- Triplum
Trop plus est belle que biauté
- Et millour que ne soit bonté,
- Pleine de toute ce, a dire voir,
- Que bonne et belle doit avoir,
- Ce m'est vis, celle que desir
- Et aim sans nul vilein desir.
- Dont se je l'aim, et je qu'en puis
- Quant en sa fine bonté truis
- De tous mes maulx la garison,
- Leese, confort, guerredon
- Et secours de tous les meschiés
- Dont par desir sui entechiés,
- Comment qu'elle ne saiche rien;
- Car toute la joie et le bien
- Que j'ay de sa grace me vient,
- Sans plus, quant de li me souvient;
- N'autre bonté de li n'en port.
- Si pri Amours qu'en tel accort
- Soit, pour ce que mieux l'aim que mi,
- Qu'elle me teingne pour ami. Amen.
|
- Triplum
She is more beautiful than beauty,
- more good than goodness,
- replete, in truth, with everything
- which a good and beautiful lady should have,
- to my mind, she whom I desire
- and whom I love without any immodest thought.
- So I cannot help it if I love her,
- since in her great goodness I find
- the cure for all my ills,
- happiness, consolation, reward,
- and succour from all the misfortunes
- in which my desire embroils me,
- though she knows nothing of this;
- for all my joy and pleasure
- come to me by her grace alone,
- whenever I think of her;
- and that is the sum of her kindness to me.
- And so I beg of Love to arrange matters,
- since I love her more than myself,
- that she may accept me as her lover. Amen.
|
- Motetus
Biauté parée de valour,
- Desirs qui onques n'a sejour
- D'acroistre, eins croist de jour en jour
- En plaisance et en douce ardour,
- Dous regars pris par grant savour
- Tous pleins de promesse d'amour,
- D'espoir, de joie, de tenrour
- Et de pointure de douçour,
- Font que j'aim des dames la flour.
- Or me doint Dieus grace et vigour
- Que au gre d'Amours et a s'onnour
- La puisse servir sans folour. Amen.
|
- Motetus
Beauty adorned with virtue
- desire which never ceases to grow,
- but grows from day to day,
- in pleasure and sweet torment,
- sweet look received with great delight,
- full of the promise of love,
- of hope, joy, tenderness,
- and painful sweetness
- make me love this flower of ladies.
- May God give me the grace and strength
- that in accordance with Love's will and her honour
- I may serve her with discretion. Amen.
|
- Tenor
Je ne suis mie certeins d'avoir amie,
- mais je sui loyaus amis.
- Hélas! se je suis amé, je ne sai mie.
- Je ne suis mie certeins d'avoir amie,
- Car cele que j'amerai toute ma vie
- En effroy mon cuer a mis.
- Je ne suis mie certeins d'avoir amie
- Mai je sui loyaus amis.
|
- Tenor
I am not at all certain to have a lover
- But I am a loyal lover none the less.
- Alas! I have no idea whether I am loved.
- I am not at all certain to have a lover,
- for she whom I have loved all my life
- has alarmed my heart.
- I am not at all certain to have a lover
- But I am a loyal lover, none the less.
|