Ghazal 48, Verse 3

{48,3}*

dil hu))aa kashmakash-e chaarah-e za;hmat me;N tamaam
mi;T gayaa ghisne me;N is ((uqde kaa vaa ho jaanaa

1) the heart, in the {struggle / tug-of-war} of the remedy of trouble, became finished off
2) in rubbing/abrading, the becoming-open of this knot was erased

Notes:

kashmakash : 'Repeated pulling; pulling backwards and forwards, or to and fro; jostling, hustling; bringing and taking away; command after command; commanding and countercommanding; great unpleasantness, or grief, or pain; distraction, dilemma, perplexity, difficulty; struggle, contention'. (Platts p.835)

 

za;hmat : 'Disquietude, indisposition (of body or mind); pain, affliction, trouble, sickness'. (Platts p.615)

ghisnaa : 'To rub, to rub off or away, to abrade; ...to be worn (by rubbing or friction); to be rubbed smoth (as a coin &c.); --to waste away, to wear, to fret'. (Platts p.934)

Nazm:

From the schemes for repairing the trouble of the heart, such a struggle ensued that the heart itself was finished off, as though it was a knot and had been worn away. (43)

Hasrat:

The convention is that if many attempts are made, usually the knot becomes even tighter, and to open it becomes impossible. (47)

Bekhud Dihlavi:

He says, in order to repair the trouble of the heart, the schemes created so much struggle that the heart was finished off. In the second line he presents an example of this. That is, the way by constant rubbing neither does a knot remain, nor is the cord left, so my heart was finished off by its cure. (85-86)

FWP:

In line two, it's not the knot that was erased, but 'the becoming open of' the knot. This abstract and deliberately awkward imagery adds to the sense of doom, of lost possibility. The lover doesn't lament the wearing-away and loss of the heart-knot itself; he laments only the loss of all possibility of the knot's ever being opened. Or perhaps he's not lamenting at all, but merely reporting. Or perhaps his tone is ruefully amused. As usual, we're left to decide for ourselves.

The word kashmakash is perfect for the kind of friction that would rub away a knot-- or a heart. The 'remedy' had to wrestle with the 'trouble', to pull and tug it , seeking to tear it out of the heart. The trouble never did come out, though. Long before that could happen, the chance of its removal ('the becoming open of this knot') was lost when the heart itself was finished off [tamaam honaa].

Was the heart abraded away, or pulled to pieces, or simply too badly damaged to function? We can't tell, and in any case it hardly matters. It's clear that the heart's condition was desperate; and in the end it died of a 'kill or cure' treatment. For another 'kill or cure' verse, see {9,7}.

For other 'knot' verses, see {8,2}.