fai.z ay abr chashm-e tar se u;Thaa
aaj daaman vasii(( hai us kaa

1) oh cloud, obtain beneficence/abundance/grace from the wet eye
2) today its garment-hem is ample/capacious



fai.z : 'Overflowing, abundance, plenty; --beneficence munificence, liberality, bounty, bountiful kindness favour, grace; charity; good, benefit, profit'. (Platts p.785)


vasii(( : 'Ample, wide, large, capacious, spacious, roomy, extensive'. (Platts p.1192)

S. R. Faruqi:

[Discussing this verse as part of a 'verse-set' along with the previous one, {12,5}:] There's an affinity between 'bubble' and 'cloud', because both contain air. Between 'eye' and 'garment-hem' there's an affinity ( daaman-e chashm = eyelid). Between 'garment-hem' and 'wet' there's an affinity ( daaman-tar = sinful). Between 'garment-hem' and 'cloud' there's an affinity ( daaman-e abr , and daaman meaning the foothills where the rain falls first). 'Beneficence' [fai.z] also means 'to be filled with water or tears' and 'for water to have risen in a river/sea'.

Thus [when we consider both verses of the verse-set together], among 'beneficence', 'cloud', 'wet eyes', 'garment-hem', 'sea', and 'bubble' there are affinity upon affinity. Then there's also an affinity between 'capacity' [:zarf] meaning a utensil, and 'bowl' meaning a utensil or bowl. Between 'wet eyes' and the 'garment-hem' there's also the affinity that the garment-hem is usually wet with tears.

In short, this verse-set isn't as simple as it looks; rather, for cleverness it's in a class by itself. See




This and the previous verse, {12,5}, constitute a small 'verse-set', and absolutely must be considered together. In the previous verse we learned that the sea is, for some desperate addressee, an inadequate source of water. In the present verse we learn where the addressee, who turns out to be a cloud, should seek its sustenance instead. And the puzzling 'now' in {12,5} can be seen to connect to the 'today' in the present verse.

The garment-hem is a common metaphor for shelter or refuge, as for example 'to seize the garment-hem' [daaman paka;Rnaa], meaning 'To seize or to cling to the skirt (of); to come under the protection (of), to take refuge; to become an adherent or follower (of); --to surrender at discretion, to cry for mercy (from)' (Platts p.502). The humble cloud is urged to come to the generous 'wet eye' for a far more ample supply of water, today, than it could ever hope to get from the mere 'bubble' of the sea.