Rouillard, Eugène, Noms géographiques de la province de Québec et des provinces maritimes empruntés aux langues sauvages

(Québec :  E. Marcotte, imprimeur et relieur,  1906.)

Tools


 

Jump to page:

Table of Contents

  Page 39  



— 39 —

De Shushupitagan, «affiloir», c'est la rivière où l'on trouve
des pierres à aiguiser. (R. P. Lemoine.)

Sur la carte de Charlevoix (1744,) publiée par Bellin, dans
r «Histoire générale de la Nouvelle-France», la rivière Jupitagon
est désignée sous le nom de Ouapitougan.
 

K
 

Kabana.—Lac de la région de l'Ottawa.

Du montagnais Kapano, «on débarque», «on a beau pour
débarquer». (R. P. Lemoine.)

Kabistachuan ou cabistachuan, (montagnais).—Baie dans la
partie sud du lac Mistassini.

Ka pishiteuishuan, «place on l'on ne voit rien que de l'écume».
(R. P. Lemoine, dictionnaire F.-M.)

Kachikaki, (algonquin).—Lac de la région de l'Ottawa.
Ka shikakowang, «là où il y a des bêtes puantes».    (R. P.
Lemoine.)

Kagema, (algonquin).—^Lac du territoire de l'Ottawa.
Waickwagama, « bout du lac » ; ce lac termine une chaîne.
(R. P. Lemoine.)

Kaiashk.—Lac du territoire de la baie d'Hudson.
« Lac du Goéland ».    (Abbé J. B. Proulx.)

Kaishcogomau.—Lac sur le territoire de l'Ottawa.
De l'algonquin Ka iskwagamak, «celui qui est le dernier lac».
(R. P. Lemoine.)

Kaispabikak.—Un des affluents de la rivière Mégiskan.
« La rivière des gros rochers ».    (Abbé J. B. Proulx.)

Kakipongang, (algonquin).—Petit poste de sauvages sur la
rivière Saint-Maurice et nom d'un lac.

Ce mot, dit le R. P. Lemoine, vient de l'algonquin Kakipa-
honga et est employé au locatif, signifiant alors « là où c'est
fermé tout à fait».
  Page 39