|
|
Los Estatutos de
la Confederación |
The Statutes of the Confederation |
CAPÍTULO I |
CHAPTER I |
Artículo 1 |
Article 1 |
La Confederación Panamericana de Esgrima es una entidad creada el 8 de
marzo de 1951, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina y constituida
legalmente el 23 de Marzo de 1955, en la ciudad de México con el fin de
desarrollar el deporte do la Esgrima en el continente Americano, estando
reconocida por la ODEPA y la FIE. |
The Pan American Fencing
Confederation was created on |
Artículo 2 |
Article 2 |
La sede de la Confederación radicará en el país de procedencia del Presidente
en ejercicios, electo durante el último Congreso. |
The headquarters of the Confederation will be in the Country where the last elected President lives. |
Artículo 3 |
Article 3 |
Como símbolo de la Confederación de Esgrima Panamericana, queda
establecido el siguiente Logo tipo: ( adjunto ) |
The symbol of the Pan American Fencing Confederation will be the annexed emblem. |
Artículo 4 |
Article 4 |
Los idiomas oficiales de la Confederación Panamericana de Esgrima, serán el
español y el inglés. |
The official languages of the Pan American Fencing Confederation are Spanish and English. |
CAPÍTULO II OBJETIVOS Y FUNCIONES |
CHAPTER II OBJECTIVES AND FUNCTIONS |
Artículo 5 |
Article 5 |
Entre los objetivos que persigue la Confederación Panamericana de
Esgrima, se encuentran los siguientes: |
Among the objectives aimed by the Pan American Fencing Confederation, are the following: |
|
· Strengthen the ties of friendship among the affiliated Federations. |
· Promover y
desarrollar el desenvolvimiento de toda manifestación que tienda a la
difusión del deporte de la Esgrima en nuestro continente. |
· Encourage and develop ideas leading to the development of fencing in the American Continent. |
· Organizar los
Campeonatos Panamericanos de Esgrima para mayores y/o menores de 20 años en
las modalidades en que actualmente se compite: Florete masculino y femenino,
Espada masculina y Femenina y Sable. |
·
Organize Pan American Championships for Seniors and/or Juniors in all
weapons: Men's and Women's Foil, Men's and Women' Epee and Sabre. |
Artículo 6 |
Article 6 |
Son funciones de la Confederación Panamericana de Esgrima: |
The Pan American Fencing Confederation has the following duties: |
|
· Establish and strengthen good relationship among it's Members. |
· Desarrollar la
Esgrima en nuestro continente mediante cursos de superación, seminarios y
toda otra manifestación que tienda a este desarrollo. |
· Develop fencing in our Continent; organize courses, seminars or any other activity leading to the achievement of this goal. |
· Convocar,
Reglamentar técnica y administrativamente y ayudar en su organización a los
Campeonatos de Esgrima de Mayores y/o Menores de 20 años supervisando su conducción
e informando periódicamente a la FIE y la ODEPA de sus resultados. |
· Organize, regulate ad assist in the administration of Senior and under 20 Fencing Championships, supervise their development, periodically informing the FIE and the ODEPA of their results. |
· Reunirse en
Congreso anualmente a fin de coordinar los trabajos a seguir durante el
tiempo que transcurra entre dos Juegos Panamericanos |
·
Meet annually to coordinate all activities during the four years in
between the |
· Mantener
estrecha relación con los Organismos Rectores de nuestro deporte, FIE y ODEPA
formulan dale recomendaciones si así lo estimase necesario |
· Maintain good relationships with the two Organizations in charge of our Sport, FIE and ODEPA, advising them as deemed necessary. |
· Asesorar en
Materia de Deportes a todas aquellas asociaciones deportivas que lo recaben. |
· Provide material assistance to any Sport Association requesting such assistance. |
· Formular el
Programa de Eventos de los Campeo-natos de Esgrima que anualmente se
celebren. |
· Establish schedules for annual Championships. |
· Patentizar el
reconocimiento de la Confederación Panamericana de Esgrima a todas aquellas
personas que por su destacada labor en favor de nuestro deporte en nuestro
continente, así lo merezcan. |
· Express the acknowledgement of the Pan American Fencing Confederation to those individuals, who merit such recognition, through their work and dedication, demonstrate in the development of fencing in our Continent |
· Todas aquellas
funciones que la Asamblea juzgase conveniente, para cumplir mejor con los
objetivos planteados en el Artículo 5 de este mismo capitulo y que no sean
incompatibles con los Estatutos y Reglamentos de la FIE y la ODEPA. |
·
All those functions agreed on during the Congress which lead to the
accomplishment of the objectives listed in Article 5, as long as they do not
interfere with the Bylaws and Rules of the FIE and ODEPA. |
Artículo 7 |
Article 7 |
La Confederación Panamericana de Esgrima, se ocupara únicamente de los
asuntos que interesen y tienen relación con todo el continente americano sin
intervenir en modo alguno en los asuntos Regionales que correspondan a la Confederación
Suramericana de Esgrima o a la Confederación Centroamericana y del Caribe de
Esgrima (ambas reconocidas por la FIE) y a las Federaciones Nacionales de los
Países Afiliados. |
The only matters which concern tire Pan American Fencing Confederation are those, related directly with the American Continent, without interference with regional matters concerning the South American Fencing Confederation or the Central American and Caribbean Confederation (both of which are recognized by the FIE) or any National Federation affiliated to it. |
