|
ACTE
III (ACT III)
|
|
SCÈNE
I (SCENE I)
|
|
|
English
|
French
|
|
Carmen, Don José, Dancairo, Remendado,
Frasquita, Mercedes, Smugglers
|
Carmen, Don José, Dancaïre,
Remendado, Frasquita, Mercédès,
Contrebandiers
|
|
|
|
The curtain rises on rocks ... A picturesque
and wild spot ... completely deserted. Dark night.
After a few moments, a smuggler appears above on
the rocks, then another, and another. Smugglers
appear here and there, climbing down the rocks. The
men are carrying large bales on their
shoulders.
|
Le rideau se lève sur des rochers...
site pittoresque et sauvage... Solitude
complète et nuit noire. Prélude
musical. Au bout de quelques instants, un
contrebandier paraît au haut des rochers (et
sonne de la trompe), puis un autre, puis deux
autres, puis vingt autres ça et là,
descendant et escaladant des rochers. Des hommes
portent de gros ballots sur les épaules.
|
|
Les Contrebandiers
Be careful, be careful, do not let them hear
you,
Fortune's waiting, waiting down below,
One mistake now, and we are done for,
And so be careful how you go!
|
Les Contrebandiers
Écoute, écoute, compagnon,
écoute!
La fortune est là-bas, là-bas!
Mais prends garde, pendant la route,
prends garde de faire un faux pas!
|
|
Frasquita, Mercedes, Carmen, Don José,
Remendado, Dancairo
Our kind of life can bring a fair reward,
To follow it you need to have
The courage that will dare, though!
Danger is there, you'll find it all around,
It's down below, it's up above,
It's everywhere, who cares though!
On we go straight ahead, unafraid of the flood,
Unafraid of the storm,
Unafraid of the danger,
Unafraid of the soldier who's waiting below,
And we'll challenge the stranger!
Unafraid we go on straight ahead!
|
Frasquita, Mercédès, Carmen,
José, le Remendado, le Dancaïre
Notre métier est bon,
mais pour le faire il faut avoir,
avoir une âme forte!
Et le péril, le péril est en
haut,
il est en bas, il est en haut,
il est partout, qu'importe?
Nous allons en avant, sans souci du torrent,
sans souci du torrent,
sans souci de l'orage,
sans souci du soldat qui là-bas nous
attend,
et nous guette au passage!
Sans souci nous allons en avant!
|
|
All
Be careful, be careful, do not let them hear
you,
Fortune's waiting, waiting down below,
One mistake now, and we are done for,
And so be careful how you go!
|
Tous
Écoute, écoute, compagnon,
écoute!
La fortune est là-bas, là-bas!
Mais prends garde, pendant la route,
prends garde de faire un faux pas!
|
|
SCÈNE
II (SCENE II)
|
|
The same, except for Dancairo and
Remendado
|
Les mêmes, moins le Dancaïre et le
Remendado
|
|
Dialogue
|
Dialogue
|
|
During the following scene, some of the
gypsies light a fire, near which Mercedes and
Frasquita come and sit; the rest roll themselves up
in their cloaks, lie down and sleep.
|
Pendant la scène entre Carmen et
José, quelques Bohémiens allument un
feu près duquel Mercédès et
Frasquita viennent s'asseoir, les autres se roulent
dans leurs manteaux, se couchent et
s'endorment.
|
|
|
|
Don José
Come on, Carmen, let's make peace. Don't you love
me any longer?
|
Don José
Voyons, Carmen... faisons la paix. Tu ne m'aimes
plus alors?
|
|
Carmen
No, what I want is to be free and to do what I
like.
|
Carmen
Non. Ce que je veux, c'est être libre et
faire ce qui me plaît.
|
|
Don José
Are you a devil, Carmen?
|
Don José
Tu es le diable, Carmen?
|
|
Carmen
Yes ... What are you looking at?
|
Carmen
Oui. Qu'est-ce que tu regardes là?
|
|
Don José
Down there is a village, and in that village a dear
old lady ...
