Ganong, William Francis, A monograph of the place-nomenclature of the province of New Brunswick

([Ottawa : Toronto : London :  J. Durie & Son ; Copp-Clark Co. ; B. Quaritch],  1896.)

Tools


 

Jump to page:

Table of Contents

  Page 272  



272                                 ROYAL SOCIETY OF CANADA

Shediac River.—Either this or Scadouc was called Souricoua by Champlain,
which Laverdiere and Slafter explain as because the Souriquois or Mic¬
macs travelled by it; an altogether unlikely explanation since Indians
did not name rivers in that way.

In an early plan the S. branch is Kibougouck.

Sheflaeld.—P. 1786. No doubt in honour of Baron, afterwards Earl Sheffield, a
friend of New Brunswick.    (Lawrence, p. 32).

Sheldon Point.—On a chart of 1844 ;  Des Barres, 1776, has Pt. Windham.

Sheldrake Island.—Probably descriptive of the presence of that bird there. In
1768 (Murdoch, IL, 495) ; on Micheau, 1785, etc.

Shemogue.—From the MiCmac Sim-oo-a-quik. In a document of 1756 (Parkman,
Docs. New France, I., 243) as Choumougouit; Des Barres, 1781, has Shirmoguy .-
Plessis, 1812, Chimigoui, etc. The Acadians spell it Chimougoui, Pr. loc.
Sbem^-o-gwe.

Sheogomoc.—From the Maliseet See-og^-a-mook, said = still-water lake, i.e., pass¬
ing without rapids into the stream. On Morris, 1784, as Sehogomuck. Pro.
loc. Shogomock.

Shepody.—From the Micmac Es-ed^-a-bit. Popularly said to be a corruption of
the French Chapeau Dieu (see p. 200), but this is wrong. It occurs first on
De Meulles, 1686, as Chigpoudy ; Bellin, 1744, has Chidopouchi; d'Anville,
1755, Chepodi. The word occurs very often in French documents of the last
century, and aways in the form Chipoudi, etc., with never a trace of the
Chapeau Dieu required by the popular etymology. Its first use in the
present form is on the Morris 1749 map.

Sherv^ood Lakes.—Named in 1832 by Moses Perley; one of his Scott names
from Ivanhoe (p. 207).

In Maliseet, Mr. Chamberlain gives Po-ka-te-ka^-tek.

Shikatehawk.—From the Maliseet Shig-a-tee-hawg^= where he killed him (?),
explained by a story of the meeting here of war parties, of Maliseets and
Mohawks, who agreed to leave the issue to single combat between the chiefs,
which ended in the triumph of the Maliseet. It has also been said to =
flat (or with a delta) at its mouth. On maps of Peachy type as Sigtohacto ; on
Morris, 1784^ as Shiktatahawk ; D. Campbell, 1785, Shicktahawk.
The Little Shikatehawk is in Maliseet Shig-a-tee-hawg-sis.

Shippegan Island.—From the Micmac Sepaguncheech = a duck road, i.e.) a small
passage through which the ducks fiy from one place to another (Rand).
From this meaning and from the evidence below, it seems clear that this
word applied to Shippegan Harbour, and was extended by the English to
the island.

On Jumeau, 1685, as Entree (entrance) de chipeganchich applied to the
gully; De Meulles, 1686, has the same usage and neither apply it to the
Island; d'Anville, 1755, gives Chipagan to the harbour, and Sortie (outlet)
de Chipagan to the gully, and does not name the island. Des Barres chart of
1777 applies it to the island.

It is Grande Lie de Miscou in Denys, 1672, and on Des Meulles, 1686, but
on later maps down to Des Barres commonly unnamed and made a part of
the mainland.

In Micmac it is now See-bah-gun, and Miscou is See-bah-gun-jeech, but
these arc) probably only the English re-Indianized.

The small island in Miscou Gully is on Jumeau, 1685, i. a Mmsieur,
  Page 272