Se deja perfectamente establecido que la Confederación Panamericana de
Esgrima no representará ante la FIE a las Confederaciones Regionales citadas
en el Artículo 7, ni a las Federaciones Nacionales directamente afiliadas a
la misma por lo que todas ellas mantienen el reconocimiento esta establecido
en los Estatutos de la FIE |
It is perfectly clear, that the Pan American Fencing Confederation does not represent any of the above mentioned Regional Confederations before the FIE, or any National Federation of the affiliated countries, all of which are recognized by the FIE as stated in the Bylaws. |
Artículo 8 |
Article 8 |
Toda vez que en nuestro continente existen actualmente países que no
poseen Comité Olímpico Nacional reconocidos por el Comité Olímpico
Internacional y la ODEPA, así como no poseen Federación Nacional reconocida
por la FIE, la Confederación tiene la Potestad, después de consultar a los
organismos Internacionales pertinentes, de invitar a participar en los
Congresos Ordinarios y extraordinarios, así como a los Campeonatos
Panamericanos establecidos de mayores y/o Menores de 20 años a aquellas
Federaciones que no siendo afiliadas así lo solicitaren. |
As there are some countries in our Continent without a National Olympic Committee officially recognized by the International Olympic Committee and ODEPA, as well as other countries without a Fencing Federation officially recognized by tire FIE, the Pan American Fencing Confederation may, after deliberating with the pertinent International organizations, invite them to participate at the Ordinary and Extraordinary Meetings and in the Pan American Junior and/or Senior Championships. |
Esta medida no tendrá efecto para la participación en los Juegos Panamericanos
que se celebran cada 4 años bajo el auspicio de la ODEPA, donde sólo pueden
participar en los eventos programados los países reconocidos por la misma. |
This exception is not
applicable to participation in the |
CAPÍTULO III DE LOS PAÍSES MIEMBROS |
CHARTER III MEMBERS |
Artículo 9 |
Article 9 |
Son miembros por derecho de la Confederación Panamericana de Esgrima,
todos aquellos países que encontrándose afiliados a la FIE acaten estos
Estatutos. |
All countries on the America Continent, affiliated to the FIE and willing to observe its Bylaw, are members by right. |
Artículo 10 |
Article 10 |
Los países miembros de la Confederación Panamericana de Esgrima, tendrán
los siguientes derechos: |
Member Countries of the Pan American Fencing Confederation have the following rights: |
· Estar representados en los Congresos por un
Delegado y un acompañante de los cuales ambos tendrán voz, pero solamente el
Delegado tendrá voto. |
· Be represented at the Congresses by a Delegate and one additional person, both of whom having voice, however possessing only one vote, that of the Delegate |
· Solicitar al
Comité Ejecutivo de la Confederación que se convoque a reuniones
extraordinarias siempre que el caso así lo amerite. |
· To empower the Executive Committee of the Confederation to the convocation of Extraordinary Meeting if necessary. |
· Solicitar que
se le otorgue la sede de los Campeonatos Panamericanos de Esgrima de Mayores,
Menores de 20 años o eliminatoria de Zona de Cadetes en tiempo y enviar la
convocatoria respectiva a Confederación con tres meses de anticipación para
poder ser boletinada a todos los países afiliados |
· Invite bids to and assign the location of the Junior, Senior or Cadet Pan-American Championships in timely manner, sending the established schedule to the office of the Confederation, at least three months in advance of the date of the event, that it can appropriately inform all Member Federations |
· Solicitar
asesoría técnica en los casos que así lo requieran el Comité Ejecutivo de la
Confederación a fin de asegurar Planes de Desarrollo o la realización de
Competencias oficiales. |
·
Solicit Technical advice from the Executive Committee as necessary, in
order to carry out developmental Programs or in the organization of official
Championships.
|
Artículo 11 |
Article 11 |
Los países miembros de la Confederación Panamericana de Esgrima, tendrán
los siguientes deberes: |
The Countries, Members of the Pan American Confederation, have the following duties: |
|
· Respect the Directives issued by the Governing Body of the Confederation. |
· Estar
representados en los Congresos Ordinarios y extraordinarios que convoque la
Confederación. |
· Be represented at the Ordinary and Extraordinary Congresses convoked by the Confederation. |
· Estar al día en
las cuotas de pago que fija la Confederación y estén prescritas en estos
Estatutos, así como las cuotas de-pago establecidas por la FIE. |
· Be current with the annual dues established by the Confederation and prescribed in these Bylaws as well as the fees established by the FIE. |
· Asistir
regularmente a las manifestaciones competitivas de nuestro deporte en el
continente americano. |
· Participate regularly in fencing events scheduled in our Continent. |
· Informar
periódicamente a la Confederación sobre los progresos de nuestro deporte en
sus países correspondientes. |
·
Maintain contact with the Confederation, informing it periodically of
progress made in Fencing in their Countries. |
Artículo 12 |
Article 12 |
Los países miembros de la Confederación Panamericana de Esgrima quedaran
agrupados en tres Zonas Geográfica, atendiendo a balancear la participación de
todo el continente dentro del Comité Ejecutivo y las Comisiones de Trabajo. |
The Countries, Members of the Pan American Fencing Confederation are organized into three Geographic Zones, in order to give balanced representation of the Continent on the Executive Committee and tire Commissions. |
