the price of 19 fishes (korakinidia): 20 obols. For the price of 13 breads: 13 obols. For the price of melons: a drachme. For Demas, for the price (of a piece) from a papyrus not for writing: 4 1/2 obols. For the price of round gourds: 1 1/2 obol. For the price of nuts: a drachme. For the price of 2 keramia of wine: 12 silver drachmai. Similarly, for Eutychos(?), son of Mystharion, from the common (account)(?), for the price of 1 keramion of wine: 6 silver drachmai. For the same, as fare for travel down country(?): 6 obols. On the 8th. [- - -]: 4 silver drachmai. [- - -] for the price of 1 keramion of wine: 6 silver drachmai. [- - -]: 5 obols. [- - -] for 2 keramia of wube: 12 silver drachmai. [- - -]: 10 obols. [- - -] for the price of 1 keramion of wine: 6 silver drachmai. [- - -] 14 obols. cu001 | 1 | 3228 [- - -]: 19 obols. On the 2nd (of Kaisareios). [- - -] and barley: 4 drachmai. On the 4th. [- - -]: 3 obols. [- - -]: 3 obols. . . . [- - -] . . . of this: 1 obol. For Mystharion, [son of - - -] for Heraklas, son of . . ., the teacher: 19 silver drachmai. On the 10th. For Kronion, son of Herodion, for the price of 2 papyrus (rolls): 8 silver drachmai. For the price of 100 figs: 1 1/2 obol. On the 16th. For Eutychas, (my) partner, through Soueris, his sister-in-law: 4 silver drachmai, for what we drunk on the avenue (dromos) inside the (temple) enclosure, 1 keramion of wine, on the twintieth of Pauni. On the 22nd. For Soterichos, son of Herodes, what we owed him since the thirtieth of Choiak for the monthly payment (diagraphe): 20 silver drachmai. On the 23rd. For Galates, son of Didymos, what we owed him as the remainder of the payment (diagraphe) of Pachon: 60 drachmai. On the 25th. For Herodion, son of Lysimachos, what we owed him, according to a written declaration, for the payment (diagraphe) of Phamenoth: 60 silver drachmai. On the 27th, Augustan day. For the son of Heraklas the swordsman and for the other swordsman , who went for the monthly payment (diagraphe), as travel money: 10 obols. On the 28th. Through Herodion, son of Lysimachos, for the price of one papyrus (roll): 4 silver drachmai. 2nd intercalary day. As expenses for the registers (of the catoecic allotments), through Herodes, son of Heron, for the price of 2 keramia of wine: 4 silver drachmai 5 obols. For the price of 5 eggs: 2 obols. For the price of oil for Moscheion the attendant and for a pipkin: 1 obol. For the price of 5 breads: 5 obols. For the same ones, in the evening(?), for the price of oil: 4 obols. Payment (diagraphe) to Heron for the month of Kaisareios: 160 silver drachmai. On the 4th. Through Petesouchos, son of Besis, for the price of 1 papyrus (roll): 4 drachmai. On the 4th of the month Sebastos of the 7th year. For a meal with Heronas the notary: for the price of 1 keramion [of old wine]: 6 silver drachmai; for the price of 1 [keramion of new wine]: 18 obols; for the price of 3 [bundles of fodder]: 4 1/2 obols; [as travel money for a swordsman through] Eutychas: 8 obols. [- - -] on behalf of Heronas. [- - -] account [- - -] 33 silver drachmai 5 obols. cu001 | 1 | 3229 [- - -] 3 obols. [- - -] for the price of 3 breads: 3 obols. [- - -] 1 obol. [- - - for] vegetables(?): a drachme. Through Philoxas to Ephebos for the concession of the paper tax (chartera) of the 6th year: 20 silver drachmai. For the price of 2 papyrus (rolls): 8 silver drachmai. For the price of black ink and a reed-pen: 2 obols. On Phaophi 3. For Heronas, for the monthly payment (diagraphe): 108 silver drachmai, which I gave through Didymas, son of Chaouanis and Kronion, the son of Patynis (and) grandson of Peeioulis. Similarly for a swordsman who went with Heronas, for breads and a made dish: 2 1/2 obols. cu001 | 1 | 3230 In Neos Sebastos: On the 11th. For Heraklas the swordsman, who went with the other for the sake of the paper tax, as travel money: 4 drachmai 8 obols. For beer: [. .] obols. For breads and fishes (thrissai): 3 obols. On the 18th. For a certain Horion who came from Ephebos with a letter: for the price of breads and oil and a fish (thrissa) and beer: 3 obols. On the 20th, Augustan day. Through Kronion, son of Soterichos, for the price of one papyrus (roll): 4 silver drachmai . . . On the 22nd. Through Eutychas, for the price of turnips: 12 obols. On the 29th. For interest on what Eutychas owes: 16 drachmai . . obols. On Choiak 1. For the monthly payment (diagraphe): 210 silver drachmai 6 obols. 'Expenses for this': as travel money and for beer: 8 obols. On the 4th. For us, for beer: 1 obol. On the 10th. For Kronion, son of Krados, for the price of one papyrus (roll): 4 drachmai 2 obols. On the 14th.For the price of a dressed meat: 5 obols. For Herodes, son of Soterichos, for what we borrowed of him for the payment (diagraphe) of Hathyr: 12 drachmai. For Apias, similarly, for what we borrowed of her for the payment (diagraphe) of Hathyr: 4 drachmai. On the 16th. Loan to Eutychas, through his wife Thermo(--), for him to give to (some people) of Talei . . .: 4 drachmai. On the 20th. For the price of beer (bought) from Eutychas the brewer at the avenue of Tristomos: 1 5/6 artabai of wheat, (of the value) of 16 silver drachmai. For the price of a papyrus (roll?) in the city: 2 drachmai. On the 22nd. A loan to Eutychas, similarly, through me: 12 silver drachmai. On the 24th. For the monthly payment (diagraphe) to Heron: 102 silver drachmai. As travel money and for expenses: 6 obols. On Hathyr 23. A loan to Eutychas: 3 obols. [- - -] in the city: 4 drachmai. On the 28th. [- - -] 16 silver drachmai. As interest: 3 obols. [- - -] a loan to [- - ] the thresher [- - -]. cu001 | 1 | 3231 On Choiak 11. For the price of . . ., (for?) Orsenouphis, son of Belphis: 5 drachmai. Through Eutychaos, son of Philous: 20 drachmai. . . . Soterichos, son of Herodes: 20 drachmai. cu001 | 1 | 3232 The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth of the month Neos Sebastos, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Psyphis, also called Harpochration, son of Serapion also called Marepkemis, about sixty-nine years old, with a scar on his shin, acknowledges that he has made a division from the present time among the children borne to him by the wife with whom he lives without written contract, Tetosiris also called Dionysia, daughter of Maron also called Marepsemis, that is, among his son, Onnophris and Psyphis, and Psenkebkis, the son of his other son Psenkebkis, who is dead, and among the daughters born of the same Tetosiris, Tamarres and Thaubastis (as follows): (1) to Onnophris the sacred land that belongs to him, Psyphis, also called Harpochration, near the aforesaid village of Tebtynis, three arourai of the land of the god Soknebtynis, called chersokopai, the neighbors of which are on the south the canal, called that of Taketon, on the north the public land and in part the uncultivated land, on the west the public land, and on the east the allotment formerly that of Konnas, now belonging to Herakles the younger, son of Orsenouphis; (2) and also to the said Onnophris the pastophorion belonging to him, Psyphis, also called Harpochration, formerly called that of Atesis, within the inner enclosure of the temple of Kronos, the great god, in the village; (3) and to his aforesaid sons Onnophris and Psyphis and to his grandson Psenkebkis, to the three the sacred land of the god Souchos, that