Heather Cleary holds an MA in Comparative Literature from New York University and an MPhil from the Department of Latin American and Iberian Cultures at Columbia University. She is currently completing a dissertation that explores the mobilization of translators as protagonists in contemporary Latin American fiction as a commentary on cultural politics, and has organized or appeared on panels at ACLA, MLA, LASA, and the PEN World Voices Festival.
Her translations and literary criticism have appeared in Two Lines, The Quarterly Conversation and Words Without Borders, and she was awarded a PEN Translation Fund grant in 2005 for her work with the poetry of Oliverio Girondo. More recently, she has published translations of two novels by Sergio Chejfec—The Planets (Open Letter 2012; finalist for the Best Translated Book Award) and The Dark (Open Letter 2013)—and Poems to Read on a Streetcar, a pamphlet of Girondo’s poetry (New Directions 2014). She is a founding editor of the digital, bilingual Buenos Aires Review.
Primary research interests:
20th Century and Contemporary Latin American Culture
Translation Theory and Practice
Creativity as Concept in the Digital Age
“Monsters and Parricides: Translation and the Politics of Culture.” (Under review)
“Escribir desde el intersticio: la traducción del castellano intercalado en Por quién doblan las campanas de Ernest Hemingway.” Mutatis Mutandis 6.2 (2013): 400-418.
“Una poética de la mediación: Persuasión de los días de Oliverio Girondo.” AErea. Anuario Hispanoamericano de Poesía, 9 (November 2006): 181-184.