ghazal
{178}

 
 

*{178,1}

kis kii masjid kaise mai;xaane kahaa;N ke shai;x-o-shaab
ek gardish me;N tirii chashm-e syah ke sab ;xaraab

{178,2}

tuu kahaa;N us kii kamar kiidhar nah karyo i.z:tiraab
ai rag-e gul dekhiyo khaatii hai jo tuu pech-o-taab

*{178,3}

muu;Nd rakhnaa chashm kaa hastii me;N ((ain-e diid hai
kuchh nahii;N aataa na:zar jab aa;Nkh khole hai ;habaab

*{178,4}

tuu ho aur dunyaa ho saaqii mai;N huu;N mastii ho mudaam
par ba:t-e .sahbaa nikaale u;R chale rang-e sharaab

{178,5}

hai malaa;hat tere baa((i;s shor-pur tujh se namak
;Tuk to rah piirii chalii aatii hai ai ((ahd-e shabaab

*{178,6}

kab thii yih be-jur))atii shaayaan-e aahuu-e ;haram
;zab;h hotaa te;G se yaa aag me;N hotaa kabaab

{178,7}

kyaa ho rang-e raftah kyaa qaa.sid ho jis ko ;xa:t diyaa
juz javaab-e .saaf us se kab ko))ii laayaa javaab

{178,8}

vaa))e is jiine par ai mastii kih daur-e char;x me;N
jaam-e mai par gardish aave aur mai;xaanah ;xaraab

{178,9}

chob-e ;harfii bin alif be mai;N nahii;N pahchaantaa
huu;N mai;N abjad-;xvaa;N shinaasaa))ii ko mujh se kyaa ;hisaab

{178,10}

mat ;Dhalak mizhgaa;N se ab tuu ai sirishk-e aab-daar
muft me;N jaatii rahegii terii motii kii sii aab

{178,11}

kuchh nahii;N ba;hr-e jahaa;N kii mauj par mat bhuul miir
duur se daryaa na:zar aataa hai lekin hai saraab

 

{178,trans.}

Translations