|
Don José
Là-bas, il y a un village, et dans ce
village une bonne vielle femme ...
|
|
Carmen (laughing)
A dear old lady?
|
Carmen (riant)
Une bonne vieille femme?
|
|
Don José
Yes, my mother.
|
Don José
Oui, ma mère.
|
|
Carmen
Your mother ...
|
Carmen
Ta mère...
|
|
Don José
Carmen ... if you say again ...
|
Don José
Carmen ... si tu me parles encore de ...
|
|
Carmen
You'll kill me?
|
Carmen
Tu me tuerais, peut-être?...
|
|
Don José
Youre a devil, Carmen.
|
Don José
Tu es le diable, Carmen ...
|
|
Carmen
Of course! I told you so ...
|
Carmen
Mais oui, je te l'ai déjà dit...
|
|
She turns her back on Don José and
goes to sit next to Mercedes and Frasquita. After a
moment's indecision, Don José moves away and
stretches out on the rocks. During the last part of
the scene, Mercedes and Frasquita have spread out
the cards in front of them.
|
Elle tourne le dos à José et va
s'asseoir près de Mercédès et
de Frasquita. Après un instant
d'indécision, José s'éloigne
à son tour et va s'étendre sur les
rochers. Pendant les dernières
répliques de la scène,
Mercédès et Frasquita ont
étalé des cartes devant elles.
|
|
|
|
Frasquita
Shuffle!
|
Frasquita
Mêlons!
|
|
Mercedes
Cut!
|
Mercédès
Coupons!
|
|
Frasquita
Right! There we are!
|
Frasquita
Bien! c'est cela!
|
|
Mercedes
Three cards in a row ...
|
Mercédès
Trois cartes ici,
|
|
Frasquita
Four there!
|
Frasquita
Quatre là!
|
|
Frasquita, Mercedes
So there we are; now say, my beauties,
Say what's to be, come tell us of the future.
Say who you know will let us down!
Say who you know will be our own!
Reply, reply, reply, reply!
|
Frasquita, Mercédès
Et maintenant, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez, parlez, parlez, parlez!
|
|
Mercedes
There I see a lover who's bold,
He's young and we shan't have a carriage.
|
Mercédès
Moi, je vois un jeune amoureux
qui m'aime on ne peut davantage;
|
|
Frasquita
Well, mine's very rich and he's old;
All the same, he's talking of marriage!
|
Frasquita
Le mien est très riche et très
vieux;
mais il parle de mariage!
|
|
Mercedes (proudly)
I am riding there on his horse
And off to the hills he will sweep me!
|
Mercédès
(fièrement)
Je me campe sur son cheval
et dans la montagne il m'entraîne!
|
|
Frasquita
I live in a castle of course,
And there like a queen he will keep me!
|
Frasquita
Dans un château presque royal,
le mien m'installe en souveraine!
|
|
Mercedes
I'll have love, and love without end,
Every day a riot of pleasure!
|
Mercédès
De l'amour à n'en plus finir,
tous les jours, nouvelles folies!
|
|
Frasquita (joyfully)
More gold than I know how to spend,
Jewelry, pearls, diamonds, treasure!
|
Frasquita (avec joie)
De l'or tant que j'en puis tenir,
des diamants, des pierreries!
|
|
Mercedes
My lover is soon made a chief,
He's followed by hundreds of fine men!
|
Mercédès
Le mien devient un chef fameux,
cent hommes marchent à sa suite!
|
|
Frasquita
And mine... and mine... oh! it's past all belief
...
(wildly)
Yes he dies! Ah! All his wealth will be mine then!
|
Frasquita
Le mien... le mien... en croirai-je mes yeux?..
(avec ivresse)
Oui! Il meurt! Ah! je suis veuve et
j'hérite!
|
|
Frasquita, Mercedes
Come say once more, now say my beauties,
Say what's to be, come tell us of the future.
Say who you know will let us down!
Say who you know will be our own!
