.sad rag-e jaa;N ko taab de baaham
terii zulfo;N kaa ek taar kiyaa

1) having given to a hundred jugular veins, mutual strength/power/radiance/twistingness
2) He made a single strand of your curls



taab : 'Heat, warmth; burning, inflaming; pain, affliction, grief; anger, indignation, wrath, rage; light, radiance, lustre, splendour; strength, power, ability, capability; endurance, brooking; —bending, twisting (by heat); bend, twist, contortion; curling, curl'. (Platts p.303)


baa-ham : 'Together, conjointly, one with another, reciprocally, mutually; among themselves (or ourselves), privately'. (Platts p.129)

S. R. Faruqi:

The jugular vein is a thick vein; but since life is known to depend on it, it is also considered to be delicate. The beloved's curl is more delicate, and also has radiance. The word taab has two meanings, 'radiance' and 'tangled up together'. Both meanings are suitable here. There's also a Persian idiom taab daadan , which means 'to cause to flare up', 'to cause to shine', 'to make sharp', 'to tangle a rope or thread'.

Another point is that the jugular vein is the sustainer of life, so it's also precious to everyone. Here a single strand of the beloved's curls is equal to a hundred jugular veins; that is, it's as life-giving and precious as a hundred jugular veins. There's also an affinity of taab meaning 'shine' and taar meaning 'darkness', as if the blackness of one strand of the curls is equal to the shine of a hundred jugular veins.



It's also enjoyable that the unspecified subject, presumably God, didn't just combine a hundred jugular veins with their pre-existing, surely substantial amounts of taab . On the contrary, in fact: he took them up and 'gave' them some kind or degree of 'mutual' taab that they hadn't had before. Perhaps this means he twisted them together, like a rope, for strength. Or perhaps it means that he made them more dazzling (for the fine wordplay with taar ), or more twisting, or more powerful, or more deadly. (Or perhaps, of course both.) Only then were they worthy to become a single strand of the beloved's tangled, all-ensnaring curls. The remarkable multivalence of taab (see the definition above) is deployed to full advantage here. For another such masterful use of taab , see {1237,5}.

The 'hundred jugular veins' image, in its novelty and ingenuity, is what really makes the verse. It also, of course makes the verse grotesque, if we take the image too literally. It makes the beloved sound like Medusa, with her thick writhing snakey curls.