APPENDIX.
Of the notes and errata found in this Appendix all up to page 512 refer to Part
I of this volume; the others pertain to Part II.
9, 4. For " aci"he " read " afi"he."
9, 14. For " ci" " read " f i"."
10, 8. The f in " ebfega" " was inverted by mistake.
10, 11. For '"ica-biamd" read "'If a-biamd."
10, 16. For ''ciiigd" read "fingd."
10, 18. For "na"'a"xifa" read "n4a"xlfa."
11, 4. For " Gia"'fa," a possessive, read " Gia°fa," a dative of a°fa.
11. notes, 1st sentence. Add "The Winter dwelt at a mountain in the far
north."
20, 4. For " f 16," a form of fi, you, read " fi'e," side.
21, 14. For " j|Ucpaca"-f " read " j^ucpaf a°-t-."
23, 8. j,ackahi should be rendered "white oak tree."
23, 19. For " widija"" read " uwidija"," from ubija".
25, 2. For " when ye see me" read " on account of what you have done."
27,11, etpassim. For " Wandqfi"" read " Wana"'qfi"," and make a like change iu
every derivative. " Na " refers to fire, etc.; but " na" " to action of the feet, etc.
27, 13. For " i"fi"'wa"ji" read " i"fi"'wa°faji."
28, 8. Eender wasejia" by " quick " instead of " alive."
28, 14. For " Mangci°'i-ga " read " Mangf i"'i-ga."
31, 19. For "made" read "kept."
32, 12. Eender " Egihe" by " downward beneath the surface."
33, 15. In "aka-cna"" the "c" should be inverted.
36, 5. For " gactauka " read " gactankai."
38, title. The Omahas have a similar myth about the Eaccoon (Mi3[a) and the
Coyote (Mijjasi).
40, 9. "Gfiza-bi" read "gfiza-bi."
40, 14. The following may be substituted for the translation in the text: wdctaSka
deceiving
them
akdga".
as he was.
43, 11. Change " E'di" to "E'di."
47, note on 43, 4. Change the second sentence so as to make it read thus: " Tho
Kansa (Yeg4ha) uses -be or -bi, and the Osage (0ej[4ha), -de or -di, as a plural ending,
where the Omaha and Ponka ((fegiha) employ -i."
54, 6. For " fexe-ganu " read " fexigajiu."
781
|