ham hai;N majruu;h maajraa hai yih
vuh namak chi;Rke hai mazah hai yih

1) we are wounded-- the situation/matter is this:
2) she sprinkles salt-- the pleasure/relish is this



maajraa : 'An accident, event, incident, occurrence, adventure; thing past: —state, condition, circumstance'. (Platts p.979)


mazah : 'Taste savour, smack, relish; delight, pleasure, enjoyment; anything agreeable to the palate or to the mind, &c.; a delicacy, a tidbit; a bon-mot; jest, joke, fun, sport, amusement'. (Platts p.1029)

S. R. Faruqi:

The opening-verse is by way of introduction, but even in this theme Mir has included one or two points: (1) the affinity between the sprinkling of salt, and mazah ; (2) the real pleasure/relish is in the fact that it is the beloved who is sprinkling the salt; somebody else's salt-sprinkling would have no such effect.

Between majruu;h and maajraa the device of 'doubt about derivation' is enjoyable.



Note for meter and orthography fans: This opening-verse illustrates a liberty commonly taken by classical ghazal poets, that of using rhyme-words that have different word-final spellings, like maajraa and mazah . One common practice of modern editors is to alter the spellings of the minority words (in this ghazal, mazah from the opening-verse and gilah from the fourth verse) to correspond to the those of the majority of rhyme-words. SRF has not done this in SSA; nor has it been done in the kulliyat. I asked him about his own views, and he was kind enough to clarify them (October 2016), with regard to SSA:

As for h and a in rhyme-words, it is a foolish conceit (but an old one, and still current) to write with a any rhyme word that ends in h when the other rhyme-words end in a . I have been battling against it all my life but not with much success. I have always retained the original h when the other rhyme-words end in a . But if the original compilers of old texts have not done this, and if upsetting their arrangement disturbs the refrain arrangement (which I have adhered to, for facility of locating the ghazal in question), then I do not. For instance, the original compiler(s) of the divan of Dard have entered a ghazal under the refrain a because the h in shiishah sounds like a . Changing it to h [in SSA] would cause confusion. In brief, if it doesn't disturb the arrangements of the ghazals in the kulliyat, I use the original h to rhyme with a ; but if it disturbs the traditional arrangement, I use a in both the rhymes.