| DISTINGUISHED SWEDISH SCHOLAR DIES |
| LEIF SJÖBERG (1925-2000) |
|
On November 20, 2000, the distinguished Swedish scholar, teacher, and
translator Leif Sjöberg died at age 74 in Södersjukhuset in
Stockholm after having suffered a stroke three weeks earlier. He was well known in Scandinavia and in the United States and England
as a gifted translator, teacher, editor, and all-round advocate for Scandinavian
studies and especially for Swedish literature. For many years he was also
a central figure in the Scandinavian community of greater New York, where
he lived and worked from the early sixties till the mid-nineties A memorial service was scheduled in his honor in Stockholm on Dec. 15,
2000, the date of his 75th birthday. He is survived in Stockholm by his brother Kaj and wife Barbro and their
children and by his companion Sara Lidman in Skarpnäck. HIS LIFE According to Swedish writer Folke Isaksson, Leif Sjöberg was "a
student with a remarkable zeal for education." While pursuing studies
in philology and literary history at Uppsala University, he accumulated
numerous credits, earning a masters in philosophy there in 1954,
a Ph.D. in 1968, and an honorary doctorate in 1980. Later, he set out on a career as a teacher that took him from Vindelns
folkhögskola in Sweden to a job as a Swedish lecturer in Newcastle-on-Tyne
in England, and then to academic teaching assignments at Columbia University
and the State University of New York at Stony Brook in the U.S. Many would agree with Isaksson that Sjöberg was "unpretentious,
persistent, and stubborn" and known for completing major works. In
the U.S. he gained a reputation for being a fine editor with a great ability
to make contacts in his work on the Twayne Press World Authors Series
on Nordic authors, initiated in 1965. He edited more than 30 volumes including
works on Snorre Sturluson, J. L. Heiberg, Søren Kierkegaard, J.
L. Runeberg, Knut Hamsun, Johan Borgen, Eyvind Johnson, Östen Sjöstrand,
and Lars Gyllensten. Moreover, he successfully supervised the transfer
of the series to Greenwood Press, earning the appreciation of many colleagues
within the Society for the Advancement of Scandinavian Study. At an early point Sjöberg had been concerned about "the imbalance
of the literary trade" between Sweden and the Anglo-Saxon world ("Editors
here dont want to publish books by writers theyve never heard
of and whose names they cant pronounce!"), and by the early
sixties he had come up with a successful publishing strategy: extensive
collaboration with well-known English-language poets on the translation
of high-quality literary works from Swedish. He began with W.H. Auden,
translating Markings (the best-selling memoirs of former U.N. Secretary
General Dag Hammarskjöld). Then, together with Muriel Rukeyser, May
Swenson, William Jay Smith, and Stephen Klass, he interpreted poetry by
Pär Lagerkvist, Edith Södergran, Harry Martinson, Artur Lundkvist,
Gunnar Ekelöf, Erik Lindegren, and Tomas Tranströmer. Sjöbergs
and Smiths The Forest of Childhood appeared in 1996, followed three
years later by the translation of Martinsons Aniara, which won a
prize from the American-Scandinavian Foundation in 1986. A Swedish rendition
of a work by Smith about the Cherokee Indians is alleged to be the last
translation Sjöberg completed. Despite all his learning, Leif Sjöberg has been described as a deeply
original person who was "unacademic" and who had an infallible
sense for artistic quality. From 1959 to 1968 Leif Sjöberg taught Swedish language classes as
an assistant professor and lecturer in the Department of Germanic Languages
at Columbia University on the Morningside Heights campus in Manhattan,
also offering courses in "Modern Swedish Literature," "Ibsen
and Strindberg," "Scandinavian Drama," and "The Scandinavian
Novel of the 19th Century." To supplement his classroom presentations,
Sjöberg also organized and sponsored some 80 lectures and other cultural
programs on Nordic culture, presented at Deutsches Haus, under the aegis
of the Department of Germanic Languages. Most students and colleagues of Sjöberg knew he was passionately interested in modern art, and it has been said that such important Nordic artists as Olle Baertling and Björn Erling Evensen have him to thank for their introduction in America; he also helped to establish the American artist Charles Biederman in the U.S. In the past few years Sjöberg also became involved in work to establish a museum in rural northern Sweden in honor of the Swedish painter Per Fredrik Glommé, who also hailed from those parts. |
|
HIS MARRIAGE While teaching at Newcastle, Leif Sjöberg met an intelligent and appealing Swedish woman from Gothenburg named Inger Wallervik (born in 1931), who was studying English at Kings College and who had worked for Nyman & Schultz and Swedish Lloyd Shipping. They were married in 1959 in New York City, where she worked as an executive secretary for the Swedish-America Line and for several Scandinavian banks in NYC. Inger loved to go to the theater and ballet and to listen to music: she kept track of the dancers, saw ballet companies from all over the world, and had a collection of more than 100 Mozart recordings. The Sjöbergs soon became avid New Yorkers, favoring long city walks from their apartment on Claremont Avenue and proudly declaring themselves "culture vultures" (e.g., visiting art museums almost every Sunday). She served as hostess to many visiting artists, composers, scholars, and performers, helping them to become oriented to the city. She was known for her insights and criticism, assisting in the preparation of Gunnar Ekelöfs Selected Poems in the translation done by her husband with Auden. The couple looked forward to their summers in Nantucket, where Inger
designed a vacation home for them at No. 5 Derrymore Rd, in the western
part of the town of Nantucket, on a piece of property (a 150-foot frontage,
100-feet deep) acquired from Louise A. Pfeiffer of Cambridge and Nantucket.