belongs to him, Psyphis, also called Harpochration, near the same village of Tebtynis, it being the land from the cutting of the vineyard, one and five-sixteenths arourai, and the share that belongs to him of the storehouse and water and fishing and dyke and well and well sweeps and watchtower and all the appurtenances held in common and undivided by himself and the aforesaid Tetosiris, also called Dionysia, to each one of them one third; (4) and to the same three, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, the three houses that belong to him, Psyphis, also called Harpochration, in the same village of Tebtynis, in one parcel, with the two courtyards and the entrances and exits, one the houses having two stories and called an oil press, the second having three stories and a courtyard and entrance and exit, and the third having two stories and called a hall, with a courtyard and entrance and exit; (5) and also to the three, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, the old two-story house and courtyard called those of Ninis, which belong to him, Psyphis, also called Harpochration, in another parcel, on the west of the colonnade of the god Soknebtynis near the quarter of the temple of Isis, in the village, (6) and in addition to these one and one-half shares from the five shares of the property inherited from his father, building sites and vacant lots, common and undivided; (7) and likewise to the same three, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, the one and one-half shares that belong to him, Psyphis, also called Harpochration, from the five shares of the other five pastophoria, common and undivided, within the precincts of the temple of the great god Kronos in Tebtynis; (8) and likewise to the three, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, the barn, formerly called that of Marepsemis, the lesones, that belongs to him, Psyphis, also called Harpochration, within the outer precinct of the same temple on the west of the colonnade that is within the gate, and in the case of all the aforesaid building sites and pastophoria, in like manner one third to each of them, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, with the exception of the aforesaid pastophorion, formerly called that of Atesis, which was apportioned to Onnophris alone; (9) and to the same three, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, the female slave, that belongs to him, Psyphis, also called Harpochration, her name being Tyche, also called Tapaeis, and also her two female children, whose names are Thaesis and Thaubas, together with any slave offspring which shall come from them, in like manner one third to each of them, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis; and in the case of the aforesaid one and five-sixteenths arourai of sacred land and all the building sites and the one and one-half share of the five shares of the five pastophoria inherited from his father, and the barn and all the slaves, they are to be held in common and undivided by the three of them, in the case of all these building sites and pastophoria, of which the neighbors are set forth in the documents concerning them. Psyphis, also called Harpochration, also acknowledges that he has apportioned from the present time to his aforesaid daughters, Tamarres and Thaubastis, (10) to Tamarres the three arourai, or thereabouts, which Psyphis, also called Harpochration, formerly gave to her as dowry, through the alimentary contract which Tamarres made with her husband Marepsemis, son of Psyphis, the arourai being in the allotment called that of Noumenios, on the north, the neighbors of which are set forth in the alimentary contract; (11) and to Thaubastis, also in the allotment called that of Noumenios, in another parcel on the south side, two arourai, or thereabouts, of a catoecic allotment,a nd of these also the neighbors are set forth in the documents concerning them; (12) and also to the said Tamarres and Thaubastis the shares of the house and lots called those of Pabis, which Psyphis, also called Harpochration, gave them as dowry; (13) and also to the aforesaid three, Onnophris and Psyphis and Psenkebkis, whatever Psyphis, also called Harpochration, shall leave in the way of utensils and furniture and household stock and sums due him and cattle of all kinds, to each likewise one third. And the wife of the contracting party, Psyphis, also called Harpochration, the aforesaid Tetosiris, also called Dionysia, daughter of Maron, also called Marepsemis, about sixty years old, with a scar on her left forearm, also cedes from the present time the catoecic allotment of nine arourai that belongs to her near Kerkesis in the same division, in one parcel, and three arourai of vineland near the same village Kerkesis in another parcel, and one and thirteen thirty-seconds arourai of the sacred land of the god Souchos, that belongs to the said Tetosiris, also called Dionysia, near the aforesaid village of Tebtynis, in addition to the sacred land which the aforesaid Psyphis, also called Harpochration has divided as aforesaid; and likewise her share of the storehouse, and water and fishing and dyke and well and well sweep and watchtower and all the appurtenances, held in common and undivided by herself and the aforesaid Psyphis, also called Harpochration, to her aforesaid sons, Onnophris and Psyphis; (1) to Onnophris one third of the one and thirteen thirty-seconds of sacred land near the aforesaid village of Tebtynis; and to Psyphis and Psenkebkis the remaining two thirds of the same sacred land;d (2) and likewise to the said Psyphis three arourai from the nine arourai of the catoecic allotments near Kerkesis; (3) and also to Psyphis one aroura from the three arourai of vineland near the said village of Kerkesis, in the second parcel; and to her grandsons Psenkebkis, son of Psenkebkis, and Psyphis, son of Onnophris, (4) to Psenkebkis, three arourai from the six remaining arourai of catoecic allotments near Kerkesis; (5) and also to Psenkebkis, one aroura from the remaining two arourai of vineland in the second parcel; (6) and to the aforesaid grandson, Psyphis, son of Onnophris, the remaining three arourai of catoecic allotments near Kerkesis, which Tetosiris, also called Dionysia, formerly gave to him through the alimentary contract which he, Psyphis, made with his wife, Thaesis,d aughter of Marepsemis; (7) and also to the said Psyphis the remaining one aroura of vineland likewise near the said Kerkesis, the neighbors of which and of the arourai near Kerkesis and of the two and twenty-three thirty-seconds of sacred land near Tebtynis are set forth in the documents concerning them. And with regard to the property which she has divided and ceded from the present time, which she has ceded to each one as aforesaid, the aforesaid Psyphis, also called Harpochration, and Tetosiris, also called Dionysia, shall not have any power over all the aforesaid property, either to sell it or to mortgage it or alienate it or leave it to anyone else or otherwise dispose of it under any pretext, but they (the heirs) shall have control over it, and shall have the power to sell and mortgage and alienate and lease it in any manner they may desire, not requiring the presence of Psyphis, also called Harpochration, and Tetosiris, also called Dionysia, under any pretext. And the aforesaid