Ghazal 150, Verse 3x


us kaa yih ;haal kih ko))ii nah adaa-sanj milaa
aap likhte the ham aur aap u;Thaa rakhte the

1) its situation was such that no accomplishment-measurer appeared
2) we ourself used to write, and ourself used to take up and keep [it]


adaa : 'Grace, beauty; elegance; graceful manner on carriage; charm, fascination; blandishment; amorous signs and gestures, coquetry'. (Platts p.31)


adaa : 'The act of bringing to completion, &c.; completion, perfection; performance; fulfilment; accomplishment; acquittance'. (Platts p.32)


sanj : 'Weigher, measurer; examiner (used as last member of compounds'. (Platts p.681)



For background see S. R. Faruqi's choices. This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in {4,8x}.

This verse and the previous one, {150,3x}, form a kind of small unofficial verse-set. If we didn't treat them as such, we could never know that the us kaa at the beginning of the first line referred to Ghalib's poetry.

The 'taking up' [u;Thaanaa] seems to evoke the behavior of a weary merchant with unsold goods at the end of the day; since no connoisseur has 'taken up' and bought the elegant goods, the merchant himself must take them up and store them away.

These two preceding verses give a new slant to the closing-verse, {150,1}, the only one Ghalib selected for the divan. They give a much more specific, focused context to is shakl se .