Ghazal 16, Verse 2

{16,2}*

ab mai;N huu;N aur maatam-e yak-shahr aarzuu
to;Raa jo tuu ne aa))inah tim;saal-daar thaa

1) now I am, and mourning of/for a cityful of longing
2) the mirror that you broke-- it was {likeness/image}-possessing

Notes:

tim;saal : 'Resemblance, likeness, picture, portrait, image, effigy'. (Platts p.336)

Nazm:

The rule is that in a mirror only one image can be seen, but when you break it, in every single fragment the same whole image begins to appear. And here, seeing every single reflection, my heart bleeds for every single longing. The gist is that when the mirror that reflected the glory/appearance of the beloved broke, enough blood for 'a cityful of longing' was shed.... 'A cityful of longing' has the same kind of structure as 'a desertful of fatigue' [in {11,1}] or 'a stepful of madness' [in {18,2}]. (17)

== Nazm page 17

Vajid:

Urdu text: Vajid 1902 {16}

Bekhud Dihlavi:

Your pride didn't consent to see your equal in the mirror. You broke the mirror, and its breaking destroyed all my longings [which had been revelling in the chance to behold your beauty]. As if an inhabited city had been destroyed by your breaking the mirror. (35)

Bekhud Mohani:

Because of the crowd of longings, my heart was becoming an album of pictures. You broke it. Now I am, and my broken heart, and grief for the murdered longings. With the destruction of an album hundreds of thousands of longings are done for. Every longing was a picture, and the truth is that after the breaking of the heart, a person thirsts for longing and yearning. (38)

FWP:

SETS == I AND; IZAFAT
MIRROR: {8,3}

Usually Ghalib's mirrors are metal, as we learn from Ghalib's own commentary in {34,2}. The one in this verse is of course made of glass; for more glass mirrors, in a mirror-chamber, that nevertheless have polish-marks, see {16,6x}. What may be another glass mirror (if aabginah is to be taken as mirror) appears in {192,3}. A mirror is to be 'broken' in {214,16x}, so it's presumably made of glass. Another 'image-possessing' mirror like the one in the present verse appears in {228,9}. Compare also {230,8}, in which the sword of tyranny is an aa))iinah-e ta.sviir-numaa , a 'picture-showing mirror'-- is that a special kind of mirror? For a full list of 'mirror' verses see {8,3}.

The commentators disagree about this verse-- which isn't surprising, since it's so abstract and enigmatic. Ghalib's 'mirror' verses are often very demanding.

Am I mourning for the pictures, or for the mirror, or for the cityful of longing? And does it make sense to mourn for longing, anyway? Is it like mourning for the death of the heart?

The 'you' is the intimate tuu . The tone seems to be reproachful-- we feel that the beloved broke the mirror on purpose. But of course, the verse doesn't say so, and the tone might merely be one of neutral reportage. Metaphorically, the heart as a mirror is a trope that goes far back in Persian and Urdu poetry. What could be more natural than for the beloved to break the lover's heart, as Bekhud Mohani suggests?

There's also the nice complexity of being unable to decide whether the mourning is 'for' a cityful of longing, or is done 'with' or 'by means of' a 'cityful of longing.' (For more on yak constructions of this kind, see {11,1}.) Needless to say, this makes a range of interpretations available. For a similar exploitation of the i.zaafat construction see {16,1}.

Compare a very different (and uncharacteristically playful) yak-shahr verse by Mir: M{1079,6}.