Onnophris and Psyphis and Psenkebkis must also furnish the aforesaid Psyphis, also called Harpochration, and Tetosiris, also called Dionysia, as long as they live, two artabai of wheat and six kotylai of oil each month, and on account of expenses and clothing three hundred drachmai a year. And the three must likewise repay whatever the acknowledging parties are proved to owe either in the way of a written note or from hand to hand or by contract or in the way of public charges. And whenever the acknowledging parties shall die, the same three (sons) shall provide a funeral and laying out for both of them, suitable to their station in life, each of the three paying a third of the expense. There has been appointed as guardian of the aforesaid Tetosiris, also called Dionysia, the son of her sister Thermouthis, Marepsemis, also called Kalamos, son of Marepsemis, about forty years old, with a scar in the middle of his forehead. The aforesaid Onnophris, about 45 years old, with a scar on his right eyebrow, and Psyphis, about 33 years old, with a scar in the middle of his forehead, and Tamarres, about 42 years old, with a scar on her left forearm, and Thaubastis, about 39 years old, with a scar on the left side of her nose, and Thaesis, about 22 years old, with a scar on her left forearm, and the mother of Psenkebkis, Tamarres, daughter of Marsisouchos, about 38 years old, with a scar at the tip of her left eyebrow, with the guardian of Tamarres, her husband Marepsemis, also called Kephalas, son of Psyphis, about 45 years old, with a mole on his left eyebrow, and the guardian of Thaesis, her aforesaid husband Psyphis, about 27 years old, with a scar on the left side of his forehead beside the eyebrow,a nd the guardian of Thaubastis, Dionysios, son of Maron, about 66 years old, with a scar on his right wrist, give their consent to this agreement, to which they have agreed as it was read to them. The signatories of the aforesaid persons are for Tetosiris the aforesaid guardian appointed for her, Marepsemis, also called Kalamos, son of Marepsemis; and for Tamarres, daughter of Marsisouchos, <and> her brother Pakebkis, about twenty-eight years old, with a scar under the middle of his chin, the signatory Onnophris, son of Marsisouchos, about 55 years old, with a scar on the ankle bone of his right foot. (2nd hand) I, Psyphis, also called Harpochration, son of Sarapion, also called Marepkemis, acknowledge that I have divided from the present time among my aforesaid sons and dayghters and grandson the aforesaid property that belongs to me, to each of them as aforesaid on the terms that I, Psyphis, also called Harpochration, have dictated, in accordance with which I shall not have the power to sell or mortgage or alienate or divide among others except the aforesaid, as aforesaid, to which terms I have agreed as they were read. (2rd hand) I, Tetosiris, also called Dionysia, daughter of Maron, also called Marepsemis, with my guardian, the son of my sister Thermouthis, Marepsemis, also called Kalamos, son of Marepsemis, acknowledge that I consent to the aforesaid division. And I, Tetosiris, also called Dionysia, also acknowledge that I have ceded to my aforesaid sons and grandsons from the present time the property which I ceded to them as aforesaid, and according to the terms I shall not have any power over all this property, either to sell it or mortgage it or alienate it or leave it to others or cede it, but they shall be in control and according to the terms shall have the power from the present time to sell and mortgage and alienate and lease it in whatever manner they may desire free from interference, not requiring my presence, as my aforesaid husband, Psyphis, also called Harpochration,has ceded as aforesaid, to which I also have agreed as it was read. I, Marepsemis, wrote for Tetosiris, also called Dionysia, because she is illiterate, and I have been appointed as her guardian. (4th hand) I, Onnophris, son of Psyphis, acknowledge that I give my consent to the aforesaid agreement, to the terms of which I have agreed as they were read, as aforesaid. (5th hand) I, Psyphis, son of Psyphis, acknowledge that I have given my consent to the agreement, to the terms of which I have agreed as they were read, as aforesaid. (6th hand) I, Tamarres, daughter of Psyphis, with my guardian, my husband Marepsemis, son of Psyphis, acknowledge that I have given my consent to the agreement, to the terms of which I have agreed as they were read, as aforesaid. I, Marepsemis, wrote for my wife because she is illiterate. (7th hand) I, Thaubastis, daughter of Psyphis, with my guardian, my kinsman Dionysios, son of Maron, acknowledge that I have given my consent to this agreement, to which I have agreed as it was read, as aforesaid. I, Dionysios, wrote for her because she is illiterate. (8th hand) I, Thaesis, daughter of Marepsemis, with my guardian, my husband Psyphis, son of Onnophris, and I also, Psyphis, acknowledge that we have given our consent to this agreement, to the terms of which we have agreed as they were read, as aforesaid. I, Psyphis, wrote for my wife because she is illiterate, and I have been appointed her guardian. (9th hand) I, Tamarres, daughter of Marsisouchos, with my guardian, my brother Pakebkis, give my consent to the division, as aforesaid. Onnophris, son of Marsisouchos, wrote for them because they are illiterate. (1st hand) The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the fifth day of the month Neos Sebastos. Registered throught the record office in the village and Kerkesoucha Orous. cu001 | 1 | 3233 Year 11 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, supplementary statement of the beer (rendered by) the beer shop of Tebtynis, (addressed) to Psoiphis, son of Onnophris, president of the guild of the priests. Mecheir: on the 2nd, twenty-four choes = 24 choes on the 3rd, twenty-six choes = 26 choes on the 4th, thirty choes = 30 choes on the 5th, thirty choes = 30 choes on the 6th, thirty-six choes = 36 choes on the 7th, thirty-three choes = 33 choes on the 8th, twenty choes = 20 choes on the 9th, fifty-four choes = 54 choes on the 13th, six choes = 6 choes on the 14th, five choes = 5 choes on the 18th, two choes = 2 choes on the 22nd, three and one-half choes = 3 1/2 choes on the 21st(?), [twelve] choes = 12 choes on the 26th, eighteen choes = 18 choes Phamenoth: on the 2nd, two choes = 2 choes on the 4th, twenty-five choes = 25 choes on the 5th, eighteen choes = 18 choes on the 6th, thirty-seven choes = 37 choes on the 8th, sixteen choes = 16 choes on the 9th, twenty-five choes = 25 choes on the 11th, thirty choes = 30 choes on the 13th, thirty-six choes = 36 choes on the 14th, twenty-four choes = 24 choes on the 15th, eighteen choes = 18 choes on the 20th, thirty-three choes = 33 choes on the 24th, thirty-six <choes> = 36 choes on the 27th, five choes = 5 choes on the 28th, forty choes = 40 choes on the 29th, two choes = 2 choes on the 30th, seventeen choes = 17 choes Pharmouthi: on the 2nd, eighteen choes = 18 choes on the 7th, eighteen choes = 18 choes on the 10th, thirty choes = 30 choes on the 12th, fifteen choes = 15 choes on the 13th, twelve choes = 12 choes on the 14th, fifteen choes = 15 choes on the 17th, fifteen choes = 15 choes on the 22nd, eleven choes = 11 choes on the 23rd, four choes = 4 choes on the 24th, four and one-half choes = 4 