There they were also neighbors with several Scandinavian couples including
Brita and Krister Stendahl from Cambridge (whose house they had rented
their first summer on the island). In the Sjöbergs simple summer
place, they would entertain visitors. The garden was overgrown with weeds
with respect for Leifs conviction that all things in Nature should
be allowed to grow freeeven poison ivy. Sometimes, stopping by the
neighbors on an afternoon, he would complain that he was totally
exhausted ("Phew! All that gardening!") Swimming was a daily
ritual, and the sight of Leifs long arms slicing the surf was a
legend: donning an old blue canvas cap to fend off sunburn, he would swim
briskly in one direction and then float lazily back, to the bemusement
of some Nantucket neighbors. After struggling with cancer for many years,
Inger Sjöberg died on June 17, 1988 in St. Lukes Hospital in
Manhattan. After her death Leif rented out the house in Nantucket and eventually sold it. (Academic secretary Patricia OBrien at Stony Brook said it was "so sad" and that he was "one of the nicest gentlemen" she had ever met.) For a few years he remained in their apartment on Morningside Drive, but then he sold it, and in the mid-1990s Leif moved back to Sweden |
|
HIS RECENT YEARS Like Strindberg and Ibsen, Leif Sjöberg lived abroad for more than
three decades. On returning to Sweden, he settled in Stockholm, there
resuming a friendship with Norrland novelist Sara Lidman, an author he
had interviewed as a reporter on a small-town paper many years earlier.
Now they lived together, in the house he bought in Skarpnäck, a suburb
south of Stockholm, or in her northern quarters in the village of Missenträsk.
|
|
THE RESPONSE IN SWEDEN AND THE U.S. Several recent articles in Swedish papers included tributes to Sjöberg
by Swedish writers. The novelist Folke Isaksson, for example, commented:
"As I write this on a dark November day, Leif becomes again visible
to me, a man with light above his brow. There was a fresh wind in his
life but also consistency, fidelity to the assignment, his way of speaking
at once hesitantly and eagerly, as if each syllable had its meaning. There
was something pure-heartedly beautiful in him that one never can forget." Uppsala classmates Thure Stenström and Karl Inge Sandred wrote in
an article in Svenska Dagbladet on Nov. 27, 2000: "This apparently
awkward and reality-alien man from Norrland . . . always found his way
in life through his blinding intuition and liberating humor. . . . A great
conveyor and inspirer of culture has passed on. If all the trees in Uppsalas
English Park could dress in mourning, it would be today." In the United States, many colleagues teaching Scandinavian studies at
universities and colleges will miss Leif Sjöberg, as the literature
curriculum they teach frequently draws on works commissioned or inspired
by him. In and around New York, generations of students who learned Swedish
and literature from this academic will remember his contributions. As
one such student, I can say that he helped shape my life in many ways
and led me to Sweden. I first sat in his classes at Columbia in 1964 and
a decade later at Stony Brook, where I was exposed to his original style
of teaching based on several principles: 1) say something truly interesting
in the target language, and students will want to know what youre
talking about--so much they will even learn declensions, conjugations,
and idioms; 2) language is closely connected to literature and the other
arts, so awareness of this aesthetic unity enriches the teaching of grammar
and enhances language learning with humanist wisdom; 3) the point of acquiring
a foreign language is to reach out to the people who speak it and to learn
about their world; and 4) in order to "get" literature, one
must learn to plow through and decipher texts. Leif Sjöberg filled
his life with varieties of knowledge that he expanded daily and shared
freely. Perhaps Leif Sjöberg did more for Swedish and Scandinavian literature
in America than just about anybody else in our day. Without his collaborative
translations, many of Swedens best writers who are now established
as classics here would never have passed through the narrow portals of
Anglo-American publishing and on to international literary terrain. He leaves fond friends and admirers in New York and in other American
cities, including the many readers of Nordstjernan who occasionally had
the pleasure of reading in its pages his articles explicating cultural
subjects. |
| Anyone wishing to honor the memory of Leif Sjöberg in America may
make contributions to either or both of the following: The Leif Sjöberg Memorial Fund at Columbia University, exclusively devoted to cultural programming about Scandinavia in the Swedish Program of Department of Germanic Languages. For further information: Dr. Verne Moberg, The Swedish Program, Columbia University, 319 Hamilton Hall, New York, NY 10027. Tel.: 212/854-7859; fax: 212/854-5381; e-mail: vam1@columbia.edu. .. The Inger Sjöberg Translation Prize, administered by the American-Scandinavian Foundation. For further information: Ms. Lynn Carter, Executive Vice President, American-Scandinavian Foundation, Scandinavia House, 56-58 Park Avenue, New York, NY 10016. Tel.: 212/879-9779; fax: 212/249-3444, e-mail: lcarter@amscan.org. Verne Moberg, Ph.D. Lecturer in Scandinavian Languages The Swedish Program Columbia University New York, NY |