Ghazal 139, Verse 4


((umr bhar kaa tuu ne paimaan-e vafaa baa;Ndhaa to kyaa
((umr ko bhii to nahii;N hai paa))idaarii haa))e haa))e

1) if you made a promise of life-long faithfulness, then so what?
2) not even a lifetime has stability-- alas!



Although you promised to uphold it for a lifetime, your life did not show faithfulness. (149)

== Nazm page 149

Bekhud Dihlavi:

He says, even if you promised to keep meeting with me faithfully for a whole lifetime, then so what? Your lifetime itself was not faithful to you, and you were forced to depart from the world, leaving me writhing [in grief]. (205)

Bekhud Mohani:

If you promised to be faithful for a whole lifetime, then what's the good? Life itself is unfaithful. (272)


VOWS: {20,2}

For extensive commentary on this whole very unusual ghazal, see {139,1}.

I can't think of anything to add to what the commentators have said.