(They start to look at the cards again.)
|
Frasquita, Mercédès
Ah! Parlez encor, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
(Elles recommencent à consulter les
cartes.)
|
|
Frasquita
A fortune!
|
Frasquita
Fortune!
|
|
Mercedes
Mine's love!
|
Mercédès
Amour!
|
|
Since the beginning of the scene, Carmen has
been watching Mercedes and Frasquita play.
|
Carmen, depuis le commencement de la
scène, suivait du regard le jeu de
Mercédès et de Frasquita.
|
|
|
|
Carmen
Let's see - it is my turn to try.
(She begins to turn up the cards)
Diamond! Spade! It's death!
I can see ... I'm the first.
(pointing to the sleeping Don
José)
Then I see him ... there for us both, it's
death!
(in a low voice, shuffling the cards)
You never can escape their unrelenting answer,
However hard you try!
You only waste your time, because the cards are
honest
And will not tell a lie!
If in the book of fate your happiness is
written,
then deal and have no fear,
For every card you turn, to look into your
future,
Will show good fortune there.
But if you are to die, the terrifying sentence
Is written there on high,
Though you deal twenty times ... the cards will
show no mercy -
They still repeat: "You die!"
(turning the cards again)
And there ... and there ... each time: "You die!"
|
Carmen
Voyons, que j'essaie à mon tour.
(Elle se met à tourner les cartes.
Musique de scène.)
Carreau! Pique! La mort!
J'ai bien lu... moi d'abord.
(montrant Don José endormi)
Ensuite lui ... pour tous les deux la mort.
(a voix basse, tout en continuant à
mêler les cartes)
En vain, pour éviter les réponses
amères,
en vain tu mêleras!
Cela ne sert à rien, les cartes sont
sincères
et ne mentiront pas!
Dans le livre d'en haut si ta page est
heureuse,
mêle et coupe sans peur,
la carte sous tes doigts se tournera joyeuse,
t'annonçant le bonheur.
Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable
est écrit par le sort,
recommence vingt fois, la carte impitoyable
répétera: la mort!
recommence vingt fois, ... la carte impitoyable
répétera: la mort!
(tournant les cartes)
encor!.. encor!.. toujours la mort!
|
|
|
|
Frasquita, Mercédès
So there we are; now say, my beauties,
Say what's to be, come tell us of the future.
Say who you know will let us down!
Say who you know will be our own!
Reply, reply!
|
Frasquita, Mercédès
Parlez encor, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez encor!
|
|
Carmen
You die! You die! There's no escape!
You die! You die! Again you die!
Each time: you die! Again! Again!
|
Carmen
Encor! Encore! le désespoir!
La mort! La mort! Encore la mort!
Toujours: la mort. Encore! Encore!
|
|
Dancairo and Remendado re-enter.
|
Rentrent le Dancaïre et le
Remendado.
|
|
SCÈNE
III (SCENE III)
|
|
Carmen, Don José, Frasquita, Mercedes,
Dancairo, Remendado
|
Carmen, Don José, Frasquita,
Mercédès, le Dancaïre, le
Remendado
|
|
Dialogue
|
Dialogue
|
|
|
|
Danciaro
Hey there, my beauties!
|
Le Dancaïre
Holà, les belles!
|
|
Carmen
Well?
|
Carmen
Eh bien?...
|
|
Danciaro
We've spotted three customs officers guarding the
gap, and guarding it well, I assure you ...
|
Le Dancaïre
Nous n'avons pas aperçu trois douaniers qui
guardaient la brèche et qui la gardaient
bien, je vous assure...
|
|
Carmen
Do you know their names?
|
Carmen
Savez-vous leurs noms?
|
|
Remendado
Of course we know their names: there were Eusebio,
Perez and Bartolomé ...
|
Le Remendado
Certainement nous savons leurs noms; il y avait
Eusebio, Perez et Bartolomé...
|
|
Frasquita
Eusebio...
|
Frasquita
Eusebio...
|
|
Mercedes
Perez...
|
Mercédès
Perez...
|
|
Carmen
And Bartolomé... (laughing) Don't
worry, Dancairo, we'll take care of your three
customs men ...
|
Carmen
Et Bartolomé... (en riant) N'ayez pas
peur, Dancaïre, nous vous en répondons
de vos trois douaniers...
|
|
Don José (furiously)
Carmen!
|
Don José (furieux)
Carmen!
|
|
Danciaro
Oh, you, give us a rest from your jealousy ... Off
you go, children ...
