499
AN ANSWER TO Mr. GEORGE COLLINGRIDGE'S ARTICLE ON
„THE EARLY CARTOGRAPHY OF JAPAN"
BY
P. G. KRAMP,
Map Curator of the Royal Dutch Geographical Society.
From the year 1542, when the Portuguese landed for the first time in
Japan, to this day it has never been doubted, that this country was
the selfsame realm, which Marco Polo had made known to Europe under
the name of Zipangu 1). On the contrary, as in the course of centuries
our knowledge of those parts of the world increased and orientalists
opened up for us also the native sources, the particulars, communicated
by the great Venetian traveller in the 2d and 3d chapter of the 3d book
of his celebrated work, are more and more confirmed and explained.
Therefore in 1569, when Mercator drew the new country on his famous
map of the world according to the narratives of St. Francois Xavier and
his successors2), he added the following words to it: Japan dicta Zipangri
a M Paulo Veneto, olim Chrise 3). And nearly a century afterwards, in
1655, an explication of this name was given by the learned Jesuit Mar¬
tin Martinius, when he wrote on p. 177 of his well-known Novus Atlas
Sinensis, Amsterdam, Joh. Blaeu: „Der eigentliche Nahm Japoniae ist
Gepuen, welcher den auffgang der Sonnen bedeutet, oder den Ort dem
Morgen am nechsten; M. P. Venetus hat es Zipangri genant". The
Abbe Grossier, editing in 1779 de Mailla's Histoire Generate de la
Chine, also says on p. 410 of Vol. IX: „Marco-Polo parle aussi du Japon
1) This word is found written in a variety of forms, arising from the different lan¬
guages of the various manuscripts and maps, but all are intended to translate the
Chinese term Jih-pen-kwo = the Realm of Japan.
2) Compare: Ph. F. von Siebold, Geschichte der Entdeckungen im Seegebiete von
Japan. Leyden 1852, p. 5 and 94.
3) Sheet 12 of the Facsimile-edition by die Gesellschaft fur Erdkunde zu Berlin,
1891, after the original copy in the Town-library at Breslaw.
|