Daniela Rossella (University of Milano)

updated: Wed, 17 Oct 2007 15:46:38 +0200
Ph.D. Dr. Daniela Rossella

Department Assistant 
Oriental Studies Department
University of Milano, Italy

Department Assistant
Dept. of Philosophical, Linguistic, and Literary Sciences
University of Perugia, Italy

Mailing address:
Piazza Buzzati, 5
43100 Parma, ITALY

Phone: 39/521-773854
Fax:   39/521-773854
Email: ghezziem@tin.it

Curriculum vitae

* Daniela Rossella obtained her degree in Sanskrit Language and 
Literature, magna cum laude, at the University of Milan, Italy, with a 
Thesis concerning the condition of women in ancient India. She obtained 
her Ph.D. in 2000 at the University "La Sapienza" of Rome, Italy, with a 
Dissertation on women's characters in classical Indian poetry (nayikas). 
She took part, and will take part, to many international conferences and 
congresses. Since 1991, Dr. Rossella has served as a Department Assistant 
in the Oriental Studies Department of the University Milano, Italy. From 
the academic year 2001-2002 she serves also as a Department Assistant in 
the Department of Philosophical, Linguistic, and Literary-Linguistic 
Sciences of the University of Perugia (Italy). Lectures, lessons, 
seminaries, speeches, researches, tutorship of students are parts of her 
work. 

* Since the beginning of her career, D.R. participated in many national 
and international congresses. She has also done research at the 
Universities of Delhi, Benares, Oxford, London, Prague, Moscow, New York, 
Paris etc.

* She won a fellowship in the Oxford University (UK), in which she has 
worked from January to March 2004. During her stay there, she has begun to 
develop a comparative research about Indian and Western mysticism; the 
texts of Rossella's seminars are printed with the title: Poetry and 
poetical Devotion in Indian and Western Traditions (Parma, 2005).

* In 2005, she won a position as a Visiting Scholar at the McGill 
University of Montreal, Canada. Unfortunately, because of severe family 
problems, Rossella was forced to renounce to this position.

* Throughout her career, until now, her research has followed three 
different, albeit parallel, trends.

* First, the women's position in India (both in past and in the present 
times) from the perspective of art, law, religion, literature, rhetorics, 
and sociology. About this topic, she wrote a number of articles;

 *Second, the study of Indian classical texts (epic, poetry, law, drama, 
innology -- hymns of praise to gods --, etc.), in order to reach a 
holistic vision of Indian civilisation, and its relationship with the 
Western world. In this framework, D.R. translated (and she is translating) 
many Sanskrit texts, several of which had not yet been translated into any 
Western language; she also wrote essays about classical Indian literature, 
and about the possible links between Indian philosophy, religions, 
literatures and their Western counterparts;

* Last but not least, she studies the Indian aesthetical theories as they 
are normalized in the impressive Indian corpus of treatises, with a 
particular attention on female characters (nayikas).
Moreover, as a natural consequence, Rossella has always followed these 
fields under the aegis of the interdisciplinarity.

* Actually, D. Rossella is engaged in many -- again parallel -- projects.
 
1. An investigation (supported by Milan and Rome Universities) about the 
relationship between Indian devotional poetry and Indian classical amorous 
lyric, along with a comparison with some Western mystical currents and 
their profane counterparts. The project plans to develop the theme of 
"passion" with reference to two crucial concepts conveyed by the term: 
"burning passion" or "erotic enthusiasm," but also "extreme suffering." 
These topics will be explored in light of literary expressions of the 
search for the beloved, as meticulously codified by Indian thinkers and 
rhetoricians (and voiced by writers) in both profane (i.e. in the love 
poetry, that is the erotic laghukavya) and sacred milieus (from the 
Bhagavata-Purana "erotic mysticism", until Jayadeva's work and these of 
the so-called "Bengal sampradayas"). The hope is to investigate the 
multifarious values of "passion" in poetical and devotional Indian texts, 
while of course also attending to literary conventions, the numerous 
theoretical implications, and related topics. At the comparative level, 
will be analysed these Western currents named, in its whole, "nuptial 
mysticism" and "spiritual marriage": the first works of so-called nuptial 
mysticism had been written during the age of the troubadours, that is from 
11th--12th centuries. In the mystical schema the relationship between the 
soul and God is initially one characterised by a love unfulfilled and 
charged by a feeling of suspense. Romantic or sexual metaphorical imagery 
is the ideal medium for expressing desire for God, because of its tensions 
of interplay between the possession of the beloved and his elusiveness. As 
a matter of style and vocabulary, the nuptial mysticism uses all the 
warmth and the intimacy connected with the vocabulary of the human love in 
order to exploit at the best the great richness of the literary, and above 
all, emotional, expressiveness: many mystics interpret the mystic way and 
its culmination in the mystic union in terms derived from romantic love, 
and very often they make use of erotic metaphors to describe their 
actions, attitudes and experiences. It is therefore not unreasonable to 
interpret such mysticism as a form of romantic love for God. In the 
framework of this research, Rossella is now working at the parallel 
translations of four texts: 1. The Song of the Songs (Latin); 2. 
Jayadeva's Gitagovinda (Sanskrit); 3. Beatrice of Nazareth's The Seven 
Step of Love (Flemish, Latin and French); 4. Rupa Gosvamin's Hamsaduta 
(Sanskrit);