(They take up their bales. He turns to Don
José)
I'm entrusting to you the guard over the stuff
we're leaving here. Place yourself there, and if
you see anyone ... fire! Come on then!
|
Le Dancaïre
Ah! toi, tu vas nous laisser tranquilles avec ta
jalousie... En route, les enfants...
(On commence à prendre les ballots.
S'adressant à José)
Quant à toi, je te confie la garde des
marchandises que nous laissons ici ... Tu vas te
placer là; si tu vois quelqu'un ... tire! En
route alors!
|
|
|
|
Carmen, Frasquita, Mercedes
Leave our three guards for us to deal with!
They're only human and love to please,
With ladies they love to be gallant;
So you let us go on in front!
|
Carmen, Frasquita,
Mercédès
Quant au douanier, c'est notre affaire!
Tout comme un autre, il aime à plaire,
il aime à faire le galant;
ah! Laissez-nous passer en avant!
|
|
Carmen, Frasquita, Mercedes, Chorus of
Gypsies
Leave our three guards for us to deal with!
So you let us go on in front!
|
Carmen, Frasquita, Mercédès,
Choeur des Bohémiennes
Quant au douanier, c'est notre affaire!
Laissez-nous passer en avant!
|
|
Carmen
My young guard will be so blind!
|
Carmen
Et le douanier sera charmant!
|
|
Mercedes
My young guard will be so fond!
|
Mercédès
Le douanier sera galant!
|
|
Frasquita
Oh yes, the guard will do anything we want!
|
Frasquita
Oui, le douanier sera même entreprenant!
|
|
Carmen, Frasquita, Mercedes, and the
Men
Leave our three guards for us to deal with!
They're only human and love to please,
With ladies they love to be gallant;
So you let us go on in front!
|
Carmen, Frasquita, Mercédès, et
Les Hommes
Oui, le douanier, oui, c'est notre affaire!
Tout comme un autre, il aime à plaire,
il aime à plaire, il aime à faire le
galant,
laissez-nous passer en avant!
|
|
Carmen, Frasquita, Mercedes
No need to fight if we are clever;
It only means having his arm
Around our waist - getting together
While he enjoys using his charm.
If it's a smile that he is after,
Oh well, why not: he'll have that too!
|
Carmen, Frasquita,
Mercédès
Il ne s'agit pas de bataille;
non, il s'agit tout simplement
de se laisser prendre la taille
et d'écouter un compliment.
S'il faut aller jusqu'au sourire,
que voulez-vous! on sourira!
|
|
Carmen, Frasquita, Mercedes, Chorus of
Gypsies
And already we can assure you,
Our contraband all will get through.
|
Carmen, Frasquita, Mercédès,
Choeur des Bohémiennes
Et d'avance, je puis le dire,
la contrebande passera!
|
|
Carmen, Frasquita, Mercedes, Chorus
Come along! Get on! Come along!
Leave our three guards for us to deal with!
|
Carmen, Frasquita, Mercédès,
Choeur
En avant! marchons! allons! en avant!
Quant au douanier c'est notre affaire, etc.
|
|
All exit. Micaela enters.
|
Tout le monde sort. Entre Micaëla.
|
SCÈNE IV-V
(SCENES IV-V )
|
|
Micaela
|
Micaëla
|
|
|
|
Micaëla
I
I said there was nothing could scare me,
I said I'd stay here all alone tonight;
But though I try to act so bravely,
Yet in my heart I die of fright!
Here on this dreadful mountain
I'm alone and afraid, but wrong to be afraid!