ZONA SURAMERICANA |
SOUTH AMERICAN ZONE |
Pertenecen a esta zona las siguientes Federaciones de Esgrima afiliadas a
la FIE: |
The following Fencing Federations, affiliated to the FIE, belong to this Zone: |
Federación
Argentina de Esgrima Federación
Boliviana de Esgrima Confederación
Brasilera de Esgrima Federación
Chilena de Esgrima Asociación
Colombiana de Esgrima Asociación
Ecuatoriana de Esgrima Federación
Peruana de Esgrima Federación
Uruguaya de Esgrima Federación
Venezolana de Esgrima Federación
Paraguaya de Esgrima |
|
Todas ellas reconocidas por la FIE, añadiéndose en esta zona los países
que no cuentan con Federaciones de Esgrima propias y que deben estar
consideradas dentro de la misma como son: |
All recognized by the FIE, adding to this Zone, the Following Countries do not have their own Fencing Federation, but should be considered as part of this region: |
Guyana, Surinam, Guyana
Francesa |
|
ZONA CENTROAMERICANA Y DEL CARIBE |
|
Federación
Amateur de Esgrima de las Antillas Holandesas Federación
Amateur de Esgrima de Puerto Rico Federación
Colombiana de Esgrima Federación
de Esgrima de Aruba Federación
de Esgrima de Costa Rica Federación
de Esgrima de Haití Federación
de Esgrima de Jamaica Federación
Mexicana de Esgrima Federación
Nacional Amateur de Esgrima de Cuba Federación
Nacional de Esgrima de Guatemala Federación
Nacional de Esgrima de Nicaragua Federación
Nacional de Esgrima de Panamá Federación Nacional
Deportiva Extraescolar de Honduras Federación
Salvadoreña de Esgrima Federación
Venezolana de Esgrima Fencing Federation of the |
|
Todas ellas reconocidas por la FIE añadiéndose a esta zona los países que
no cuentan con Federaciones Nacionales de Esgrima propias y que deben estar
consideradas en la misma: |
All recognized by the FIE, adding to this Zone, the following Countries do not have their own Fencing Federations, but should be considered as part of this region: |
Costa Rica, Belice, Santo
Domingo, Barbados, Bermudas, Bahamas, Trinidad-Tobago, Guadalupe Martinica. |
|
ZONA NORTEAMERICANA |
NORTH AMERICAN ZONE |
Pertenecen a esta zona las siguientes Federaciones de Esgrima afiliadas a
la FIE: |
The following Fencing Federation, affiliated to the FIE, belong to this Zones: |
Canadian Fencing Association |
|
CAPÍTULO IV DE LOS ÓRGANOS DE DIRECCIÓN |
CHAPTER IV THE GOVERNING BODY |
Artículo 12 |
Article 12 |
Los órganos de Gobierno de la Confederación Panamericana de Esgrima son: |
The governing body of the Pan American Fencing Confederation is constituted by: |
· El
Congreso · El Comité
Ejecutivo · Comisiones de
Trabajo |
·
The Congress ·
The Executive Committee · The Working Commissions |
Artículo 13 |
Article 13 |
El congreso Panamericano de Esgrima estará formado por los presidentes de
las Federaciones Nacionales de los países miembros o por quienes estos designen
en su representaci6n, por los observadores que envíen la FIE o la ODEPA, por
los Miembros del Comité y delegados. |
The Pan American Congress is constituted by the President of the National Federations of the Countries affiliated or by those name to represent them, by the observers sent by the FIE or ODEPA, by the members of the Executive Committee and other Delegates. |
Cada país miembro tendrá un voto en la Asamblea. Los observadores y demás
delegados invitados tendrán voz pero no voto. En caso de existir empate en
las votaciones, el presidente tendrá un voto para desempatarlo y solamente
uno. No podrá haber representación por poder. |
Each Member Country will have one vote on each issue presented during the Congress. The observers and other Delegates will have voice, but no vote. In case of equality in the voting, the President of the Confederation will have the right to cast the sole deciding vote. No one can be represented by power of attorney. |
Artículo 14 |
Article 14 |
Los Congresos panamericanos de Esgrima serán ordinarios y
extraordinarios. |
The |
Los Congresos Ordinarios se reunirán cada año en el lugar en que se celebren
los Campeonatos panamericanos de Mayores y/o Menores de 20 años. En los años
en que se celebren los Juegos panamericanos, el Congreso se celebrara en la
sede de los mismos en la víspera de la Inauguración o en la primera semana de
realización del evento, en fecha que fije el Comité Ejecutivo previa consulta
con el Comité Organizador de los Juegos y será presidida por el presidente de
la Confederación Panamericana de Esgrima. |
The Ordinary Congress
will be held annually in the Country where the Junior ad/or Senior Pan
American Championships are held. The year of the |
Artículo 15 |
Article 15 |
Son atribuciones de los Congresos Ordinarios: |
The Ordinary Congress has the following responsibilities: |
|
· Adopt the most suitable resolutions to achieve the objectives and functions of the Confederation. |
· Elegir a los
Miembros del Comité Ejecutivo. |
· Elect the members of the Executive Committee. |
· Dictar y
modificar los Estatutos de la Confederación, así como Reglamentar los
Campeonatos panamericanos de Mayores y/o Menores de 20 años y eliminatorias
de zona de Cadetes. |
·
Issue and modify the Bylaws of the Confederation and regulate the |
· Determinar la sede
de los Campeonatos Panamericanos de Esgrima de Mayores y/o Menores de 20 años
y eliminatorias de zona de Cadetes. |
· Determine the site of the Pan American Junior and/or Senior Championships and of the Cadet Zone Tournaments |
· Admitir a los nuevos
miembros. |
· Accept new members. |
· Otorgar las