1/2 [choes] on the 26th, forty-two choes = [42] choes on the 29th, twenty-nine choes = 29 choes on the 30th, eighteen choes = 18 choes Pachon: on the 2nd, twenty-six choes = 26 choes on the 4th, one chous = 1 chous on the 5th, fifty-four choes = 54 choes on the 11th, thirty-five choes = 35 choes on the 13th, thirty choes = 30 choes on the 15th, twenty choes = 20 choes on the 17th, thirty-five choes = 35 choes on the 18th, fifty choes = 50 choes I, A[- - -], have signed. (Total) one-thousand one-hundred forty-six choes, = 1,146 choes. cu001 | 1 | 3234 The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus the Emperor, in the month Sebastos. On the 2nd. Agreement of mortgage on 2 arourai, (made) by Kronion to Apollonios. (Fee:) 4 drachmai. Loan of 308 drachmai with the same (land as guaranty), (made) by Apollonios to the same Kronion. (Fee:) 4 drachmai. On the 5th. Lease of 7 arourai, (made) by Haryotes to Dios. (Fee:) 4 silver drachmai. Acknowledgment of receipt of 92 silver drachmai, (made) by Papontos and another to Pastoous. (Fee:) 8 obols. Acknowledgment of receipt of 420 silver drachmai, (made) by Hatres and his wife to Didyme. She owes the scribe's fee. Agreement of mortgage on a share of a house, (made) by Thenkebkis to Papnebtynis. (Fee:) 4 drachmai. Loan of 100 silver drachmai with the same (share as guaranty), (made) by Papnebtynis to Thenkebkis. (Fee:) 2 drachmai. Lease of a garden, (made) by Galates to Tesenouphis and his wife. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of (. .) arourai, (made) by Harmaeis and his mother to Paaus. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 200 silver drachmai, (made) by Thaubastis to Nestesis. (Fee:) 4 drachmai. Lease of the same capital, (made) by Nestesis to Thaubastis. (Fee:) 2 drachmai. On the 7th. Lease of 6 arourai of fodder, (made) by Peteeus and another to Didymos. (Fee:) 6 obols. Lease of 1 1/2 aroura of fodder, (made) by Peteeus and another to Alexandros. (Fee:) 6 obols. On the 9th. Acknowledgment of deposit of 460 silver drachmai, (made) by Kronion to Herakles. (Fee:) 4 drachmai, which he owes, {as the scribe's fee}. Agreement of mortgage on 6 arourai of an allotment, (made) by Herakleides to Herodes, (and) loan of 832 silver drachmai with the same (land as guaranty), (made) by Herodes to the same. (Fee for both documents:) 12 drachmai. On the 12th. Acknowledgment of receipt of the half share of a loan, (made) by Lysimachos to Herakleides. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement of confirmation, (made) by Kames to Paches. He owes the scribe's fee. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 48 drachmai, (made) by Hermas to Ptolemaios. (Fee:) 8 obols. On the 14th. Acknowledgment of receipt of a maintenance, (made) by Thenmarsisouchos to Zoilos. (Fee:) 2 drachmai. Agreement (of - - -) of 40 silver drachmai for the price of wheat, (made) by Orsenouphis to Haryotes. (Fee:) 7 obols. Lease of 3 3/4 arourai of green fodder, (made) by Peteeus and his brother to Mieus. (Fee:) 6 obols. Loan of 100 silver drachmai, (made) by Herakles to Harmaeis and his mother. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of lease of 8 arourai of fodder, (made) by Mieus and others to Didymos. He owes the scribe's fee. Agreement of nursing a slave child, (made) by Tapontos and her husband to Kronion, (and), on the 16th, loan of 100 silver drachmai, (made) by Kronion to Harmiysis and his wife. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. Loan of 56 silver drachmai, (made) by Maron to Orseus and his wife. (Fee:) 9 obols. Agreement of mortgage on a slave (named) Athene, (made) by Thenkebkis to Potamon (and) loan of 100 silver drachmai, (made) by Potamon to the same woman and her son. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. On the 22nd. Agreement of confirmation, (made) by Taorsenouphis to Kronion the manufacturer of oil. Gratis. Agreement of lease by way of payment in advance, (made) by Haryotes to Orseus. (Fee:) 2 drachmai. Lease of right to sell a crop, (made) by Herodion to Polemon. (Fee:) 12 obols. Agreement guaranteeing immunity, (made) by Herakles to his sisters. (Fee:) 18 obols. Agreement of release of claims, (made) by Thaubastis and others to Herakles. Gratis, for Lysas. Lease of 8 arourai, (made) by Ptolemaios to Eutychos. (Fee:) 15 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 1 3/4 aroura, (made) by Psenosiris to Phibion. (Fee:) 3 drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 4 arourai, (made) by Taorseus to Maron. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 4 arourai, (made) by Taorseus to Ptolemas. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 13 arourai, (made) by Haryotes and others to Maron. (Fee:) 4 silver drachmai. On the 25th. Agreement of division (of property), (made) by Tephersos to his sons. (Fee:) 12 silver drachmai. Acknowledgment of deposit of 200 silver drachmai, 5 artabai of wheat and 5 artabai of barley, (made) by Herakles and his wife to Kronion. (Fee:) 6 drachmai. Lease <Read: Agreement> of partnership in farming 8 <arourai> of an allotment, (made) by Didymos to Herodion. (Fee:) 10 obols. Agreement to furnish lodging for the sum of 20 silver drachmai, (made) by Orseus and his wife to Mareus. (Fee:) 7 obols. Lease of 13 arourai, (made) by Kronides to Herakles and another. (Fee:) 4 silver drachmai. Agreement of sale of a donkey, (made) by Thenatymis to Kronion. (Fee:) 6 obols. Lease of 1 aroura, (made) by Peteeus and another to Peteeus. (Fee:) 4 obols. Loan of 620 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Horos and another. (Fee:) 6 silver drachmai. Acknowledgment of receipt of 208 silver drachmai, (made) by Kronides to Patynis and another. (Fee:) 5 drachmai. cu001 | 1 | 3235 (Sebastos 25, continued). Loan of 68 silver drachmai, (made) by Herakles to Papontos and his wife. (Fee:) 12 obols. On the 26th. Acknowledgment of deposit of 100 silver drachmai and 6 1/2 artabai of wheat, (made) by Onnophris to Haryotes. (Fee:) 3 drachmai. Lease of 2 arourai, (made) by Tephersos and another to Onnophris. (Fee:) 8 obols. Lease of 3 arourai, (made) by Papnebtynis to Herodes. (Fee:) 7 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 60 drachmai, (made) by Papontos and his wife to Herakles. (Fee:) 10 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of pasture lands and others, (made) by Sotas to Mieus. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 80 silver drachmai, 2 artabai of wheat and 6 artabai of barley, (made) by Nepheros to Onnophris. (Fee:) 2 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 156 silver drachmai, (made) by Siaiepis to Tapetsoykis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement (of - - -) of 8 1/2 artabai of barley, (made) by Mieus to Herodes. (Fee:) 6 obols. Agreement to nurse a slave child, (made) by Thenpatynis to Didymos, (and), on the 28th, loan of 100 silver drachmai, (made) by Didymos to Panomieus and his wife. (Fee) for both (documents): 18 obols. Loan of 28 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Petesouchos and his wife. (Fee:) 6 obols. Acknowledgment of deposit of 84 silver drachmai, (made) by Orsenouphis to Psosneus. (Fee:) 2 drachmai. Concession of a pastophoros's cell, (made) by Marepsemis to Psyphis. (Fee:) 3 silver drachmai. Lease of 7 3/4 arourai, (made) by Herakles to Kronion. (Fee:) 9 obols. Acknowledgment of deposit of 60 silver drachmai and 3 artabai of wheat, (made) by Orseus to Soterichos. (Fee:) 2 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 20 drachmai, (made) by Tamysthas to Kronion. (Fee:) 7 obols. Acknowledgment of deposit of 212 silver drachmai and 6 1/2 artabai of wheat, (made) by Herakles and his wife to Apollonios. