Ganong, William Francis, A monograph of the place-nomenclature of the province of New Brunswick

([Ottawa : Toronto : London :  J. Durie & Son ; Copp-Clark Co. ; B. Quaritch],  1896.)



Jump to page:

Table of Contents

  Page 260  

260                          ROYAL SOCIETY OF CANADA

Pacquetville.—S. 1872 (p. 208).   In honour of Father Racquet

Painsec Junction.—Said to be not the French Pain sec = dry bread, as com¬
monly supposed, but Pin sec == dry pine; the place was called in 1856 Pine
Hill, which later became Pinsec.

Palfrey Lake.—Origin ? On the boundary map of 1798, but apparently written
in later by another hand. As Palphrey on a plan of 1835. On a Ms.
map of about 1845 Palfrey Mountains are marked between North Lake and

In Passamaquoddy, Um-quee-mink^, probably = half ripe, referring to
cranberries they used to gather and dry there. In Titcomb's survey, 1796
(Maine Hist Mag. vii., 154, and viii., 164), as Omquememkeeg. Carleton's
map of Me., 1802, and others, have Umquemenkeeg.

Palmerston.—P. 1855. Changed to Saint Louis, 1866. In honour, no doubt, of
Lord Palmerston, who became Prime Minister of England in that year. It
persists as the name of a settlement.

Farr Toiun.—Bee St. John City.

Partridge Island.—Origin uncertain ; translated from the French; either origin¬
ally descriptive or else the location of an Indian legend in which the
partridge figures. In Creuxius' Latin map, 1660, as /. Perdicu (Latin Perdix,
perdicis, a partridge), though somewhat-out of place. In the seigniorial grant
of 1672, to Sieur de Martignon, it is Isle au Perdrix = Partridge Island.
Wright, 1772, has the present form. [Pu-kwek-mik-hee-kun alt. Chamberlain).
In Maliseet it is Quak-m'kay^-gan-ik = a piece cut out, alluding to the
legend that this is the piece knocked out by Glooscap from the gorge at the
falls when he broke the great beaver dam (p. 195).

Passamaquoddy Bay.—From the Passamaquoddy Pes-kut-um-a-quah^-dik =
place where pollock are [Pes-kut-um, pollock, a-quah-dik = acadie, place of
occurrence. Nearly all careful students agree upon this from Kellogg in 1828
to the present It was given also by Indians in 1796 (Kilby, p. 115).
Gatschet has Peskedemakadi, Mrs. Brown mentions that the Totem of the
Passamaquoddy tribe is a canoe with two Indians pursuing pollock (Trans.
Royal Soc. Canada, V., ii., 3). On the Visscher map of 1680 as Perstmequade ;
De Meulles, 1686, Pesmonquady. Charlevoix, 1744, has Peskadamioukkanti,
Its first spelling as at present is on a map of 1764 in Harris' Voyages, Vol. II.
' Called the Grand Bay and Great Bay by Owen, 1770, and others, which
may show that it was la Grande Baie to the Acadians. Visscher has also
Oyster Bay for it, and others Labour Bay, of which the origin is not known
to me.

Passekeag.—Doubtless suggested by Paticake Brook and given its exact form by
analogy with Ossekeag,  It is one of the manufactured names of the railroad .
oflacials (p. 209).

Patapedia.—From the Micmac Ped-a-wee-ge-ocV. On the 1786 survey map as
Pedawiguiack, but wrongly placed, which led later to much confusion.
Bouchette, 1815, and others, have the same name and error. Baillie, 1832,
has it correctly placed. The name Mistook or Mistoue has been applied to
it, but wrongly.   (See Tracy Brook.)

Pr. loc. Pat-a-pe-jaw, very strongly accented on the last syllable and pe
scarcely sounded. Cooney gave it as Pidabidjau,
Paticake Brook.—From the Maliseet Pet-kik == bend (ox bow), applied to the
bend in the Kenebecatis, extended by the whites to the brook, and familiar¬
ized to its present form. By a further alteration it has become Passekeag
(which see).    On a plan of 1811 as Patucake Creek.   The name Pet-kik
  Page 260