===
1903,
1
===

 

{1903,1}

jam((a-afganii se un ne tarkash kiye hai;N ;xaalii
kis martabe me;N hogii siino;N kii ;xastah-;haalii

1) through multiple-shooting she has made her arrow-quiver empty
2) of what rank/degree/dignity will it be, the woundedness/brokenness of breasts!

 

Notes:

jam((a : 'A collection, a number together, an assemblage'. (Platts p.388)

 

afgan : 'Casting, throwing down; casting forth (used in compn.)'. (Platts p.62)

 

martabah : 'Step, degree; station, post of honour, rank, condition, dignity, office, charge; class, order... -- time, turn'. (Platts p.1020)

 

;xastah : 'Wounded, hurt; broken; infirm; sick, sorrowful'. (Platts p.4900

S. R. Faruqi:

jam((-afganii = to shoot many arrows at a single target

The opening-verse is by way of introduction. Though indeed, the zila between jam((a-afganii and ;xaalii is interesting. Then, jam((a-afganii itself is a fresh word. The word martabah means 'rank' or 'extent, limit'; but a suggestion of its meaning of 'time, turn' is also present-- that the woundedness can manifest itself again and again.

FWP:

SETS
MOTIFS == ARCHERY
NAMES
TERMS == FRESH WORD

I have nothing special to add.