Ghazal 217, Verse 11x

{217,11x}

maah-e nau huu;N kih falak ((ajz sikhaataa hai mujhe
((umr bhar ek hii pahluu pah sulaataa hai mujhe

1) I am a new moon, such that the sky teaches me weakness/helplessness
2) for a whole lifetime, it puts me to sleep on only/emphatically one side

Notes:

((ajz : 'Powerlessness, impotence, weakness, helplessness, submission, wretchedness'. (Platts p.759)

Gyan Chand:

The new moon is thin, as though it would be weak and oppressed. It shows itself as always lying only on one side. If a man would lie on one side and bend his feet so some extent toward his stomach, then he will resemble the crescent moon. He says, 'The sky has made me weak and feeble like the crescent moon; and it causes me, like the crescent moon, to lie always on only one side'. (520)

FWP:

SETS
SKY {15,7}

For background see S. R. Faruqi's choices. This verse is NOT one of his choices; mostly for the sake of completeness, I have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in {4,8x}.

This is a second opening-verse to the ghazal.

Gyan Chand's reading has the problem that the 'new moon' doesn't stay 'new' for very long, but is constantly engaged in waxing and then waning. So how can the speaker be a crescent-shaped 'new moon', and also be forced by the sky to maintain that helpless crescent shape 'for a whole lifetime'?

The only way to make the verse (somewhat) work is to recall that the moon always shows the same side or face, the same pahluu , to the earth. The speaker too is, through his predestined fate, dominated by the hostile sky to such an extent that he cannot even turn over in bed, but helplessly lies in the same wretched position the sky has put him in. But then this reframing makes the specifically crescent shape of the 'new moon' irrelevant. I think that Ghalib was 'over-rotating' here; I think the problems are his fault and not ours.