Shackle, C. Umrāʻo Jān Adā a glossary (v. 1)

([London :  SOAS,  1970?])

Tools


 

Jump to page:

Table of Contents

  page 15  



- 35 -
 

na-Jwdand
bsxt* o-»y t ty*f aQ

gwa^'rt.hi
r&sta
sua
?l^i;@y^

b@ra#q
q®yd

tmM.li s^ltM kys ki

syfasryf

ohii-^im

s^xt

adaT®t

^i-^fta-r hoim

eal^oelaa

t»hqlqat

t@l©h hos&
h@©a4f:m
yijjg hhi

dyl k® ssdm
i^has ka a#cca
twrra

gyrai-vala «ahyh
V9l jeisadar

laf

Mna

ws ke ^^1 mag.sa

@b M

^d

palna,
 

not fit to ^xiBtg imluo^

forfcimt and oircijmatanoa

to ""f^^  's^ 'sonstr^Jn

balisg lost,  ^rsi'i.-: ai'

*^# peth

ws'#teh    (llf.,   *dHad% a wosmn*! term of abuse)
 

'W®^:
 

.K'la  '^r^tk"*
 

*for m&r^ y«iftr«^

i^risoned^ 1b. jails  i^ri&ommm

*S0Il®ott8^f "' 1 don* know mmBm ■»*%  * someone or
other*!•

to get mxt$ be released

gi^atf strongs fi©r©e

anility^  * grudge*

to hm arr^stad

oosiiuet^ ©rmraoter

iriT^stifation^ Y@idficatioa (iia®d oossmojoly aa
singular,  althoii^i for^tally an Arabio plural of

to h@ »\a®moned

wr@teh«d, poor

(#,» ©ftS3, this aift^ns ^aiiyway, h© was just isad@
lj.k* thmt^ etc* ^' but doas not really need to be
translated h«^)

siji|>ls««hsartiid

honest ^ t@D^irig th® trath

lit*   «-ar@st'

M«ES£*.,te^«^^.M^ *wh&t 0;rmm©d it $.21% i*s,

^wh&t 2^al3^' tffidl.d Mm wa^ tlmt*,*^

th@ smgistrmt* in eharg© (of tha^ oais)

*¥ell^  Jeaad^^-e***      (English offioiala apparently
really did speak sush terrlbls Urdu as thaj ar@ nearly/
ajvways d#ptot®d a« hafing d oa# in Urdu aovals)

?jl«aii m quit* straightforwardly^ honestly

maIio«5 grievanet

*was nursad in his (Dilavar Bisa*») h@&rfe*

oppoiiitioa^ p®rrarg«ne^s

M*.»^4»li£ * ^ opposition to, in ordsr to spit«

to r^ar, look after, kaep
  page 15