Condecoraciones establecidas a aquellas personalidades que trabajen en el
desarrollo de la Esgrima en nuestra área y así lo ameriten. |
·
Bestow the established awards to those persons who meritoriously
worked towards the furthering of the development of fencing in the |
· Crear cuantas
omisiones de trabajo estimen necesarias para auxiliar al Comité Ejecutivo,
teniendo responsabilidad propia de las actividades que se les asignen, así
como elegir a las personas que forman parte de las mismas mediante
proposiciones de los delegados presentes. |
·
Form as many working commissions as necessary to assist the Executive
Committee. These Commissions have their own spheres of responsibility in
their assigned activities. Their members are elected by nomination of the
Delegates. |
Artículo 16 |
Article 16 |
Los Congresos extraordinarios se reunirán a petición fundada y por escrito
de por lo menos una tercera parte de las Federaciones afiliadas a la
Confederación o por el Comité Ejecutivo en pleno para la Resolución de
Asuntos graves y urgentes que no puedan ser resueltas por el Comité Ejecutivo
ni esperar al próximo Congreso Ordinario y sólo trataran la Agenda Anexa a la
Convocatoria del mismo. |
The Extraordinary Congress will meet at the request, in writing, for justifiable reasons, of at least one third of the Member Federations of the Confederation or by the Executive Committee for the resolution of serious issue which the Executive Committee cannot resolve. The urgency of the problem does not permit that it be referred to the next Ordinary Congress. At this meeting, only issues put on the agenda in connection with the convocation of the Extraordinary Meeting can be discussed. |
Artículo 17 |
Article 17 |
Los Congresos se considerarán constituidos y podrán sesionar validamente
con la mitad más uno de sus miembros afiliados. |
The Congress is considered having a quorum if one half of the Member Federations plus one are represented. |
Sus Resoluciones serán adoptadas por simple mayoría de los presentes y
obligar a todos los Miembros por igual aunque no hayan contribuido a su
aprobación. |
All resolutions shall be considered adopted if a simple majority of the Members of the Confederation, present at the meeting, have voted in favor, and will oblige all Members, notwithstanding the fact how they voted on the resolution. |
Artículo 18 |
Article 18 |
Las ponencias para cada Congreso deberán ser enviadas al presidente de la
Confederación por lo menos con 90 de anticipación a la fecha comienzo del
mismo para que este lo haga llegar a los demás representantes del Comité
Ejecutivo las Comisiones establecidas y a los países miembros para su
estudio. |
All items to be put on the Agenda of the Meeting, must be sent to the President of the Confederation, at least 90 days in advance, before the date of the Congress, so that the Agenda can be mailed to all Members of the Confederation, to Members of the Executive Committee and the Members of the Commissions for study. |
Artículo 19 |
Article 19 |
El Comité Ejecutivo estará compuesto por un Presidente y tres
Vice-presidentes (uno para cada zona). |
The Executive Committee shall be the President and the three Vice Presidents (one from each Geographic Zone). |
Sus atribuciones son: |
Its responsibilities are: |
· Realizar los objetivos trazados y cumplir
las funciones de la Confederación Panamericana de Esgrima. |
· To attain the outlined objectives and fulfill the Pan American Fencing Confederation's objectives. |
· Cumplir y hacer
cumplir las Resoluciones que emanen de los Congresos Panamericanos de
Esgrima. |
·
To carry out the resolutions taken during the |
· Representar a
la Confederación ante la FIE y la ODEPA únicamente en lo concerniente a los
asuntos de la Confederación. |
· Represent the Confederation before the FIE and ODEPA in matters concerning the Confederation only. |
· Fijar la fecha
de la celebración de los Congresos Panamericanos de Esgrima Ordinarios y
cuando sea necesario, la fecha y el lugar de los Congresos Extraordinarios |
· Set the date for the Ordinary Congresses of the Pan American Confederation, and when necessary, the date and location of the Extraordinary Congresses. |
· Rendir informes
periódicos de las actividades de la Confederación a los países miembros, a la
ODEPA y a la FIE, sobre todo lo concerniente al desenvolvimiento de la
Confederación. |
·
Keep all members informed of the activities of the Confederation, as
well as the FIE and the ODEPA, particularly issues concerning the involvement
of the Confederation.
|
Artículo 20 |
Article 20 |
Los integrantes del Comité Ejecutivo serán elegidos do la siguiente
forma: |
The members of the Executive Committee shall be elected as follows: |
· Se harán las proposiciones de candidatura para
Presidente de la Confederación atendiendo a estas propuestas se efectuara' la
votación mediante el voto secreto y directo por parte de los delegados que
representen a cada país en el Congreso, cada delegación tiene un solo voto y
sólo uno. |
· According to nominations made by Members, the election of the president of the Confederation will be held by secret ballot, by vote of the delegates representing each country at the Congress. Each Delegation may exercise one vote only. |
· Una vez electo
el futuro Presidente de la Confederación se pasara a elegir a los tres
Vicepresidentes que le acompañaran en el mandato Estos Vicepresidentes serán
de nacionalidad distinta a la del Presidente electo y representaran a cada
una de las Zonas Geográficas estipuladas en el Artículo 12 Capitulo IV de
estos Estatutos. A su vez estos Vicepresidentes serán elegidos como 1er.
