Ghazal 107, Verse 5

{107,5}

((alaavah ((iid ke miltii hai aur din bhii sharaab
gadaa-e kuuchah-e mai-;xaanah naa-muraad nahii;N

1) in addition to 'Id, wine is available even/also on other days
2) the beggar in the street of the wine-house is not disappointed

Notes:

naa-muraad : 'Having the desires unrealized; unsuccessful, unprosperous; disappointed; dissatisfied'. (Platts p.1111)

Nazm:

That is, in the world the only real desire and goal is wine; the unsuccessful person is the one who would not obtain wine. The first line is in the tone of a Faqir: 'my friend [bha))ii], not just Thursday, but other days too, something can be had there'. (111)

== Nazm page 111

Bekhud Dihlavi:

On the day of 'Id, more charity is given to the poor and needy, and is given most especially. He says, in the winehouse no special regard is paid to 'Id, the generosity of the winehouse-keeper [piir-e mu;Gaa;N] continues every day. (162)

Bekhud Mohani:

The Faqirs of the street of the winehouse never wander around empty-handed. It's not at all dependent on 'Id. Wine is available every day. He shows the open-heartedness [literally, 'ocean-heartedness', daryaa-dilii] of the rakish ones [rind], and the narrow-heartedness [tang-dilii] of the pious ones [zuhd]. That is, there [among the pious ones] gifts are given on 'Id alone. Here [among the rakish ones] charity is given every day. It's possible that by 'beggar in the street of the winehouse' he might refer to himself. (214)

FWP:

SETS == GENERATORS; STRESS-SHIFTING
WINE: {49,1}
WINE-HOUSE: {33,6}

Like a mushairah verse, this one sets up a piquant, uninterpretable first line. But even when, after a duly suspense-building pause, we get to hear the second line, we still can't put together a single meaning. It's clear that a strong contrast is intended between the fortunate, non-disappointed beggars of the wineshop street, and all other, ordinary beggars. But what exactly is the nature of the contrast? Depending on how we shift the stresses on different contrasts with the first line, here are some possibilities:

=Ordinary beggars receive gifts only on 'Id.

=Ordinary beggars receive wine only on 'Id.

=Ordinary beggars are disappointed because they receive gifts only on 'Id.

=Ordinary beggars are disappointed because the gifts they receive on 'Id don't include wine.

=Ordinary beggars are disappointed because they receive wine only on 'Id.

Isn't this a real tour de force of structure? Such a simple-looking verse, and yet it effortlessly generates-- in fact, it can't be prevented from generating-- so many possible readings.

All the meanings are 'rakish' [rindaanah] and full of 'mischievousness' [sho;xii], because they all favorably contrast the virtue and generosity of the winehouse-keeper with that of the pious, dutiful 'Id-observers. Some meanings even have the additional fillip of implying that wine is given in charity on 'Id (which of course it is not, since it is forbidden).