You'll give me courage and protection,
For you are by my side, O Lord!
II
I shall meet that creature at last
Whose wicked cunning I can see,
Led astray to crime and dishonor
That man who means the world to me!
A dangerous woman and a beauty!
Yet I will never be afraid!
I'll tell her the truth when I face her,
Ah! For you are there protecting me ...
I said there was nothing could scare me,
etc.
|
Micaëla
I
Je dis que rien ne m'épouvante,
je dis, hélas! que je réponds de
moi;
mais j'ai beau faire la vaillante,
au fond du coeur, je meurs d'effroi!
Seule en ce lieu sauvage,
toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir
peur;
vous me donnerez du courage,
vous me protégerez, Seigneur!
II
Je vais voir de près cette femme
dont les artifices maudits
ont fini par faire un infâme
de celui que j'aimais jadis!
Elle est dangereuse... elle est belle!...
Mais je ne veux pas avoir peur!
Je parlerai haut devant elle...
ah! Seigneur, vous me protégerez!
Je dis que rien ne m'épouvante, etc.
|
|
She disappears behind the bales. At the same
time, Escamillo enters holding his hat in his
hand.
|
Elle disparait derrière les rochers.
Au méme moment, entre Escamillo tenant son
chapeau à la main.
|
|
SCÈNE
IV (SCENE IV)
|
|
Escamillo, then Don José
|
Escamillo, puis Don José
|
|
Don José (his knife in his
hand)
Who goes there? Reply!
|
Don José (son couteau à
la main)
Qui êtes-vous? répondez.
|
|
|
|
Escamillo
I am Escamillo, torero of Granada.
|
Escamillo
Je suis Escamillo, torero de Grenade.
|
|
Don José
Escamillo!
|
Don José
Escamillo!
|
|
Escamillo
The same.
|
Escamillo
C'est moi!
|
|
Don José (putting his knife
back in his belt)
I know your name;
welcome, but in truth, my friend,
you should have stayed there.
|
Don José (remettant son couteau
à sa ceinture)
Je connais votre nom.
Soyez le bienvenu; mais vraiment, camarade,
vous pouviez y rester.
|
|
Escamillo
My impression was the same.
But I'm in love, my friend, yes, quite
insanely!
And surely he would prove unworthy of his
flame,
Who would not risk his life to go and see his lady!
|
Escamillo
Je ne vous dis pas non.
Mais je suis amoureux, mon cher, à la
folie!
Et celui-là serait un pauvre compagnon
qui pour voir ses amours ne risquerait sa vie!
|
|
Don José
Then you're coming to find her up here?
|
Don José
Celle que vous aimez est ici?
|
|
Escamillo
That's the game -
A lovely gypsy girl, my friend.
|
Escamillo
Justement.
C'est une zingara, mon cher.
|
|
Don José
What is her name?
|
Don José
Elle s'appelle?
|
|
Escamillo
Carmen.
|
Escamillo
Carmen.
|
|
Don José
Carmen!
|
Don José
Carmen!
|
|
Escamillo
Carmen, yes, my friend. Her lover used to be
A soldier who for love of her had turned deserter.
|
Escamillo
Carmen, oui, mon cher. Elle avait pour amant
un soldat qui jadis a déserté pour
elle.
|
|
Don José (aside)
Carmen!
|
Don José (à
part)
Carmen!
|
|
Escamillo
Oh, how they loved! It's over now, I hear,
Love affairs with Carmen last barely half a year.
|
Escamillo
Ils s'adoraient! mais c'est fini, je crois,
les amours de Carmen ne durent pas six mois.
|
|
Don José
Yet you love her, you say ...
|
Don José
Vous l'aimez cependant!
|
|
Escamillo
I love her.
Yes, my friend, adore her, adore her quite
insanely.
|
Escamillo
Je l'aime!