2. A research -- sponsored by the University of Milan and by the 
Conservatorio of Parma -- about the production, during the XVIII-XIX 
centuries, of operas having Indian subject, and, in particular, about the 
works of the English composer Gustav Holst (1874-1934). Using primary 
sources (scores, librettos, scene paintings, mises en scène 
documents, letters, etc.). Rossella will examine the biography and the 
compositions of this so noteworthy musician, who wrote, in basing himself 
upon the Sanskrit literary corpus (kavya works like the Meghaduta), Hindu 
religious scriptures (Rigveda) and epical stories (Savitri and Sita), 
operas, chorals and solo songs of unique calibre. Thus, the focus of the 
research will be to clarify the relationship between Holst (and other 
composers) and India; as a consequence, some pivotal aspects of the 
relationship between Indian and Western music, literatures, and 
Weltanschauungen will be investigated and, hopefully, elucidated. The 
first step of this complex research promoted the birth of to books: India 
and Western Melodramas and Sita, un'opera inedita di Gustav Holst (see, 
please, the list of publications). The next step will be the study of the 
so-called Western comic operas, in order to clarify if the sense of humour 
shown in them (as for plots, characters, locations, etc.) can be similar 
to that of some Indian classical works (vide, e.g., the character of the 
false ascetic);

3. The study of the role of Indian women in politics from the beginning of 
the struggle for independence until today. Despite important contributions 
made in the field of Indian gender/historical studies, the most pressing 
and obvious question concerning women in Indian politics and culture 
continues to be unanswered: how is it that this feminine presence (from 
Lakshmi Bai, Swarn Kumari, Sarla Devi, Sarojini Naidu, Kasturba Gandhi, 
Indira Gandhi etc., to Sonia Gandhi, Sheila Dixit, Jayalalitha Jayaram, 
Vasundhara Raje Scindia, Uma Bharti, Rabri Devi etc.) -- so significant, 
and so significantly small -- has been possible at all, considering that 
the majority of Indian women are so radically marginalized in politics, as 
in other power structures? I shall attempt to answer this question in the 
framework of a critical investigation of Indian democracy, from its roots 
until the triumph of Sonia Gandhi (despite her *Great Refusal*) and the 
Indian National Congress Party, an analysis that will seek to identify, 
and to avoid, certain harmful misconceptions and prejudices that have 
traditionally characterized Indian historiography;

4. The writing of a long essay concerning the archetypes and the models of 
the "femininity" as they are represented, and embodied, by some 
key-characters presented in the Indian literature; the study deals also 
with the importance and influence of these characters in today India, and 
in India's popular and social imaginary. An eminent scholar of the 
university of Pisa will treat the same topic in reference with the Greek 
and Latin classical literature;
 
5. The translation, in the frame of a may hand volume sponsored by the 
Italian editing house Einaudi, of the Hamsaduta and the Ratimanjari;

6. The translation of an important Sanskrit "farce" (the Hasyarnava of 
Jagadisha), in order to investigate the theme of the "sense of comic" in 
the Indian classical literature.

