| Many of my writer friends are reluctant to talk about their own works,
and I share their reluctance. And when it comes to talking about something
written more than twenty years ago, it is simply like going through an ordeal.
I was once invited by a magazine to write something on the ideological
content of my works, but my efforts were returned to me with a diplomatically-worded
rejection-slip. I was told, "Your own assessment of your works is
not half so penetrating as other people's." That put an end to any
ideas I might have had about further attempts at the unrewarding task
of analysing my own works,
Yet when all's said and done I've got to say something,, because my publishers
are anxious that I should write a preface to Thunderstorm."A
preface," they say, "will help readers to understand the play
better." These kind gentlemen have lent me some confidence though
1, still have my doubts about the necessity for reading a preface before
a play. Bernard Shaw's prefaces are always brilliant, yet 1, for one,
always read the play first and his preface afterwards. "The play's
the thing," and it is the play itself that captures the imagination
in the first place.
The point is: Is Thunderstorm worth reading? I imagine one of the
jobs of a preface-writer is to pin-point the highlights in an effort to
induce the reader to keep on turning the pages, but I can't for the life
of me put my finger on a single point that satisfies me. So far as actual
productions of the play in China are concerned, I can only say that it
has been staged a fair number of times. For twenty-odd years now it has
been a regular theatrical feature in the major cities of China, and has
been put on in the most diverse settings: theatres, schools, villages,
factories and army camps. In addition to this, it has been used in various
kinds of local opera with the addition of music and singing. For Chinese
audiences, it is, perhaps, one of the better-known plays.
No melon-vendor will admit that his melons are bitter, but I must confess
that the only sweetness I can claim for this 11 melon" that I am
supposed to be selling you is the fact that, although the play was written
twenty-three years ago, it has (much to my surprise) survived to this
day. A friend of mine who first saw the play twenty years ago told me
after a recent visit to the latest production, "When I saw Thunderstorm
again this time, it suddenly struck me what a sordid society we used to
live in. The first time I saw it, I felt I was only too familiar with
the way of life it described -in fact, it was just everyday life. But
today, that kind of life seems so far removed from us it is quite another
world."
As a matter of fact, Thunderstorm is a drama taken from life as
it was. Those bitter dark days are gone for ever and the play remains
only for its historical realism. Every time I recall this, a wave of gladness
lifts my heart because my fondest dream at the time when I wrote Thunderstorm
is realized today.
The play is much too long, of course. I have many a time wanted to shorten
it. Perhaps because it has been staged so often for such a long time now,
every time I tried to do so I was overwhelmed with such differences of
opinion that I had to give up the idea. But if anyone outside China wishes
to stage Thunderstorm, I am afraid it will have to be shortened
for the benefit of the foreign audience. I therefore leave this job to
friends abroad who would like to put on this play,
Tsao Yu October 1956
|