Ghazal 193, Verse 6x


yih kaun kahve hai aabaad kar hame;N lekin
kabhii zamaanah muraad-e dil-e ;xaraab to de

1) who says, 'establish/settle us'?-- but
2) at some time let the age/time grant/give a desire of the ruined/wretched heart


kahve hai is an archaic form of kahtaa hai (GRAMMAR)

Gyan Chand:

When do we express the desire that the age would fully establish/settle us? But sometime, once or twice, let it fulfill a wish of the destroyed heart. (491)



For background see S. R. Faruqi's choices.

The utterance in the beginning of the first line is obviously being denied or rejected, but why? There are several possibilities:

=Who says that? Not we! Those are definitely not our words. We repudiate them and want to have nothing to do with them.

=We don't 'say' those words, because we're so humble; but privately we entertain some small faint hope that sometime such a thing might happen.

=We don't say 'establish/settle us'-- that would be too extravagant and utopian a demand or command (in the imperative). We make a much humbler, more diffident request instead: that some desire or other might perhaps be granted sometime.

=We don't seek to be 'established' or 'settled'-- but our heart is so 'ruined' and 'destroyed' that perhaps something could sometime be done about it? (Perhaps there could be some kind of a refugee camp, or a halfway house for burnt-out lovers.)