Updated list of Daniela Rossella's publications

1) Lo Stridharma del Mahabharata (Mbh. XIII, 39-47), in Rivista degli 
Studi Orientali, volume LV, Fasc. III-IV, (1981), Roma, pp. 175-193 
(translation of the celebrated Stridharma of the Mahabharata, and notes);
2) Aspetti della prostituzione indiana: la basavi e la putrika, in ACME - 
Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università 
degli Studi di Milano, Volume XXXV - Fascicoli II-III - Maggio-Dicembre 
1982, Milano, pp. 517-529 (an essay about a particular aspect of the 
ancient Indian prostitution);
3) Nota sulla figura di Yama, in Atti del Sodalizio Glottologico Milanese, 
vol. XXIII, 1984, Milano, pp. 44-54 (translation of RV. X, 10, and notes);
4) Kshemendra, La perfetta cortigiana, Editoriale Nuova, Novara, 1984 
(*The Teachings of a procuress*: translation and comment of the 
Kshemendra's Samayamatrika, introduction and notes);
5) S. Wolpert, Storia dell'India, Bompiani, Milano, 1985 (translation into 
Italian of S. Wolpert's A New History of India);
6) Ancora sulla Samayamatrika di Kshemendra, in ACME - Annali della 
Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università degli Studi 
di Milano, Volume XXXIX - fascicolo II - Maggio-Agosto 1986, Milano, pp. 
151-160 (a philological essay concerning the three last stanzas of this 
poem, mahakavya);
7) Amaruka, Centuria d'amore (Shataka), Marsilio Editori, Venezia, 1989 
(first translation in a Western language of all the stanzas of the four 
recensions of the Amarushataka, introduction, notes, and a brief essay 
concerning the position of women in the Indian civilisation and in the 
poetry; my translation into English of this work is forthcoming);
8) Hala, Le settecento strofe (Sattasai), Paideia Editrice, Brescia, 1990 
(translation from the maharashtri of the Hala's Sattasai, with comments 
and notes; signed with G. Boccali and C. Pieruccini);
9) Luigi Pio Tessitori - Atti del Convegno Internazionale di Udine. 12-14 
novembre 1987, Paideia Editrice, Brescia, 1990 (editing of the proceedings 
of this Congress, signed with Carlo Della Casa);
10) Storia di Shakuntala - Mahabharata I, 62-69, Marsilio Editori, 
Venezia, 1991 (translation of the Shakuntalopakhyana of the Mbh., 
introduction - concerning the rules of heroines in Indian epics - and 
notes);
11) La bella e la bestia: donne e animali in alcune celebri liriche  
indiane, in ACME - Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia 
dell'Università di Milano, Volume XLV -fascicolo II - Maggio-Agosto 
1992, Milano, pp. 33- 51 (*The Beauty and the Beast*: an essay about the 
motif of the love of the women and of the animals in the Indian poetry);
12) Un aspetto della condizione della donna nell'India antica: adulterio e 
poligamia tra legislazione e poesia, in Atti del sesto e del settimo  
Convegno Nazionale di Studi Sanscriti, Torino, 1998, pp. 277-283 (an essay 
about the problem of  the polygamy and of the adultery in the 
dharmashastras - the texts on Sacred Law - and in the Indian poetry);
13) Morire d'amore: osservazioni sul tema del suicidio della donna Indiana 
abbandonata, in Atti dell'Ottavo Convegno Nazionale di Studi Sanscriti, 
Torino 2001, pp. 211-216 (an essay about the theme of the feminine suicide 
in the  dharmashastras and in the Indian poetry);
14) La donna e la poesia: oltre il velo dell'indicibile, in Asia, Numero 
7, Torino, pp. 42-45 (an essay about the theme of the 'ambiguity' of the 
feminine characters in the Indian poetry);
15) L'ottavina di Mayura (Mayurashtaka), in Bandhu. Scritti in onore di 
Carlo Della Casa, Edizioni dell'Orso, Alessandria, 1996, vol. I, pp. 
413-418 (translation of the Mayurashtaka, introduction and notes);
16) Seduzione ed empietà nella lirica indiana (laghukavya), in 
ACME -- Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia 
dell'Università degli Studi di  Milano, Volume L - Fascicolo II - 
Maggio-Agosto 1997, Milano, pp. 193-203 (an essay about the motif of the 
seduction and of the impiety of the feminine characters, nayikas, as they 
appear in the poetry and as they are is considered  in Indian society);
17) Le figure femminili nella lirica indiana, in Atti del nono Convegno 
Nazionale di Studi Sanscriti, Pisa, 1999, pp. 95-100 (an essay about the 
feminine characters in the Indian poetry and in the rhetorical 
treatises);
18) Kalyanamalla, Il teatro dell'amore - Anangaranga, Stampa 
Alternativa-Nuovi Equilibri, Roma, 1998 (translation of Kalyanamalla's 
kamashastra, introduction concerning the topic of the passion, kama, and 
women's rules in its framework, and notes); 
19) Il dolore femminile nella poesia: un tentativo di confronto tra 
classici indiana e occidentale, in Atti del decimo Convegno Nazionale di  
studi sanscriti, Torino 2003, pp. 157-186 (an essay about some suffering 
feminine characters - Dido, Penelope, Medea and so on - in the Western 
classical literary production and the Indian characters as they are 
described in the rhetorical treatises);
20) The Shringararasashtaka attributed to Kalidasa, paper presented 
during the Second International Seminar on Indian Classical Literature - 
Key Motifs in Indian Kavya Literature, Milano, 10-13 giugno 1999, in 
print;
21) The Rasamanjari of Bhanudatta, in ACME - Annali della Facolta di 
Lettere e Filosofia dell'Università degli Studi di Milano, Volume 
LIII - Fascicolo  I - Gennaio-Aprile 2000, Milano, pp. 191-198 (an essay 
about this important rhetorical treatise);
22) Animals and Women (nayikas) in Hala's Sattasai: A Sketch, in Pandanus 
