Ghazal 193, Verse 6x

{193,6x}

yih kaun kahve hai aabaad kar hame;N lekin
kabhii zamaanah muraad-e dil-e ;xaraab to de

1) who says, 'establish/settle us'?-- but
2) at some time let the age/time grant/give a desire of the ruined/wretched heart

Notes:

kahve hai is an archaic form of kahtaa hai (GRAMMAR)

Gyan Chand:

When do we express the desire that the age would fully establish/settle us? But sometime, once or twice, let it fulfill a wish of the destroyed heart. (491)

FWP:

SETS == DIALOGUE

For background see S. R. Faruqi's choices.

The utterance in the beginning of the first line is obviously being denied or rejected, but why? There are several possibilities:

=Who says that? Not we! Those are definitely not our words. We repudiate them and want to have nothing to do with them.

=We don't 'say' those words, because we're so humble; but privately we entertain some small faint hope that sometime such a thing might happen.

=We don't say 'establish/settle us'-- that would be too extravagant and utopian a demand or command (in the imperative). We make a much humbler, more diffident request instead: that some desire or other might perhaps be granted sometime.

=We don't seek to be 'established' or 'settled'-- but our heart is so 'ruined' and 'destroyed' that perhaps something could sometime be done about it? (Perhaps there could be some kind of a refugee camp, or a halfway house for burnt-out lovers.)