;xvur shabnam-aashnaa nah hu))aa varnah mai;N
asad
sar-taa-qadam guzaarish-e ;zauq-e sujuud thaa
1) the sun didn't become acquainted/familiar with
the dew; otherwise I, Asad,
2) from head to foot {was / would have been} a {tribute to /petition of}
the relish of prostration
guzaarish : 'Payment; tribute; representation, explanation; statement; petition, request'. (Platts p.900)
SETS == VARNAH
ISLAMIC: {10,2}
SUN: {10,5}
For background see S. R. Faruqi's choices.
The two possibilities of guzaarish , 'tribute' and 'petitioni', and the two possibilities of varnah , contrafactual or simply the perfect form, make for two distinct readings:
=the sun didn't invite me to such familiarity; otherwise, I would have immersed myself completely in the relish of paying tribute through prostration (the sun didn't shine on the dewdrop, otherwise it would have collapsed and then evaporated)
=the sun didn't permit me such an action-- otherwise (if only things had been otherwise, if only it had done so!), I was entirely a petition for the relish of prostration (the sun didn't pay any attention to the dewdrop, and didn't heed its ardent plea to be shone on and evaporated)
But there's also the very enjoyable wordplay of the speaker describing himself as 'entirely' or, literally, 'from head to foot', eager for the relish of 'prostration'-- an action which of course involves the whole body from head to foot.
Gyan Chand:
If the sun would fall on the dew, then at once the dew arrives at the sun. But if the sun wouldn't show kindness at all in its direction, then the dew will remain oppressed and deprived. I too, from head to foot, wanted to do prostration in the presence of the beloved. But she never paid any attention to me at all. (67)