Vicepresidente, 2do. Vicepresidente y 3er. Vicepresidente. |
· The election of the three Vice Presidents will follow the election of the President. The three Vice Presidents will be from a different country than the President and will represent each of the Geographic Zones stipulated in Article 12, Chapter IV, of these Bylaws. These Vice-Presidents must also be elected as 1st Vice President, 2nd. Vice President and 3rd. Vice President. |
· Los Miembros
del Comité Ejecutivo estarán vigentes en su cargo por un periodo de cuatro
años, el tiempo que media entre dos Juegos Panamericanos, pudiendo ser
reelegido en sus cargos o en otros dentro del Comité Ejecutivo. |
· The members of tire Executive Committee hold office for a period of four years, which is the time between two Pan American Games, they may be reelected for the same position or any other one in the Executive Committee. |
· Si por
cualquier motivo los Juegos Panamericanos son aplazados, el Comité Ejecutivo
de la Confederación convocará, inmediatamente después de ser conocido el
aplazamiento, a un Congreso Extraordinario en cuya agenda de trabajo aparezca
la celebración de elecciones como punto principal. El mandato del Nuevo
Comité Ejecutivo elegido en este Congreso Extraordinario durará hasta los
Juegos Panamericanos que se celebren pasados los cuatro años de la fecha de
elección. La convocatoria a este Congreso Extraordinario deberá enviarse con
dos meses de anticipación. |
·
If, for any reason, The Pan American Games are postponed, the
Executive Committee of the Confederation must convoke, immediately after the
postponement is made known, an Extraordinary Congress, at which the elections
will be the main subject on the agenda. The newly elected Executive Committee
will hold office until the next |
· El Comité
Ejecutivo, una vez electo, recibirá inmediatamente el mandato, archivos, y
valores de la Confederación de manos del Comité Ejecutivo saliente. |
· After the election, the new Executive Committee will immediately receive the files, archives, and goods of the Confederation from the outgoing Executive Committee and will assume its functions forthwith. |
· En caso de
muerte del Presidente, así como de abandono probado de su cargo o
imposibilidad por cualquier motivo para desempeñar su cargo, con la
aprobación unánime, del resto del Comité Ejecutivo, asumirá la Presidencia el
primer vicepresidente en función, hasta finalizar el mandato para el cual
había sido electo el Presidente. |
· In case of vacancy occurring in the office of the President through resignation, death, removal from office, or other causes, with the unanimous consent of the rest of the Executive Committee, the Presidency will be filled by the 1st Vice President, who will hold office for the remaining term for which the President was elected. |
· Si quienes se
encontraran en alguna de las situaciones previstas en el párrafo precedente
fueran cualesquiera de los vicepresidentes, se procederá a elegir un reemplazante
en el próximo Congreso Ordinario. |
·
Vacancy occurring in any Vice Presidency shall be filled by election
during the next Ordinary Congress. |
Artículo 21 |
Article 21 |
Las reuniones del Comité Ejecutivo serán normalmente coordinadas con las
sesiones del Congreso. Deberán, sin embargo, reunirse una vez al año, bien
sea durante la celebración de competencias oficiales o que se convoque a
reunión en un país determinado. |
The meetings of the Executive Committee will usually be held according to the sessions of the Congress. Nevertheless, they should meet once a year, either during the course of an official event or by convocation to a meeting in a certain country. |
La convocatoria de reunión anual deberá estar en poder de los miembros
del Comité Ejecutivo con dos meses de anterioridad, a fin de poder coordinar
su asistencia o que se dispensen por escrito de su ausencia. |
The letter of convocation for the annual meeting should be received by the Members of the Executive Committee two months in advance, in order to plan their attendance or to be excused by written request. |
Artículo 22 |
Article 22 |
El Comité Ejecutivo, por medio de su Presidente, resultados de las reuniones
efectuadas, lo más pronto posible, así' como informar también, pero dicamente
del estado de las funciones a él encomendadas, a todos los miembros de la
Confederación. |
The Executive Committee must inform the Member Federations of the Confederation, as soon as possible, about the meeting a held and the work performed by them periodically. |
Artículo 23 |
Article 23 |
El Presidente del Comité Ejecutivo nombrará un Secretario Ejecutivo, un
Tesorero y el personal adjunto que estime necesario para la ayuda en sus
funciones. Estos serán de su misma nacionalidad y serán libremente nombrados
y removidos de su cargo por el presidente del Comité Ejecutivo. Estos, a su
vez, participaran en las reuniones del Comité Ejecutivo, pero solamente con
voz, sin voto; teniendo solamente, funciones administrativas. |
The President of the Executive Committee shall nominate an Executive Secretary, a Treasurer and the necessary staff to help him/her to fulfill his/her duties. The appointees shall be of the country of the President and may be removed from their office by the President of the Executive Committee. These persons may participate at the Meeting of the Executive Committee, but are not entitled to vote; their work is administrative in nature. |
El Tesorero deberá rendir cuentas anualmente del estado de las Finanzas y
valores con los que cuenta la Confederación y de los gastos efectuados por la
misma. |
The Treasurer must give an annual report on the finances and goods of the Confederation as well as of its expenses. |
Artículo 24 |
