=== |
![]() |
((ishq hai baa:tin us :zaahir kaa :zaahir baa:tin ((ishq hai sab
uudhar ((ishq hai ((aalam-e baalaa iidhar ko dunyaa hai ((ishq
1) passion is the inside of that/this outside-- outside, inside, all is passion
2) in that direction, passion is the lofty/elevated realm/condition; in this direction, it is the world, passion
baalaa : 'Top, upper part; stature; evasion; delusion; —adj. & adv. High, lofty, elevated, exalted; up, aloft, above, foregoing, before-mentioned'. (Platts p.124)
FWP:
Passion is the inside of 'that' outside-- but what or which outside? We never get an answer in so many words, but the second line tells us that 'in that direction' passion is a 'lofty/elevated realm/condition', so it's reasonable to think that it refers to a heavenly or spiritual realm.
As usual, however, the choice between us and is not indicated by Mir. When in doubt I always use us , for reasons explained here. So we could equally well choose is , to make it 'this' outside. But the rest of the line immediately makes the question feel moot: since insides and outsides are all passion, what difference does it make where we position ourselves?
In the second line, Mir uses the archaic spellings uudhar and iidhar , so that he actually does control our readings in this case. No doubt this is because he doesn't want us to position ourselves in the lofty realm above. We are to situate ourselves in this world-- but we are to see it as made of passion.