nazdiik apne ham ne to sab kar rakhaa hai sahl
phir miir is me;N murdan-e dushvaar kyuu;N nah ho

1) {near / according to} us, we have made and kept everything easy/simple
2) then, Mir, in this why wouldn't there be difficult death?



nazdiik : 'Near (to, - ke ), hard (by), close (to or by), not far (from), adjoining, contiguous (to); ... ;—in the opinion (of), in the estimation (of)'. (Platts p.1136)


sahl : 'Easy, simple; facile, soft'. (Platts p.707)


murdan : 'To die, expire'. (Steingass p.1213)


dushvaar : 'Difficult, hard, arduous, troublesome, trying'. (Platts p.518)

S. R. Faruqi:

In the first divan itself he has composed a theme similar to this one, but there without as much success [{377,4}]:

hu))e the jaise mar jaate par ab to sa;xt ;hairat hai
kiyaa dushvaar naa-daanii se ham ne kaar-e aasaa;N ko

[it happened as if we would have died; but now we're severely astonished
we made difficult, through ignorance, an easy task]

In the present verse the insha'iyah style of the second line has created an abundance of meaning: (1) In our opinion, every task is easy for us-- then why is a difficult task like death not easy for us? (2) Why wouldn't a difficult task like death be easy for us? (That is, it's undoubtedly easy.) (3) A difficult task like death, we have made easy. (That is, it takes only as long as dying; there's no difficulty in it.)

In murdan-e dushvaar there are also two meanings: (1) Dying, which is a difficult task. (2) To die with difficulty-- that is, to die with resistance and after suffering. The second meaning is more interesting, because in it there's not only uniqueness but also paradox-- why wouldn't it be easy for us to die with harshness and difficulty?

In the tone there's sarcasm toward himself-- that despite everything he has clung to life, that he doesn't die.



Most elegantly, apne nazdiik has both a literal sense ('near us, around us') and an extended or metaphorical sense ('in our opinion, according to us'); see the definition above. So either we have kept everything around us easy/simple, or else we think-- perhaps quite wrongly-- that we've kept everything easy. So that's two possibilities right there.

Then there's is me;N , 'in this'. In what?

=In this group of things that we've made easy, why wouldn't even difficult death itself be included? We speculate-- will it, or won't it?

=In the very easiness of our life, which makes it all the more difficult to be compelled to suffer death.

=In the fact that we've made everything else easy-- death thus seems infuriatingly difficult by comparison.

=In our belief that we've made everything easy-- death is especially difficult because it discredits our foolish claim of control.

And of course, as SRF points out, murdan-e dushvaar can mean either 'difficult death' (in the sense that death is inherently difficult), or 'a difficult death' (in the sense of a painful, prolonged dying rather than a quick easy one).

Doesn't that all add up to something like 2 x 4 x 2 possibilities? And not artificial, contrived ones either, but real ones that we all confront in our own lives. Not bad, for a poem roughly 19 words long.