from Boethius, Philosophiae Consolationis libri quinque, ed. Karl Büchner (3rd ed.) 3.12: Story of Orpheus & Eurydice (glyconics), as sung by Philosophia to Boethius

Felix, qui potuit boni

fontem visere lucidum,

felix, qui potuit gravis

terrae solvere vincula.

Quondam funera coniugis           5

vates Threicius gemens,

postquam flebilibus modis

silvas currere mobiles,

amnes stare coegereat

iunxitque intrepidum latus           10

saevis cerva leonibus

nec visum timuit lepus

iam cantu placidum canem,

cum flagrantior intima

fervor pectoris ureret                 15

nec, qui cuncta subegerant,

mulcerent dominum modi,

immites superos querens

infernas adiit domos.

Illic blanda sonantibus                20

chordis carmina temperans,

quicquid praecipuis deae

matris fontibus hauserat,

quod luctus dabat impotens,

quod luctum geminans amor,      25

deflet Taenara commovens

et dulci veniam prece

umbrarum dominos rogat.

Stupet tergeminus novo

captus carmine ianitor,               30

quae sontes agitant metu

ultrices scelerum deae

iam maestae lacrimis madent;

non Ixionium caput

velox praecipitat rota                 35

et longa site perditus

spernit flumina Tantalus;

vultur, dum satur est modis,

non traxit Tityi iecur.

Tandem: ‘Vincimur!’ arbiter       40

umbrarum miserans ait.

‘Donamus comitem viro

emptam carmine coniugem;

sed lex dona coherceat,

ne, dum Tartara liquerit,             45

fas sit lumina flectere.’

Quis legem det amantibus?

Maior lex amor est sibi.

Heu noctis prope terminos

Orpheus Eurydicen suam           50

vidit, perdidit, occidit.

Vos haec fabula respicit,

quicumque in superum diem

mentem ducere quaeritis;

nam qui Tartareum in specus      55

victus lumina flexerit,

quicquid praecipuum trahit,

perdit, dum videt inferos.

   

3.10: Philosophia summons to true knowledge (Phalaecean hendecasyllables,
with substitution of Sapphic hendecasyllables [1] in lines 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18)

Huc omnes pariter venite, capti,

quos fallax ligat improbis catenis

terrenas habitans libido mentes,

haec erit vobis requies laborum,

hic portus placida manens quiete,  

5

hoc patens unum miseris asylum.

Non quicquid Tagus aureis harenis

donat aut Hermus rutilante ripa

aut Indus calido propinquus orbi

candidis miscens virides lapillos,      

10

inlustrent aciem magisque caecos

in suas condunt animos tenebras.

Hoc, quicquid placet excitatque mentes,

infimis tellus aluit cavernis;

splendor, quo regitur vigetque caelum,  

15

vitat obscuras animae ruinas;

hanc quisquis poterit notare lucem,

candidos Phoebi radios negabit.

 
 
2.5:  Felix nimium prior aetas (Paroemiacs = anapaestic dimeter catalectic), on a very Horatian theme

Felix nimium prior aetas

contenta fidelibus arvis

nec inerti perdita luxu,

facili quae sera solebat

ieiunia solvere glande.              

5

Non Bacchica munera norant

liquido confundere melle

nec lucida vellera Serum

Tyrio miscere veneno.

Somnos dabat herba salubres,   

10

potum quoque lubricus amnis,

umbras altissima pinus.

Nondum maris alta secabat

nec mercibus undique lectis

nova litora viderat hospes.    

15

Tunc classica saeva tacebant

odiis neque fusus acerbis

cruor horrida tinxerat arva.

Quid enim furor hosticus ulla

vellet prior arma movere,    

20

cum vulnera saeva viderent

nec praemia sanguinis ulla?

Utinam modo nostra redirent

in mores tempora priscos!

Sed saevior ignibus Aetnae    

25

fervens amor ardet habendi.

Heu primus quis fuit ille,

auri qui pondera tecti

gemmasque latere volentes

pretiosa pericula fodit?   

30
 
1.7:  Nubibus atris (Sapphic clausula used as stichos)

Nubibus atris

condita nullum

fundere possunt

sidera lumen.

Si mare volvens

turbidus Auster

misceat aestum,

vitrea dudum

parque serenis

unda diebus

mox resoluto

sordida caeno

visibus obstat

quique vagatur

montibus altis

defluus amnis,

saepe resistit

rupe soluti

obice saxi.

Tu quoque si vis

lumine claro

cernere verum,

tramite recto

carpere callem:

gaudia pelle,

pelle timorem

spemque fugato

nec dolor adsit.

Nubila mens est

vinctaque frenis,

haec ubi regnant.

 
[1] Sapphic hendecasyllables correspond in Boethius to the form used in Nero’s time:  -È---½ ÈÈ- È --