Article 24 |
El Comité Ejecutivo deberá estar presente en pleno, de ser posible, en
los Congresos de la FIE, debiendo reunirse con anterioridad al comienzo del
evento para mantener posiciones comunes para el desarrollo de nuestro deporte
en nuestro Continente. |
The complete Executive Committee must participate, if possible, at the FIE Congresses, holding a meeting before the Congress, to establish and maintain a united position on matters affecting development of fencing in our Continent. |
El Presidente deberá asistir a los Congresos de la FIE obligatoriamente o
hacerse representar por otra persona, designada por él de entre los restantes
miembros del Comité Ejecutivo. |
The President must be present at the FIE Congresses or be represented by one of the Members of the Executive Committee previously appointed by him/her. |
Artículo 25 |
Article 25 |
La Confederación Panamericana contará con las siguientes comisiones de
trabajo: |
The Pan American Fencing Confederation will name the following working Commissions: |
· Comisión de Estatutos |
· Statutes |
· Comisión de
Reglamento y Arbitraje |
· Rules and Judges |
· Comisión Médica |
· Medical |
· Comisi6n de Desarrollo
de Esgrima y Propaganda |
·
Development of Fencing and Propaganda |
Artículo 26 |
Article 26 |
La Comisión de Estatutos estará formada por: |
The Statutes Commission is constituted by: |
3 miembros, c/u de cada Zona Geográfica (Artículo 12, Cap. IV). Se puede
ampliar a un máximo de 6 personas siempre teniendo en cuenta el equilibrio de
las Zonas Geográficas. |
3 members, each from a different Geographic Zone (Article 12, Chapter .IV). There could be as many as 6 members maintaining a balance‚ within the Geographic Zones. |
Las atribuciones de esta Comisión serán las siguientes: |
The responsibilities of this Commission are the following: |
· Presentar un reporte en el Congreso sobre
todas las proposiciones o modificaciones de los Estatutos que sean
presentadas por el Comité Ejecutivo, por una Federación Afiliada por la
Comisión de Estatutos misma. |
· Report to the Congress of by propositions and modifications to the Bylaws presented by the Executive Committee, on behalf of a Member Federation or by the Commission. |
· Esta Comisión
establecer el texto de todas las Resoluciones concernientes a los Estatutos
siempre que estas hayan sido aprobadas por el Congreso. |
·
This Commission will finalize the written text of all resolutions
taken, regarding the Bylaws, after approval by Congress. |
Artículo 27 |
Article 27 |
La Comisión de Reglamentos y Arbitrajes, está formada por: |
The Rules and Judges Commission is constituted of: |
3 Miembros buscando el equilibrio entre las Zonas Geográficas
establecidas (Artículo 12, Capítulo IV). En caso de necesidad se puede
ampliar hasta 6 el número de miembros de esta Comisión siempre teniendo en
cuenta el equilibrio de las Zonas Geográficas. |
3 Members, each from a different Geographic Zone (Article 12, Chapter IV) There could be as many as 6 Members, maintaining a balance with the Geographic Zones. |
Las atribuciones de esta Comisión serán las siguientes: |
The responsibilities of this Commission are the following: |
· Presentar un reporte ante el Congreso sobre
el desarrollo del Arbitraje, nuevos arbitros el trabajo de los ya existentes,
así como sobre todas las nuevas Reglamentaciones aprobadas por la FIE en el transcurso
de tiempo comprendido entre un Congreso y otro |
· Report to the Congress about the development of judging, new judges, the work of the existing judges and the new rules approved by the FIE in between two Congresses |
· Estipular cursos
de estudio sobre el Reglamento de la FIE y Cursos de Arbitraje a fin de poder
presentar a exámenes para arbitros A, B, y C a los Miembros de las
Federaciones Afiliadas, cuando la FIE convoque |
· Organize courses on FIE rules, hold judges seminars in order to prepare for examinations for A, B and C judges, whenever such examinations are offered by the FIE. |
· Deberá velar
por el buen desenvolvimiento del Arbitraje en los eventos convocados por la
Confederación. |
·
Supervise judging during the official |
· Deberá
conformar una lista de arbitres oficiales de la FIE con que cuenta nuestro
continente y velara por su superación. |
·
Prepare and maintain an official list of |
Artículo 28 |
Article 28 |
La Comisión Médica estará formada por: |
The Medical Commission is constituted of: |
3 Miembros, buscando el equilibrio entre las Zonas Geográficas (Artículo 12,
Capitulo IV). En caso de necesidad se puede ampliar hasta 6 el número de
miembros de esta Comisión siempre teniendo en cuenta el equilibrio de la Zona
geográfica. |
3 members, each from a different Geographic Zone (Article 12, Chapter IV). There could be as many as 6 members, maintaining a balance within the Geographic Zones. |
Las atribuciones de esta Comisión serán las siguientes: |
The responsibilities of this Commission are the following: |
· Presentar al Congreso un reporte sobre todas
las cuestiones medicas, sicológicas o dietéticas que conciernan a nuestro
deporte en nuestro Hemisferio. |
· Report to Congress about medical, psychological, or nutritional matters related to fencing in the American Continent. |
· Establecerá los
cursos de superación o Seminarios que estime conveniente para el desarrollo
científico de los países miembros. |
· Give courses or seminars to help develop the scientific areas among the Members of the Confederation. |
· Mantendrá informado
a los países Miembros sobre todo lo concerniente a las Pruebas Anti-Doping
.Envíala periódicamente la lista de sustancias consideradas como Doping a las
distintas Federaciones afiliadas. |
·
Keep all Member Countries well informed, regarding anti-doping tests.