2000. Natural Symbolism in Indian Literature, Prague, 2000, pp. 191-209;
23) I personaggi femminili (nayika) nella lirica indiana classica, Ph.D. 
Thesis in Studi Indologici (Classici e Medioevali), Universita' degli 
Studi di Roma La Sapienza, 2000 (a study about the nayikas - and the 
rasa, alias the aesthetic experience, of the love, shrngararasa - in the 
classical Indian poetry, containing large translations from Bharata's, 
Rudrata's, Dhanamjaya's, Vishvanatha's, Rudrabhatta's theorical treatises 
and a complete translation of the Rasamanjari of Bhanudatta; it contains 
also numerous translations of lyrical stanzas, muktakas, drawn from the 
most celebrated anthologies, koshas, poems, mahakavyas, and dramas; it 
contains, finally, a comparison between the feminine characters in the 
laghukavya and the empirical woman, stri,  as she is considered in the 
Sacred Tradition, Smriti); this Thesis, as a form of an essay, is now a 
book by the publishing house ODC Libri, Parma 2006 (Italy), with the same 
title; 
24) The Heroines in the Lyrical and Rhetorical Literature, in Aspects of 
the Female in Indian Culture, Marburg, 6-8 July 2000 (India and Tibetica 
Verlag, Marburg 2004), pp. 95-118;
25) Come il Gange d'autunno è la mia bella - Canto d'amore, Stampa 
Alternativa-Nuovi Equilibri, Roma, 2000 (translation and comment of the 
eight canto of the Kalidasa's Kumarasambhava, introduction concerning the 
sentiment of love in Indian the poetry as it is embodied by the female 
characters, and  notes);
26) Bhanudatta's Rasamanjari. The first Translation in a Western 
Language, paper presented during the 11th World Sanskrit Conference, 
Torino, 3-8 aprile 2000, in "Indologica Taurinensia", Torino 2003, pp. 
269-293;
27) Storia dell'India, by Francesco d'Orazi Flavoni, Marsilio, Venezia  
2000 (complete revision and editing of this history of modern India);
28) Passioni, Stampa Alternativa-Nuovi Equilibri, Roma, 2001 (*The 
love-plays of a Beautiful Woman*: translation, the first complete in a 
Western language, of the Jagannatha's Bhaminivilasa, introduction and 
notes); 
29) Tradurre il sanscrito (an essay about the problem of translating 
poetry from the Sanskrit into a Western language), in India, the review 
of the Indian Embassy of India in Rome, n. 4, 2001, pp. 6-13;
30) The influence of the plots and of the characters of the Sanskrit 
Works on the European and Italian Operas (paper presented during the 
World Sanskrit Conference, Delhi, 5-9 April 2001, in print);
31) India and Western Melodramas, ODC-Libri, Parma, 2001 (a study about 
Indian characters, plots, settings, and panoramas from which the Western 
melodramas have drawn their inspiration,);
32) Odd Pairs: Indian stories in Western music, in Pandanus '01 -- 
Research in Indian Classical Literature, Praha 2002, pp. 107-122;
33) The Bhaminivilasa of Jagannatha (paper presented during the 2nd 
International Convention of Asia Scholars -- ICAS, Berlin, 9-12 August 
2001, in print);
34) The feminine beauty in the Classical Indian Poetry: Ideas and Ideals, 
in 2nd International Conference on Indian Studies -- Proceedings, Krakow, 
2003, pp. 465-477;
35) L'India nella visione di un diplomatico italiano (Francesco d'Orazi 
Flavoni, 11.7.46-3.8.2000), (commemoration of this important Italian 
diplomatist and scholar), Ministero degli Affari Esteri, Incontri 2000 
II, Istituto Diplomatico Mario Toscano, Roma, 2001, pp. 104-106;
36) The Hindu Marriage Law: the Position of the Women in Ancient and 
Modern India (paper presented during the New York Council on Asian 
Studies -- NYCAS, Ithaca, NY, 25-27 October 2001; in the form of an 
essay, the text is in print in the Journal of South Asia Women Studies, 
published by the Asiatica Association);
37) Piccolo Kamasutra, Stampa Alternativa -- Nuovi Equilibri, Roma, 2002 
(translation, the first complete in a Western language, of the erotical 
Ratimanjari, *The little Bunch of the Passion*, attributed to Jayadeva, 
introduction and notes);
38) Condition of women in Hindu civilization & Classical Indian poetry 
(paper presented at the March 8-9 2002 Meeting of the Michigan Academy in 
Mt. Pleasant, Michigan, in print);
39) The Challenges of Indian Women (paper presented at the March 8-9 2002 
Meeting of the Michigan Academy in Mt. Pleasant, Michigan, in print);
40) Indian Women between the Past and the Present in Family and Society, 
in ACME - Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia 
dell'Università degli Studi di Milano, Vol. LV, Fasc. I, 
Gennaio-Aprile 2002, pp. 221-231;
41) Natural images in Jagannatha's Bhaminivilasa, in Pandanus '02, Nature  
in Indian Literatures and Art, pp.117-126;
42) The feminine characters of the Laghukavya and the Bhakti-movement  
(paper presented during the International Interdisciplinary Conference, 
Mysticism, Reason, Art and Literature: East West Perspectives, Calcutta, 
July 30-August 2, 2002); with the same title, as an essay, this paper is 
published in ACME - Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia 
dell'Universià degli Studi di Milano, Vol. LV, Fasc. II, 
Maggio-Agosto 2002, pp. 179-186;
43) Indian Women and Divorce: Progress and Traditionalism in Hindu Law & 
Customs (paper presented during the 17th European Conference on Modern 
South Asian Studies, Heidelberg, September 09 - 14, 2002, in print);
44) Indian Religion: Women as a Possible Bridge Between Sacred and Secular 
Perspective, World Hongming Philosophical Quarterly,
 
