— 93 —
Mot sauvage voulant dire : « endroit où il y a de l'argent ».
(R. P. Perron, missionnaire de la Pointe des Esquimaux en 1872.)
La carte de la province de Québec nomme cette rivière
Sourilaban.
Squatteck, (malécite).—Nom de deux lacs et d'une rivière
dans le comté de Témiscouata. On donne aussi le nom de
Squatteck à la vallée arrosée par la rivière et les autres cours d'eau
de ce nom.
Suivant toute probabilité, ce mot est malécite, mais il a la
même signification que le mot micmac. En micmac esgoateg
signifie « lac formant la source d'une rivière ». (R. F. Pacifique.)
Le même mot forme Témiscouata = temig, profond et esgoateg.
Squaw.—Lac sur le territoire,de l'Ottawa.
De Iskwew (cris), «femme, sauvagesse. (R. P. Lacombe.)
Stadacona.- C'est notre ancien Stadaconé, village composé
jadis de cabanes d'écorce de bouleau, et bâti sur une pointe de
terre qui, dit l'Abbé Ferland, a forme d'une aile d'oiseau, et qui
s'étend entre le grand fleuve et la rivière Sainte-Croix; à cette
circonstance, ajoute notre historien, était du probablement le nom
de Stadaconé, qui signifie aile en langue algonquine. ^
Suivant M. Richer Laflèche, ancien missionnaire, Stadaconé,
dans la langue des Sauteux, signifierait aussi une aile.
D'autre part, Stadacona, Statakosnen, Statakona (montagnais)
voudrait dire, d'après le P. Arnaud, «endroit où l'on passe sur
des morceaux de bois comme sur un pont». ^
Tabusintac, (micmac). — Rivière et village du comté de
Northumberland, dans le Nouveau-Brunwick. Le village est à
35 milles de Chatham, sur le chemin de fer Intercolonial.
Robert Cooney, dans son histoire du comté de Northumber¬
land, écrit ce mot Taboointac et le traduit par «endroit où deux
personnes résident».
(1) Histoire du Ganada, 1882.
(2) Annales de la Propagation de la Foi, 1880.
|