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 28 drachmai, (made) by Harmiysis to Didymos. (Fee:) 7 obols. On the 29th. Lease of 8 <arourai> of an allotment, (made) by Herakleides to Pollous and another. (Fee:) 10 obols. Acknowledgment of deposit of 120 silver drachmai and 15 artabai of barley, (made) by Cheos to Kronion. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 580 silver drachmai, (made) by Petemennophris and another to Galates. (Fee:) 8 drachmai. On the 30th. Lease of right to sell a crop, (made) by Herodes to Sambathion. (Fee:) 9 obols. Agreement of lease concerning a garden, (made) by Polemon and others to Galates. (Fee:) 19 obols. Agreement (of - - -) of a reed mat with a garment with a double border(?), (made) by Polykrates to Hermas and another. (Fee:) 5 obols. Acknowledgment of deposit of 56 silver drachmai, (made) by Herakles to Kronion. (Fee:) 1 drachma 4 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance of a ten-arourai estate, (made) by Didymos to Galates. He owes the fee. Loan of 100 silver drachmai, (made) by Apolonios to Papontos and another. (Fee:) 18 obols. Acknowledgment of receipt of the half part of a loan, (made) by Kronion to Siphon. (Fee:) 11 obols. Acknowledgment of deposit of 40 silver drachmai and 3 artabai fo wheat, (made) by Tephersos to Onnophris. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of deposit of 20 silver drachmai and 4 artabai of wheat, (made) by Posidonios to Didymos. (Fee:) 8 obols. Loan of 128 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Agelas and another. (Fee:) 3 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Papnebtynis and another to Areios. (Fee:) 20 obols. Agreement of lease of 7 arourai, (made) by Apsemis to Mieus. (Fee:) 30 obols, of which he owes 4 obols. Concession of a pastophoros's cell, (made) by Marepsemis to Marsisouchos. (Fee:) 4 silver drachmai. Acknowledgment of receipt of 120 silver drachmai, (made) by Thaubastis to Thasos and another. (Fee:) 3 drachmai. Lease of 3 arourai of fodder, (made) by Psyphis to Patynis and another. (Fee:) 5 obols. Lease of 6 arourai, (made) by Epitynchanon to Papnebtynis. (Fee:) 11 obols. Agreement (concerning) a contract of marriage, (made) by Apollonios and another to Galates and his wife. (Fee:) 40 drachmai. Agreement of release of claims, (made) by Galatiaine to her parents. She owes the scribe's fee. Contract (for a dowry?) of 600 silver drachmai), (made) by Maron to Heraklea and another. (Fee:) 8 drachmai. On Phaophi 2. Acknowledgment of deposit of 2,040 drachmai, (made) by Chairemon and another to Didymos. (Fee:) 8 drachmai. Agreement of lease of 6 arourai of fodder, (made) by Orseus to Haryotes. (Fee:) 7 obols. Agreement of release of claims, (made) by Tamieus to Kronion and another. (Fee:) 2 drachmai. Agreement of lease of 3 1/4 arourai of fodder, (made) by Herakles to Maron. He owes the scribe's fee. On the 3rd. Acknowledgment of deposit of 100 drachmai and 5 artabai of wheat, (made) by Herakles and his wife to Apollonios. (Fee:) 2 drachmai. Lease of 2 arourai, (made) by Herodes and another to Petesouchos. (Fee:) 12 obols. On the 4th. Agreement (of - - -) of 12 artabai of wheat, (made) by Lysimachos to Psentamieus. (Fee:) 10 obols. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 1 aroura, (made) by Herakles to Onnophris the granary guard. He owes the scribe's fee. Agreement of sale of 2 cattle, (made) by Orseus to Pouoris. (Fee:) 10 obols. Lease of partnership in farming, (made) by Mieus and another to Mieus son of Phomsaeis. He owes the scribe's fee. On the 5th. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 24 drachmai, (made) by Marsisouchos and another to Didymos. (Fee:) 8 obols. Acknowledgment of deposit of 60 drachmai and 4 artabai of wheat, (made) by Tephersos and his wife to Lysimachos. Agreement to furnish lodging for the sum of 24 silver drachmai, (made) by Tmarsis to Teues. (Fee:) 6 obols. Agreement (of - - -) of 12 artabai of wheat, (made) by Nestnephis and another to Heron. (Fee:) 10 obols. cu001 | 1 | 3236 (Phaophi 5, continued). Agreement to furnish lodging for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Serapas and his wife to Onnophris. (Fee:) 2 drachmai. Loan of the same capital, (made) by Onnophris to the same (people). (Fee:) 2 drachmai. Agreement to nurse a slave child, (made) by Tamarres and others to Sadalas, (and) loan of 500 silver drachmai, (made) by Sadalas to the same (people). (Fee:) . . drachmai. Agreement of lease of (. .) arourai, (made) by Marepkemis to Herodion. Gratis, for Heronas. Agreement to nurse a slave child, (made) by Thermouthis and her husband to Iucundus, (and) on the 6th, loan of 64 silver drachmai, (made) by Iucundus to the same (people). (Fee:) 2 drachmai. On the 7th. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 6 arourai, (made) by Herakleides and his wife to Paches. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of receipt of a dowry of 200 drachmai, (made) by Tapsosneus to Papnebtynis and another. (Fee:) 4 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Papontos and others to Thenmaron. (Fee:) 2 drachmai. Agreement of sale of a donkey, (made) by Potamon to Apynchis. (Fee:) 6 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Horsisouchos to Chairemon. (Fee:) 5 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Areios to Serapas and another. (Fee:) 6 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Herakleides to Hatres. (Fee:) 7 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Sekonopis to Pakebkis. (Fee:) 4 obols. Lease of 6 arourai, (made) by Marsisouchos to Orseus. (Fee:) 5 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Patynis to Serapion. (Fee:) 6 obols. On the 9th. Lease of a vineyard, (made) by Sadalas to Didymos. (Fee:) 9 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Patermouthis to Serapion. (Fee:) 5 obols. Agreement of sale of a donkey, (made) by Euangelos to Serapion. (Fee:) 7 obols. Agreement (of - - -) of 40 silver drachmai, (made) by Apynchis to Sambous. (Fee:) 8 obols. Agreement (of - - -) of 100 drachmai, (made) by Marres to Phomsaeis. (Fee:) 18 obols. On the 10th. Agreement of sale of a donkey, (made) by Akes to Ischyrion. He owes the fee. Lease of a vineyard, (made) by Herodion to Panechotes. (Fee:) 9 obols. Loan of 68 silver drachmai, (made) by Marsisouchos to Psenosiris. (Fee:) 11 obols. On the 12th. Loan of 22 drachmai, (made) by Thermouthis to Pakebkis and his wife. (Fee:) 5 obols. On the 13th. Acknowledgment of deposit of 100 silver drachmai and 7 artabai of wheat, (made) by Siphon to Kronion. (Fee:) 3 drachmai. On the 21st. Lease of an orchard and others, (made) by Didymos to Orsenouphis. (Fee:) 4 drachmai. On the 22nd. Agreement to nurse a slave child, (made) by Tapnebtynis and her husband to Apion, (and) on the 25th, loan of 100 silver drachmai, (made) by Apion to the same (people). Gratis, for Apion. Agreement of sale of a vineyard of 2 arourai 1/4 and a twenty-fourth, (made) by Galates and another to Didyme. She owes the scribe's fee. On the 