Ghazal 216, Verse 4x

{216,4x}

nah ;hashr-o-nashr kaa qaa))il nah kesh-o-millat kaa
;xudaa ke vaas:te aise kii phir qasam kyaa hai

1) a believer neither in Doomsday and resurrection, nor in faith and creed--
2) for the Lord's sake! -- of such a one, then, what is the vow/oath?!

Notes:

;hashr : 'Gathering, meeting, congregation, concourse; the resurrection; — commotion, tumult, noise (such as that of the resurrection); wailing, lamentation'. (Platts p.478)

 

nashr : 'Reviving, vivifying, restoring to life, raising from the dead; — rising from the dead, coming to life'. (Platts p.1141)

 

kesh : 'Faith, religion, sect'. (Platts p.889)

 

millat : 'Religion, faith, creed'. (Platts p.1064)

Zamin:

In this too is that glory of realistic depiction: the beloved and then the imaginary infidelness of the imaginary beloved are accepted-- but not such that she would not believe in Doomsday and resurrection, and faith and creed.

== Zamin, p. 508

Bekhud Dihlavi:

He says, 'That infidel of bad faith toward the conditions of Islam believes neither in the coming of Doomsday [qiyaamat] nor in any faith or creed. Then, for the Lord's sake, what trust can there be in such a person's vow/oath?' (305)

FWP:

SETS == MUSHAIRAH
DOOMSDAY: {10,11}
ISLAMIC: {10,2}
VOWS: {20,2}

For background see S. R. Faruqi's choices. This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in {4,8x}.

Zamin feels that the verse is about the beloved, but nothing in the verse requires that reading. Bekhud Dihlavi interprets qasam kyaa hai as implying that such an infidel's word is worthless. That's certainly possible, but we know that Ghalib doesn't compose verses that do nothing but repeat religious or moral truisms. How could we fail to look for some kind of Ghalibian twist?

And it isn't hard to find one, either. For 'what is the vow/oath of an infidel' can also imply that the infidel, not believing in Islam or any other 'faith' or 'creed', has no deity to swear by. This reading is delightfully encouraged by 'for the Lord's sake!' at the beginning of the line. This exclamation is not as strong as an oath, but it's certainly an invocation of religious authority to add force to an utterance, so it's at least a distant cousin of an oath. And ;xudaa kii qasam itself, 'I swear by the Lord!', is a well-known oath-- there's even a popular film song with that title, as a look at youtube will confirm.

This reading also takes maximum advantage of the mushairah-verse structure. The first line is verb-free and uninterpretable, but sounds potentially very severe and moralistic. Then the exclamatory 'for the Lord's sake' yields no further information. Not until the last possible moment, with qasam kyaa hai , do we get the sudden punch of the verse. And part of the punch is the piquant, slightly shocking suggestion that the chief problem of being irreligious is that then you'd have nothing to swear by!