http://www.whpq.org/whpq/200209/200209/whpq200209-004-1.htm, October 
2002;
45) Centuria della Passione (translation, the first complete in a Western 
language, of the Shrngarashataka (*The hundred stanzas of the aesthetic 
experience of love*, attributed to Navakalidasa, introduction and notes), 
Stampa Alternativa -- Nuovi Equilibri, Roma, 2002;
46) Women as a source of bliss and as obstacle to renunciation (paper 
presented during the Symposium South Asia Women: Love, Issue and Studies, 
October 18-20 2002, Milano, Italy, in print);
47) Amori ridicoli - Il senso del comico nella poesia erotica Indiana 
(*Funny Loves: the comic-Emotion in Indian erotic Poetry*), in Atti 
dell'Undicesimo Convegno Nazionale di Studi Sanscriti, Torino, 2004, pp. 
191-207;
48) Poesia d'amore Indiana (*Indian Love Poetry*: it includes a new, 
revised edition of Amaruka, Centuria d'amore, Shataka), Marsilio, Venezia, 
2002;
49) Mistica & Erotica (*Mysticism and Eroticism*, translation of 
Ramacandra's Rasikaranjana), LOGOS-YEMA, Modena, 2003;
50) Il ritmo degli dei. Memoria di uno spettacolo (Parma, Italy, 2002, 
September 2nd), review of Malavika Sarukkai's show, AsiaMedia,
 