26th. Lease of a vineyard, (made) by Lysimachos to Kronion. He owes the scribe's fee. Agreement of cession of 2 1/8 arourai, (made) by Apollonios to Demetrios. (Fee:) 8 drachmai. On the 30th. Sale of a house and a storeroom, (made) by Patermouthis to Kronion. (Fee:) 4 drachmai. On month Neos Sebastos 2. Agreement to furnish lodging for (the loan of) a stone used in the manufacture of pottery, (made) by Tephersos to Tephersos. (Fee:) 6 obols. Agreement (of - - -) of 32 silver drachmai and 13 artabai of barley, (made) by Orsenouphis to Orseus. (Fee:) 11 obols. Agreement of cession (of a pastophoros's cell), (made) by Paopis and another to Kronion, (and) loan of 100 drachmai with the same pastophoros's cell (as guaranty), (made) by Kronion to the same (people). (Fee): 4 drachmai. Lease of 1 aroura, (made) by Orsenouphis to Petsiris. He owes the fee. Agreement (of - - -) of 36 silver drachmai, (made) by Marepsemis and his wife to Herodion. (Fee:) 7 obols. Alimentary (contract) for a dowry of 320 silver drachmai, (made) by Orseus to Taos. (Fee:) 6 drachmai. Agreement of cession of 2 arourai, (made) by Diodoros and his wife to Horion. (Fee:) 12 drachmai. Agreement of division (of property), (made) by Psyphis to his sons. (Fee:) 40 silver drachmai. On the 5th. Agreement to nurse a slave child, (made) by Thenatymis to Esertaeis, (and) loan of 100 silver drachmai, (made) by Esertaeis to Orseus and his wife. (Fee:) 4 drachmai. On the 6th. Acknowledgment of receipt (of - - -), (made) by Peteesis to Orseus. (Fee:) 6 obols. Loan of 560(?) silver drachmai, (made) by Marsisouchos to Panesis and his wife. (Fee:) 4 drachmai. Loan of 260 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Marsisouchos. (Fee:) 4 drachmai. Agreement (of - - -) 208 drachmai, (made) by Harmiysis and his wife to Didyme. (Fee:) . . drachmai. Loan of the same capital, (made) by Didyme to the same (people). (Fee:) 10 drachmai. Agreement (of - - -) of 100 silver drachmai, (made) by Harpaesis to Nekpheraus. (Fee:) 3 silver drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 120 silver drachmai, (made) by Tamarres and others to Marres, (and) on the 7th. Acknowledgment of deposit of 200 silver drachmai and 2 artabai of wheat, (made) by Thaubastis and others to Kronion. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. cu001 | 1 | 3237 On the 9th (of Neos Sebastos). Agreement to furnish lodging for the sum of 28 silver drachmai, (made) by Peteeus to Didyme. (Fee:) 6 obols. Agreement for nursing a slave (child), (made) by Petosiris and others to Mystharion, (and) on the 12th, loan of 100 drachmai, (made) by Mystharion to Marepkemis and another. (Fee): 4 drachmai. Lease of 1 1/2 arourai of an allotment, (made) by Peteeus to Peteeus. (Fee:) 4 obols. Acknowledgment of receipt for an obligation to remain in service (paramone), (made) by Tarmouthis to Thaesis. (Fee:) 6 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone), (made) by Thaesis to Tarmouthis. (Fee:) 5 obols. Loan of 72 silver drachmai, (made) by Didymos to Kronides and his wife. (Fee:) 3 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 28 silver drachmai, (made) by Esenempis and her husband to Kronion. (Fee:) 2 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 200 silver drachmai, (made) by Orsenouphis and his wife to Apollonios. (Fee:) 2 drachmai. On the 14th. Agreement to furnish lodging for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Kronion and his wife to Heraklas. (Fee:) 3 drachmai. On the 15th. Acknowledgment of receipt (of a maintenance), (made) by Thenpsosneus to Tapnebtynis. (Fee:) 8 obols. On the 16th. Agreement of deposit of 120 silver drachmai, (made) by Pausis and his wife to Apynchis. (Fee:) 4 drachmai. On the 17th. Lease of 6 arourai of an allotment, (made) by Kronion to Karpos. (Fee:) 8 obols. Lease of 9 arourai of an allotment, (made) by Herakleides to Petesis. (Fee:) 11 obols. Agreement guaranteeing immunity, (made) by Tapieus to Herodes. (Fee:) 13 obols. On the 18th. Acknowledgment of deposit of 84 silver drachmai, (made) by Mieus and his wife to Psosneus. (Fee:) 2 drachmai. Agreement of cession of 2 arourai, (made) by Phaerios to Ptolemaios. He owes the fee. Agreement to furnish lodging for the sum of 24 silver drachmai, (made) by Petemounis and his wife to Petemounis. (Fee:) 6 obols. Agreement of sale of a stone used in the manufacture of pottery, (made) by Horos to Tephersos. (Fee:) 6 obols. Alimentary (contract) for a dowry of 200 drachmai, (made) by Panesneus to Taorsenouphis. (Fee:) 4 drachmai. Agreement (of - - -) of 248 silver drachmai, (made) by Psenkebkis and his wife to Kronion. (Fee:) 4 drachmai. On the 20th. Acknowledgment of deposit of 52 drachmai, (made) by Akousilaos to Herodion. (Fee:) 5 obols. On the 21st. Agreement to furnish lodging for the sum of 40 silver drachmai, (made) by Taonophris to Kronion. (Fee:) 8 obols. On the 22nd. Agreement of cession of a pastophoros's cell, (made) by Psenkebkis to Herakles. (Fee:) 6 drachmai, of which he owes 2 drachmai. Loan of 26 silver drachmai, (made) by Herakleides to Varus and his wife. (Fee:) 6 obols. On the 24th. Acknowledgment of receipt, (made) by Taaryotes to Harmiysis and another. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of receipt, (made) by Thaeisas to Apollonios. (Fee:) 2 drachmai. Acknowledgment of deposit of 88 silver drachmai and 4 artabai of wheat, (made) by Orseus to Sisoeis. (Fee:) 7 obols. Agreement for nursing a slave (child), (made) by Thermouthis and another to Herakleides, (and) on the 25th, loan of 100 drachmai, (made) by Herakleides to Moueis and his wife. (Fee): 4 drachmai. Acknowledgment of receipt, (made) by Dios to Apollonios. (Fee:) 3 drachmai. Acknowledgment of deposit of 40 drachmai and 2 artabai of wheat, (made) by Orseus to Apollonios. (Fee:) 12 obols. Acknowledgment of receipt (of a maintenance), (made) by Thermouthis to Herakleides. (Fee:) 1 drachme. Acknowledgment of receipt (of a dowry), (made) by Tasis to Harmiysis. (Fee:) 9 obols. Agreement of confirmation, (made) by Tamieus to Kronion. (Gratis). Agreement (of - - -) of 40 silver drachmai, (made) by Psyphis to Orseus. (Fee:) 7 obols. Lease of 2 1/2 arourai, (made) by Orseus to Maron. He owes the scribe's fee. On the 28th. Acknowledgment of deposit of 28 silver drachmai, (made) by Nepheros to Apollonios. (Fee:) 7 obols. Loan of 100 silver drachmai, (made) by Apollonios to Orsenouphis. (Fee:) 16 obols. On the 29th. Acknowledgment of receipt (of 44 drachmai), (made) by Phomsais to Tephersos. (Fee:) 6 obols. Agreement (of - - -) of 360 silver drachmai, (made) by Herakleides to Apollonios. (Fee:) 4 drachmai. Agreement (of deposit?) of 64 silver drachmai and 3 1/5 artabai of wheat, (made) by Apion and another to Heron. Gratis for Heronas. Agreement of receipt, (made) by Tanaaraous to her sons. (Fee:) 4 drachmai. Agreement to furnish lodging for the sum of 124 drachmai, (made) by Thenprakis and another to Herakles. (Fee:) 4 drachmai. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 24 silver drachmai, (made) by Paris to Eutychos. (Fee:) 6 obols. Agreement of obligation to remain in service (paramone), (made) by Orseus to Galates. (Fee:) 8 obols. On Choiak 1. Loan of 306(?) drachmai, (made) by Patron to Eutychides and his wife. Gratis, for Eutychides. On the 4th. