Kennst du das Land...

Kennst du das Land, wo die Zitronen bluhn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen gluhn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrtle still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
Mocht' ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Saulen ruht sein Dach,
Es glanzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an;
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
Mocht' ich mit dir, o mein Beschutzer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht in Nebel seinen Weg;
In Hohlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es sturzt der Fels und uber ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl?
Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, lasst uns ziehn!

Do you know the land where lemon trees blossom,
Where golden oranges glow amid dark leaves,
A gentle wind blows from the blue sky,
The myrtle stands silent, the laurel tall.
Do you know it?
There! There
I desire to go with you, my beloved!

Do you know the house? Its roof rests on pillars,
The hall gleams, the chamber shimmers,
And marble statues stand and gaze at me:
What have they done to you, poor child?
Do you know it?
There! There
I desire to go with you, my protector!

Do you know the mountain and its clouded path?
The mule seeks its way through the mist,
In caves the ancient brood of dragons dwells;
The rock falls steeply and over it the flood,
Do you know it?
There! There
Lies our way. O father, let us go!