Periodically send a list of the substances that are considered doping, to the
Members of the Confederation. |
Artículo 29 |
Article 29 |
La Comisión de Desarrollo de la Esgrima y Propaganda estará formada por: |
The Fencing Development and Propaganda Commission is constituted of: |
3 miembros, buscando el equilibrio entre las Zonas Geográficas
establecidas (Artículo 12, Capítulo IV). En caso de necesidad se puede
ampliar hasta 6 el número de miembros de esta Comisión siempre teniendo en
cuenta el equilibrio de las Zonas Geográficas. |
Three members, each from a different Geographic Zone (Article 12, Chapter IV). There could be as many as 6 members, maintaining a balance within the Geographic Zones. |
Las atribuciones de esta Comisión serán las siguientes: |
The responsibilities of this Commission are the following: |
· Presentar al Congreso un informe detallado
del desarrollo experimentado por los Países Miembros entre un Congreso y otro
y de todos los medios y medidas utilizadas para propagar nuestro deporte en
el Continente Americano. |
· Report to Congress regarding the development of fencing in the Member Countries of the Confederation, in between Congresses and all means used to promote fencing in the American Continent. |
· Velar por la
filiación de nuevos Miembros (reconocidos por la FIE) y por el no abandono
del seno de la Confederación de los Países ya afiliados. |
· Look for new members among tire countries already recognized by the FIE and to keep active all countries which are already Members of the Confederation. |
· Dictar Cursos y
Seminarios Técnicos con el fin de incrementar el desarrollo do los países
miembros. Para esto, podrá en coordinación con el país sede de los eventos
señalados, invitar a personalidades para que dicten estos cursos |
· Hold courses and seminars on technical matters, in order to increase the development of the Members. To achieve this, they shall coordinate with the Country where the course is to be held and invite the participation of outstanding persons to speak at the seminars. |
· Establecer de
ser posible y siempre que las condiciones lo permitan, Forum Científicos
Técnicos, en cada una de las manifestaciones esgrimísticas que se realicen en
nuestro continente. |
·
Organize, whenever possible, scientific and technical seminars at each
event organized in the American Continent |
CAPÍTULO V DE LOS CAMPEONATOS PANAMERICANOS DE ESGRIMA |
CHAPTER V PAN AMERICAN FENCING CHAMPIONSHIPS |
Artículo 30 |
Article 30 |
La Confederación Panamericana de Esgrima, efectuará cada 2 años los Campeonatos
Panamericanos de Esgrima, para Mayores que llevarán como nombre Copa de las
Américas |
The Pan American Fencing
Confederation will organize every two years the Pan American Fencing
Championships (for senior fencers) which will be named "Cup of the |
En los años en que se celebren los Juegos Panamericanos, las Competencias
de Esgrime de los mismos serán tomadas como Campeonato Panamericano de este
año. |
In the years when the |
Artículo 31 |
Article 31 |
La Reglamentación de los Campeonatos Panamericanos de Esgrima estará de
acuerdo en todos sus aspectos los Reglamentos vigentes de la FIE. |
The Pan American Championships will be regulated by the FIE rules. |
Artículo 32 |
Article 32 |
Los Campeonatos panamericanos de Esgrime se efectuaran en fecha prevista
con anticipación y que esta no concuerde de ninguna manera con las grandes pruebas
señaladas para nuestro deporte como son: |
The Pan American Fencing Championships will be held at a date which will not interfere with the most important events in fencing, which are: |
·
Campeonatos Mundiales de Mayores ·
Campeonatos Mundiales de Menores de 20 anos ·
Juegos Universitarios Mundiales ·
Juegos Olímpicos ·
Juegos Centroamericanos y del Caribe ·
Campeonatos Suramericanos de Esgrima ·
Campeonatos Centroamericanos y del Caribe de Esgrima |
·
World Championships ·
Junior World Championships ·
World Universities Games ·
Olympic Games ·
Central American and ·
South American Championships ·
Central American and |
Artículo 33 |
Article 33 |
Las pruebas se efectuarán de forma individual en las 5 modalidades
existentes, Florete Masculino y Femenino, Espada Masculina y Femenina y
Sable. |
The Championships will be fenced in all weapons, Men’s and Women's Foil, Men's and Women's Epee and Sabre - all of them individual. |
Artículo 34 |
Article 34 |
La participación será de 3 integrantes de cada equipo a fin de
desarrollar aun más nuestro deporte en el continente americano. |
Each country is allowed three fencers per weapon, in order to develop our sport in our Continent. |
Artículo 35 |
Article 35 |
La sede de los Campeonatos Panamericanos de Esgrima será otorgada por lo
menos con un año de anticipación a la Federación Nacional afiliada a la
Confederación que así lo solicite ante el pleno del Congreso. |
The site of the Pan American Fencing Championships will be decided at least one year in advance and awarded to a Federation which requests it at the Congress. |
El país sede adquiere la obligación de cubrir los gastos de transporte,
hospedaje y alimentación del Presidente de la Confederaci6n Panamericana o de
su representante. |
The organizing country must pay transportation and lodging expenses for the President of the Confederation or his representative. |
En caso de incumplimiento injustificado, después de haber obtenida la
sede, la Federación que incurra en esta falta, puede ser penalizada por el
Comité Ejecutivo de la Confederación. |
In case of unjustified abandonment, after the site has been awarded, that Federation can be penalized by the Executive Committee of the Confederation. |
Artículo 36 |
Article 36 |
La Confederación Panamericana de Esgrima, así mismo, convocará a los
Campeonatos Panamericanos de Menores de 20 años, llamados así para
diferenciarlos de los Campeonatos de Mayores. Estas competencias se
efectuarán anualmente o cada dos años, inclusive los años en que se celebren
los Juegos Panamericanas. |
The Pan American Fencing
Confederation will also authorize the Pan American Junior Fencing
Championships (under 20). These Championships will be held annually or every
two years, even in the years when the |
Artículo 37 |
Article 37 |
Los Campeonatos para Menores de 20 serán individuales solamente y podrán
participar 3 competidores por arma de cada país miembro de la Confederación y