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 456 silver drachmai, (made) by Eutychides to Heron, (and) loan of the same (capital), (made) by Heron to the same Eutychides. Similarly, gratis. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 500 silver drachmai, (made) by Papontos to Heron. Gratis, for Heronas. Agreement of obligation to remain in service (paramone) for the sum of 100 silver drachmai, (made) by Isidoros to Heron. Gratis, for Heronas. On the 5th. Acknowledgment of receipt, (made) by Areios to Ptolemaios. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment (of deposit?) of 200 silver drachmai and 11 artabai of wheat, (made) by Didymos to Heron. (Fee:) 20 obols. Agreement for nursing a slave (child), (made) by Tapontos to Diodoros, (and) on the 9th, loan of 80 drachmai, (made) by Diodoros to Tapontos. (Fee) for both (documents): 4 drachmai. cu001 | 1 | 3238 (Choiak 9, continued). Agreement (of deposit?) of 18 silver drachmai and 10 1/2 artabai of wheat, (made) by Tephersos to Phomsaeis. (Fee:) 4 drachmai. Alimentary (contract) for a dowry of 200 silver drachmai, (made) by Herakleides to Tamarres. (Fee:) 6 drachmai. Agreement of lease, by way of payment in advance, of 2 arourai, (made) by Orseus to Paches. Gratis, for Paches. Agreement (of - - -) of 240 silver drachmai, (made) by Harsiesis and his wife to Bremon. (Fee:) 4 drachmai. On the 11th. Agreement (of deposit?) of 24 silver drachmai and 3 artabai of barley, (made) by Akousilaos to Herodion. (Fee:) 2 drachmai. Loan of 156 silver drachmai, (made) by Didymos to Orseus and his wife. (Fee:) 3 drachmai. On the 13th. Loan of 24 drachmai, (made) by Herodion to Peteesis and his wife. (Fee:) 6 obols. Agreement (of - - -) of 24 drachmai, (made) by Orseus and his wife to Herakles. (Fee:) 6 obols. Loan of 140 silver drachmai, (made) by Didymos to Heronas and his wife. (Fee:) 4 drachmai. On the 16th. Alimentary (contract) for a dowry of 500 silver drachmai, (made) by Kronion to Taarmiysis. He(?) owes the fee. Alimentary (contract) for a dowry of 500 silver drachmai, (made) by Ptolemaios to Tausis. (Fee:) 8 drachmai. Agreement of lease of 1 aroura of an allotment, (made) by Pasis to Apollonios. (Fee:) 10 obols. Lease of 2 1/2 arourai of an allotment, (made) by Apollonios to Herakles. (Fee:) 12 obols. On the 17th. Loan of 120 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Onnophris and his wife. (Fee:) 4 silver drachmai. Loan of 128 silver drachmai, (made) by Lysimachos to Miysis and his wife. (Fee:) 4 drachmai. On the 19th. Acknowledgment of deposit of 300 silver drachmai, (made) by Papnebtynis to Anempeous. (Fee:) 4 drachmai. Acknowledgment of deposit of 1,000 silver drachmai, (made) by Papontos to Orsenouphis. (Fee:) 8 drachmai. Agreement to farm in good faith <or: to give surety to conduct farm operations>, (made) by Petsiris to Phemnasis. (Fee:) 6 obols. Agreement of division (of property), (made) by Orsenouphis to his sons. (Fee:) 8 drachmai. On the 22nd. Acknowledgment of receipt, (made) by Ischyrion also called Gaius to Onnophris. Gratis, for Onnophris. Acknowledgment of receipt, (made) by Timon to Ischyrion. (Fee:) 4 silver drachmai. Loan of 60 silver drachmai, (made) by Herodion to Tephersos and another. (Fee:) 6 drachmai. On the 23rd. Acknowledgment of deposit of 24 silver drachmai and 4 artabai of barley, (made) by Pakebkis and his wife to Didymos. (Fee:) 2 drachmai. On the 25th. Acknowledgment of 72 drachmai and 5 1/2 artabai of wheat, (made) by Kronion and his wife to Herodion. (Fee:) 6 drachmai. On the 27th. Agreement of cession of 16 1/2 arourai, (made) by Herodes to Herakleides. (Fee:) 12 drachmai on account. Acknowledgment of receipt of a dowry of 60 silver drachmai, (made) by Thatres to Papontos and another. On the 28th. Agreement (of - - -) of 3 arourai of an allotment, (made) by Komon to Onnophris. Gratis, for Onnophris. Agreement of division of lands, (made) by Papnebtynis to Maron and another. (Fee:) 3 drachmai. On the 29th. Acknowledgment of deposit of 60 drachmai and 3 1/2 artabai of wheat, (made) by Cheos to Lysimachos. (Fee:) 2 drachmai. On the 30th. Agreement of division (of property), (made) by Harmiysis to his sons. (Fee:) 8 silver drachmai. cu001 | 1 | 3239 See where the contract of Alexandros with the son of . . . has gone. cu001 | 1 | 3240 cu001 | 1 | 3241 The fourth year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator. Has performed the penthemeros on the dikes for the same year (2nd hand) in the Pholemis canal, on behalf of Theadelphia: Harpatotoes, son of Aunes. (3rd hand) [I, . . ., have signed in respect] of Harpatotoes, son of Aunes, having worked from the 14th(?). (4th hand) I, [. . .]on, antigrapheus in charge of dikes, from the office of the strategos, have signed. cu001 | 1 | 3242 cu001 | 1 | 3243 cu001 | 1 | 3244 cu001 | 1 | 3245 The seventh year of the Emperor Caesar Vespasianus Augustus, the second of the supplementary days of the month Kaisareios, at Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Horion, son of Horion, the son of Menches, about seventy years old with a scar in the middle of his forehead, and Horos, son of Horos, the son of Peteuris, about forty-two years old with a scar on the right wrist, both acknowledge that they have divided between themselves from the present day for all time the portions which they have of house lots and courtyards inherited from their fathers, that is, a fourth and a third of a twelfth, which is a thirty-sixth, of these, which are common and undivided in three sections in the aforesaid village Bacchias, in the lane called "of Borritis"; the boundaries of all of which are set forth in the deeds relating to them. And in accordance with the division by lot which they have made by agreement between themselves, Horion on the one hand has obtained as the share which falls to him the aforesaid common and undivided fourth part of the house lots and courtyards; and on the other hand Horos himself has obtained as the share falling to him the aforesaid third of a twelfth part, which is the common and undivided thirty-sixth part of the same house lots and courtyards; of which same house lots and courtyards Horos himself possesses another thirty-sixth part, and Horos himself and his brother, as the parties concerned declare, hold another twelfth part of the same house lots and courtyards inherited from their father, so that the total share of Horos himself alone is one eighteenth and one twenty-fourth of the same house lots and courtyards. Accordingly, let the contracting parties, each of the two and their heirs, observe all the terms which are set forth in accordance with this division. And neither they nor their heirs may set aside any part of the terms of division, but each of them and their assigns shall hold and control what each has obtained by lot, just as is set forth, and each of them shall make use thereof in whatsoever way they may desire, without restriction. And with respect to all the terms of division which have been set forth, let neither of them in the present or future accuse the other nor proceed against him in any way upon any pretext. And if one of the contracting parties breaks any of the aforesaid terms, let the transgressor immediately pay to the one who abides by them double damages and a fine of three hundred drachmai in silver, and an equal sum to the treasury, the terms of agreement and division remaining none the less valid in every detail in