preface.
HE publication by Government a few years since of the Domesday Survey
in facsimile excited an interest in that remarkable document such as probably
was not created by its first issue in Roman type by authority of Parliament in
1783. Many persons who had never before cared for antiquarian subjects became
anxious to form acquaintance with the great Record of which they had read in their
childhood, and which stands out so conspicuously in early English history, now that
it was to be seen with the very same aspect which it presented to the Norman
Conqueror. Undoubtedly much disappointment was the result : many could not
read the cramped writing of the scribes of the nth century : some who could
accomplish this were unable to understand the contractions of the Latin words :
others, when they had mastered these preliminarie;^, found a difficulty in determining
the meaning to be assigned to the peculiarly constructed sentences which they
encountered: while all were sorely puzzled to find the places in which they were
interested, or respecting which they required information ; and uncertain when once
found whether that was all that was recorded of the locality in question, or whether
it might not occur half a dozen times in other parts of the Record. In consequence
of all this there arose a demand for an English translation of Domesday ; and
translations, with the Latin text in extenso, of several counties were brought out by
a London publisher. Having myself been instrumental in procuring the publication
of the Bedfordshire facsimile, I received afterwards from various gentlemen of the
county letters of this kind: ** My copy of Domesday has come to hand, but I
** shall want you to teach me how to read it."—^'The facsimile of Domesday would
*' be very interesting if one could but make use of it; you ought now to give us
''a translation," &c., &c. I did accordingly commence an extension of the Latin
text and an English translation, with a view of placing it in the hands of the
County Archaeological Society, to be published, or not, at their discretion ; and
I had almost completed my task when circumstances broke off my connection with
that Society, and, happily, caused my work to be laid aside. I say ''happily," for
upon subsequently looking over my own manuscript, as well as some of the
published translations of other counties, I became convinced that a bald translation
of Domesday is of no value whatever: the difficulty of reference is as great as
with the original: and the sameness of character in the entries is more palpable
and becomes more wearying when repeated over and over again in English words
at full, than when the eye catches up the meaning in a rapid glance over the Latin
contractions. In this conviction I was glad to find myself sustained by the high
|