se competirá en las 5 modalidades establecidas: Florete Masculino y Femenino,
Espada Masculina y Femenina y sable. |
The Junior Pan American Fencing Championships will only be fenced in individual events. Each Member Country of the Pan American Confederation may participate with three fencers in each weapon. All weapons will be included: Men's and Women's Foil, Men's and Women's Epee and Sabre. |
Artículo 38 |
Article 38 |
Para la organizaci6n de las eliminatorias por Zona en las categorías de
Cadetes, la FIE ha dividido el Continente Norteamericano en dos Zonas: |
For the organization of the Eliminations for Cadets, the FIE has divided the American Continent into two Zones: |
Zona Norteamericana: Canadá, EE.UU., México, Cuba, Islas Vírgenes, Guatemala, El Salvador,
Haití, Puerto Rico, Honduras, y Nicaragua |
North American Zone: Canada, U.S.A.,
Mexico, Cuba, Virgin Islands, Guatemala, El Salvador, Haiti,
Puerto Rico, Honduras, and Nicaragua. |
Zona Sudamericana: Colombia, Venezuela, Antillas Holandesas, Argentina, Bolivia, Paraguay,
Perú, Uruguay, Ecuador, Panamá y Chile. |
South American Zone: Colombia, Venezuela, Nederland Antilles, Argentina, Aruba Bolivia, Paraguay, Peru, Uruguay, Ecuador, Panama,
and Chile |
Candidaturas La candidatura para dichas Competencias se decidirán durante el Congreso
Panamericano 2 años antes de efectuar la prueba para poder ser presentada la
candidatura ante el próximo Congreso de la FIE. |
Candidatures Candidatures for the
site of these competitions will be entertained during tire |
Se deberá efectuar la prueba, según el Reglamento de la FIE, dentro de
los primeros tres meses del año y se deberán llevar a cabo de acuerdo al
reglamento especial elaborado por la FIE. |
This competition should take place, as specified by the FIE rules, during the first three months of the year, in accordance with the special rules published by the FIE for this event. |
Capítulo VI Patrimonio de la Confederación Panamericana de Esgrima |
Chapter VI Good and Welfare of
the |
Artículo 39 |
Article 39 |
La Confederación Panamericana de Esgrima, a fin de satisfacer sus
necesidades de gasto, establecerá la siguiente cuota anual por miembro: |
The Pan American Fencing Confederation, in order to cover it's expenses, establishes the following annual dues for each member: |
100 dólares norteamericanos ($100.00 USA) |
$100.00 USA (one hundred USA dollars) |
Estos deberán ser pagados por cada Federación afiliada a la Confederación
o invitados dentro del primer trimestre del año en curso |
This fee should be paid by the Members Federations during the first three months of the year. |
Artículo 40 |
Article 40 |
El incumplimiento del pago de la cuota establecida inhabilitará a los
miembros de esta Confederación para participar en los eventos convocados por
la misma, como son: La Copa de las Américas, el Campeonato Panamericano para
Menores de 20 años, el Selectivo por Zonas de Cadetes. |
The members not paying their dues in timely, cannot participate in the following events organized by the Confederation: Junior and Senior Pan American Championships and Cadets Eliminatory. |
CAPÍTULO VII REFORMAS 0 ENMIENDAS A LOS ESTATUTOS |
CHAPTER VII REFORMS OR AMENDMENTS TO THE STATUTES |
Artículo 41 |
Article 41 |
Las Reformas o enmienda de los presentes Estatutos serán planteadas a la
comisión de Estatutos como plazo mínimo, en el mes de diciembre del año
anterior de cada Congreso para poder estudiarlas por sus miembros y poder ser
presentadas al Comité Ejecutivo a fin de que sean incluidas en la Agenda del
Congreso. Una vez incluidas en la Orden del día del Congreso, éstas deberán
ser aprobadas por lo menos por las dos terceras partes de los países
participantes en dicho Congreso. |
Reforms or amendments of the present Statutes will be presented to the of Statutes Commission in the month of December of the year prior to each Congress so that they will be able to study them for presentation to the Executive Committee in order that they be included in the Agenda of the Congress. Once they are included in the Agenda of the Congress, they will have to be approved by at least a two-thirds majority of the participating countries in this Congress. |
DISPOSICIONES TRANSITORIAS |
TEMPORARY DISPOSITIONS |
PRIMERO: Estos Estatutos una vez estudiados por cada país afiliado a la
Confederación deberá someterse a aprobación dentro del Congreso que se
efectuará en la Ciudad de Rió de Janeiro durante la celebración de los III
Torneos Panamericanos de Esgrima menores de 20 años, los días 28 de octubre
al 2 del mes de noviembre del año 1988. |
FIRST These Bylaws, once
studied by each Member Country of the Pan American Fencing Confederation, should
be subjected to approval during the Congress to be held during the III Junior
Pan American Championships, from October 28 to |
SEGUNDO: Una vez aprobados estos estatutos se enviará copia de los mismos
a la ODEPA y a la FIE para su conocimientos en la inteligencia de que están
acordes con los Estatutos de estos Organismos. |
SECOND Once approved, these Bylaws will be sent to the ODEPA and the FIE for their acknowledgement, having been presumed that they are in conformity with the Bylaws of these two organizations. |
TERCERO: Todas las Federaciones afiliadas se comprometen a respetar los
siguientes Estatutos. |
THIRD All affiliated countries commit themselves to respect these Bylaws. |
CUARTO: Las Delegaciones que no se hallen presentes durante la
celebración de este Congreso, donde se aprobaran los siguientes Estatutos,
deberán ratificar su afiliación a la Confederación por escrito, una vez que
hayan sido notificados por el Ejecutivo de la misma sobre la vigencia de ese
documento. |
FOURTH The countries not represented at the Congress, where these Bylaws are approved, must ratify their affiliation to the Confederation in writing, once they have been notified by the Executive Committee that this document entered into force. |
Este Bylaws fue votado y aprobado en la tercera reunión del Congreso
Panamericano, primer de noviembre de 1988, en Río de Janeiro, Brasil, con la
participación de representantes de los países de miembro siguientes:
Argentina, Chile, El Brasil, México, Perú, EE.UU., Guadalupe y Venezuela. |
These Bylaws were voted
and approved at the third meeting of the |