http://helios.unive.it/~asiamed/eventi/schede/malavika.html, May 2003;
51) Battaglie d'amore, battaglie di parole (*Battles of love, battles of 
words*), paper presented during the symposium Simbologia, mito, storia: 
armi e battaglie in India da Rudra al Mahatma Gandhi, Milano, 19-20 maggio 
2003, in print;
52) Indian Love Poetry: a database for cataloguing topics, themes, 
characters (paper presented during the Conference SALILA, Moscow, 5-9 of 
July, 2003, in print);
53) Mad of love, mad for God (paper presented during the World Sanskrit 
Conference, Helsinki, 14-18 July, 2003, in print);
54) Indian Women and Sexuality: Family, Religion, and Society  (paper 
presented during the Congress WOMEN, FAMILY, PRIVATE LIFE AND SEXUALITY, 
11-14 August 2003, Queen's University, Belfast, Northern Ireland, in 
print);
55) Women in Mahakavyas: some provisional remarks (speech delivered during 
the "International Congress on Itihasas and Mahakavyas", Milano, 4-5 June 
2004, in print);
56) Ramayana: personaggi femminili a confronto (paper -- centred on Sita 
as an Indian epic character strongly influential also in the present-day 
India, and in the Indian Diaspora -- presented during the 12th Convegno 
dell'Associazione Italiana di Studi Sanscriti, Parma, 24-25 September 
2004, in print);
57) India and Western Melodramas, second revised edition, ODC-Libri, 
Parma, 2005;
58) R. V. Joshi, Vita di un saggio (*Life and Teachings of a contemporary 
Indian Sage*, first Italian translation of the Shriramapratapa-Carita 
Mahakavyam), ODC-Libri, Parma, 2005;
59) L'amore in India -- Antologia (*Love in India*: an anthology of 
selected stanzas from the most renowned classical Indian works), 
LOGOS-YEMA, Modena, 2005;
60) Poetry and Poetic Devotionalism in the Indian and Western Traditions, 
ODC-LIBRI, Parma, 2005 (it contains the texts of the seminars held during 
Rossella's fellowship in Oxford);
61) Savouring God: nature, senses, and the taste of the divine in Indian 
and Western mystical poetry, in Love and Nature in Kavya Literature -- 
Proceedings, Krakow 2005, pp. 223-256;
62) Wonderful India: Interior and Outer Landscapes in Indian Classical 
Poetry, in Pandanus '06 -- Nature in Literature and Ritual, Prague 2006, 
pp. 53-78; 
63) Il cigno messaggero -- Rathangaduta, Editrice Campus, Parma 2006 (the 
first translation into a Western language, Italian, of this little 
Sanskrit anonymous poem, the "messenger poem" Rathangaduta; the English 
translation is forthcoming);
64) Travelogues of the Heart: The Genesis and Development of the Sanskrit 
Messenger-Poems (paper delivered during the World Sanskrit Conference in 
Edinburgh, July 2006, in print);
65) Il Rathangaduta: un nuovo esempio dei "poemi del messaggio" (a 
commentary on the just mentioned Rathangaduta), in "Indologica 
Taurinensia", 2007, pp. 211-250;
66) Sita, un'opera inedita di Gustav Holst, ODC-LIBRI, Parma 2007, signed 
with Gabriella Ferrero Olivero (this work includes the original test -- 
alias, the libretto -- of a unperformed and unpublished melodrama of the 
well-known English composer Gustav Holst, with Italian translation and 
notes; we worked (with the linguistic help of M.A. Doctor David 
Waldenberg) on the autograph score preserved in the British library of 
London. The Indological interest of this Sita is its relationship with the 
Sanskrit Epic Ramayana); 
67) "...And soon it will be dawn": some observations about the dawn-songs 
in Indian classical Poetry (in print for a volume on the theme of profane and 
religious "dawn-song" -- in the Indian and Western literary traditions -- 
sponsored by Krakow University);
68) Sita: passioni in musica (paper, signed with Gabriella Ferrero 
Olivero, aimed to illustrate the Gustav Holst's libretto of Sita in 
comparison with the original plot of the Sanskrit epic Ramayana) presented 
at the XIII Convegno Nazionale di Studi Sanscriti, Roma 25-26 gennaio 
2007, in print); 
69) Sita -- A rare Gustav Holst Opera from the Valmiki's Ramayana (signed 
with Gabriella Olivero Ferrero; paper delivered at the Krakow Musical 
Academy in May 7th-11th, 2007, in print);
70) The Other Half of Heaven: Women in Indian Civilisation (paper 
delivered at the Gendering Asia Network Conference, Iceland, 1st-3rd June 
2007, in print);
71) Women in Indian History and Politics, from Independence until Today, 
paper delivered during the Fifth International Convention of Asia Scholars 
(ICAS 5; Kuala Lumpur, August 2nd-5th, 2007, in print);
72) "He who laughs last, laughs best": Satire, Wit and Humour on Kings and 
Ascetics in Kavya Literature (paper delivered during the International 
Seminar on Indian Classical Literature, Milan, 20th-23rd September 2007, 
in print);
73) "Translation equals betrayal": anathema or aphorism? The case of the 
Rasikaranjana (this paper will be delivered in April 2008, during the 
Third Cracow Conference "Oriental Languages in Translation").