He says, I am one who sees the perfect power of God Most High. The throne of Solomon, in my view, is a pastime/amusement/game; that is, it's a commonplace thing. And the miracle of the Messiah, a thing of a commonplace level. The word baat , in juxtaposition to the miracle of the Messiah, has created an extraordinary pleasure. This verse is the 'high point of the ghazal'. (292)
By the miracle of the Messiah is meant the giving of life to the dead. Hazrat Isa used to say, 'by the Lord's command, become alive', and the dead person used to become alive. (415)
SETS == HUMOR; PARALLELISM
This verse is the second of a set of four that feel like an informal kind of a verse-set; for discussion, see {208,1}.
The energizing ik baat hai has two possibilities: one is the idiomatic, which is something like 'all one to me' or 'nothing special' or 'more of the same'. The other reading, as the commentators observe with admiration, is 'one utterance'; it thus evokes the utterance of the Messiah that made the dead come to life.
The tendency of 'one' something to be dismissive, to imply 'merely one' something, is also conspicuous in Urdu, though hard to capture in English.
Nazm:
That is, the success and achievement of the world of the world and the people of the world are trifling in my eyes. In the second line the word baat has given double pleasure. (234)