Shackle, C. Umrāʻo Jān Adā a glossary (v. 2)

([London :  SOAS,  1970?])

Tools


 

Jump to page:

Table of Contents

  Page 97  



- 97 -
 

kapahl

purl

talna

barani > barsati

Sykar

am

khagci

cwkana

ga^a

am -jjapak rahe hayg

ohapka

dhigga-mwjti

kicai;

lat-pat

vayse hi saf

yhtiyat

baji

ras

malna

cix

qahqaha lagana

dekhne ka tama^a

bahna
 

na-^ni

gavana

q^holki
 

fiying-pan

purl, fried chapatie

to fry

raincoat

hunt, hunting

mango

basket

to settle (price, bill, etc.)
cwka lae *paid for and brought'

to pitch (tent)

*the mangoes are dripping', i.e. 'there
were masses of mangoes'

*fell upon'

splash, splashing

scuffling, horsing about

mud

soaked, plastered

'just as clean as before'

oaution, cautiousness

elder sister (Majlis text's {J^J.yJ^, should

juice

to rub

screams, cries (i.e., of Biga Jan)

to laugh loudly, roar with laughter

'a sight worth seeing'

to flow, float, drift

bahti bahati...a nyklin 'came drifting along'
'were washed up* (the expression is used to
convey the unexpected nature of their arrival
through the heavy rain: for a literal use
of the phrase - cf. bahte bahate - p.337)

female tumbler, acrobat

to make sing

drum

(^holki-vala drummer
  Page 97