perpetuity, just as they stand. Signatories: for Horion, Horion his son, about fifty-five(?) years old with a scar on the right side of his forehead, and for the other, Ammonios, son of Ptolemaios, about fifty-two years old with a scar on his right cheek. Let this division be valid. (2nd hand) I, Horion, son of Horion, the son of Menches, acknowledge that I have made with Horos, son of Horos, the son of Peteuris, the division of the aforesaid parts of the house lots and courtyards. And I have received by lot the fourth part, and Horos (has received) the third of the twelfth, which is the thirty-sixth part, (of the properties) of which he himself possesses another thirty-sixth, and he and his brother another twelfth. And I agree to all the above terms. Horion, his son, wrote for him, because he is illiterate. (3rd hand) I, Horos, son of Horos, the son of Peteuris, acknowledge that I have made the division of the parts of the house lots and courtyards. And I have obtained by lot the third of the twelfth, which is the thirty-sixth part (of the properties) of which I possess another thirty-sixth part, and I and my brother another twelfth part inherited from our father. And I agree to all the above terms. Ammonios, son of Ptolemaios, wrote for him, since he is illiterate. (1st hand) The seventh year of the Emperor Caesar Vespasianus Augustus, the second of the supplementary days of the month Kaisareios. Registered though the chief of the record office of Bacchais and Hephaistias. (Verso) Agreement of division (of properties), made between themselves by Horos and Horion. cu001 | 1 | 3246 cu001 | 1 | 3247 To his excellency Lucceius Ofellianus, epistrategos, from Psenamounis, son of Psenamounis and grandson of Psenamounis, from the village of Bacchias, priest. As long ago as the 18th year of the deified Aelius Antoninus I, together with some other men, was by reason of my weak vision granted exemption (from corv‚e labor) by order of Sempronius Liberalis, who then served as prefect; well now, the village secretary and ekboleus chomaton of Bacchias has just assigned me to work on the [dikes - - -] cu001 | 1 | 3248 To his excellency Lucceius Ofellianus, epistrategos, from Psenamounis, son of Psenamounis and grandson of Psenamounis, from the village of Bacchias, priest. As long ago as the 18th year of the deified Aelius Antoninus I, together with some other men, was by reason of my weak vision granted exemption (from corv‚e labor) by order of Sempronius Liberalis, who then served as prefect; well now, the village secretary and ekboleus chomaton of Bacchias has just assigned me to work on the dikes of the [- - -] cu001 | 1 | 3249 cu001 | 1 | 3250 On the 26th. The fourth year of the Emperor Caesar Vespasianus Augustus, the 26th of the month Xandikos, Mecheir 26, at Bacchias in the division of Herakleides of the Arsinoite nome. Horion, son of Horion, the son of Menches, about sixty-nine years old with a scar in the middle of his forehead, and Horos, son of Horos, the son of Peteuris, about [thirty]-nine years old with a scar on the right wrist, both acknowledge that they have divided between themselves from the present day for all time the portions which they have of house lots and courtyards inherited from their fathers, that is, a fourth and a third of a twelfth, which is a thirty-sixth, of these sites, which are common and undivided in three sections in the aforesaid village Bacchias, in the lane called "of Borritis"; the boundaries of all of which are set forth in the deeds relating to them. And in accordance with the division by lot which they have made by agreement between themselves, Horion on the one hand has obtained as the share which falls to him the aforesaid common and undivided fourth part of the house lots and courtyards; and on the other hand Horos himself has obtained as the share falling to him the aforesaid third of a twelfth part, which is the common and undivided thirty-sixth part of the same house lots and courtyards; of which same house lots and courtyards, as the parties concerned declare, the same Horos and his brother hold another twelfth part which they inherited from their father. Accordingly, let the contracting parties and their heirs observe all the terms which are set forth in accordance with this division. And neither they nor their heirs may set aside any part of the terms of division, but each of them and their assigns shall hold and control what each has obtained by lot, just as is set forth, and each of them shall make use thereof in whatsoever way he may desire without restriction. And with respect to what has been divided, neither of them shall accuse the other nor proceed against him in any way upon any pretext. And if one of them breaks the aforesaid terms in any particular, let the transgressor immediately pay to the one who abides by them double damages and a fine of two hundred drachmai in silver, and an equal sum to the treasury, and let this division be none the less valid in perpetuity. Signatories: for Horion, Dioskoros his son, about 33 years old with a scar on his right eyebrow; for Horos, Ammonios, son of Ptolemaios, about 50 years old with a scar on his right cheek. (2nd hand) I, Horion, son of Horion, the son of Menches, acknowledge that I have made with Horos, son of Horos, the son of Peteuris, the division of the aforesaid parts of the house lots and courtyards. And I have myself received by lot the fourth part, and Horos has received the third of the twelfth part, which is the thirty-sixth part, and I consent to all the above terms, just as they stand. Dioskoros, his son, wrote for him, because he is illiterate. (3rd hand) I, Horos, son of Horos, the son of Peteuris, acknowledge that I have shared in the division. And I have obtained by lot the third of the twelfth, which is the thirty-sixth part, and I consent to all the above terms just as they stand. Ammonios, son of Ptolemaios, wrote for him, since he is illiterate. (1st hand) The fourth year of the Emperor Caesar Vespasianus Augustus, Mecheir 26. Registered though the chief of the record office of Bacchais and Hephaistias. (Verso) Agreement of division of parts of house lots, made between themselves by Horos and Horion. cu001 | 1 | 3251 (Col. II) Of Senkametis, daughter of [- - -]: 11/64 of an aroura, of which 3/64 are irrigated, [. . .] are uninundated [- - -] Of Senpamonthes, daughter of Pamonthes, granddaughter of Ka[- - -]: 7/64 of an aroura, of which 1/32 of an aroura is irrigated, [. . .] is uninundated [- - -] Lucius Tullius Proculus and the others: [- - - of an aroura], of which 5/64 of an aroura are irrigated, [. .] of an aroura is uninundated [- - -] Of Senpamonthes, daughter of Pamonthes, granddaughter of Pamonthes [- - -]: 3/64 of an aroura, of which 1/64 of an aroura is irrigated, [. .] of an aroura is uninundated Of Taremphis, daughter of Harmiysis, granddaughter of Piboukhis: [- - of an aroura], of which 1/64 of an aroura is inundated, . . of an aroura is irrigated [- - -] Of Petosorboukhis, son of Lysimakhos and the others: [- - of an aroura], of which 1/32 of an aroura is irrigated, [. .] of an aroura is uninundated [- - -] Kallikrates, son of Hera[- - -] Phthom[- - -]: 3 1/2(?) arourai, of which [- -] is irrigated [- - -] Of Stithoes also called [- - -] Iulia Ammon(--) also called S[- - -: . . arourai], of which 3 1/2(?) arourai are irrigated [- - -]