Oui, mon cher, je l'aime, je l'aime à la
folie!
|
|
Don José
But if stealing our gypsy girls is what you're
after,
You understand you have to pay? ...
|
Don José
Mais pour nous enlever nos filles de
Bohême
savez-vous bien qu'il faut payer?...
|
|
Escamillo (cheerfully)
Right! Then I'll pay.
|
Escamillo (gaiment)
Soit! on paiera.
|
|
Don José (menacingly)
The price you have to pay is paid with a dagger!
|
Don José
(menaçant)
Et que le prix se paie à coups de navaja!
|
|
Escamillo (surprised)
Is paid with a dagger?
|
Escamillo (surpris)
À coups de navaja!
|
|
Don José
You understand?
|
Don José
Comprenez-vous?
|
|
Escamillo
The idea's very clear!
This ex-Dragon, this soldier that she loves so,
Or rather, used to love, must be you?
|
Escamillo
Le discours est très net.
Ce déserteur, ce beau soldat qu'elle
aime,
ou du moins qu'elle aimait, c'est donc vous?
|
|
Don José
Yes, I'm the soldier!
|
Don José
Oui, c'est moi-même!
|
|
Escamillo
Delighted, my dear friend! So I take your place
with her.
|
Escamillo
J'en suis ravi, mon cher, et le tour est complet!
|
|
They take up positions a certain distance
apart.
|
Ils se mettent en garde à une certaine
distance.
|
|
Escamillo
I know the guard you use, the Navarraise;
That, I warn you now as a friend,
Won't be any help ...
(Don José, without replying, sets upon
the Torero.)
Take it easy!
I wanted to be sure you were warned.
(They fight. Escamillo, very calm, merely
defends himself.)
|
Escamillo
Je la connais, ta garde navarraise,
et je te préviens en ami
qu'elle ne vaut rien ...
(Sans répondre Don José marche sur
le toréro.)
à ton aise!
Je t'aurai du moins averti.
(Combat; musique de scène. Escamillo
très-calme cherche seulement à se
défendre.)
|
|
Don José
You're not fighting, you cheat.
|
Don José
Tu m'épargnes, maudit!
|
|
Escamillo
At any game of knives,
I'm far too sharp for you.
|
Escamillo
À ce jeu de couteau
je sui trop fort pour toi!
|
|
Don José
That we shall see!
|
Don José
Voyons cela!
|
|
A very fast and lively hand-to-hand fight.
Don José is at the mercy of the Torero, who
does not strike him.
|
Rapide et très-vif engagement corps
à corps. José se trouve à la
merci du torero qui ne le frappe pas.
|
|
Escamillo
There you are!
Your life rests with me, but the truth is
My proper trade is to strike down the bull,
And not to butcher fellow humans!
|
Escamillo
Tout beau!
Ta vie est à moi, mais en somme,
j'ai pour métier de frapper le taureau,
non pas de l'homme!
|
|
They start fighting again. Escamillo slips
and falls on the grass. Don José is about to
strike him. Carmen and Dancairo rush in.
|
Reprise du combat. Escamillo glisse et tombe.
Don José veut le frapper. Entrent Carmen et
le Dancaïre.
|
|
|
|
Carmen
(grabbing Don José's arm)
Hola, José! ...
(Remendado, Mercedes, Frasquita, and the
smugglers return during this time.)
|
Carmen
(arréte le bras de Don
José)
Holà! holà! José!
(le Remendado, Mercédès, Frasquita
et les contrebandiers rentrent pendant ce
temps.)
|
|
Escamillo (getting up)
Ah! What pleasure it gives me
That it was you, Carmen, who came in time to save
me.
|
Escamillo (se relèvant)
Vrai! j'ai l'âme ravie
que ce soit vous, Carmen, qui me sauviez la vie!
|
|
Carmen
Escamillo!
|
Carmen
Escamillo!
|
|
Escamillo (to Don José)
As for you, soldier boy,
The game's not yet decided, we'll fight to win the
lady:
So when you want to try again, you name the day.
|
Escamillo (à Don
José)
Quant à toi, beau soldat:
nous sommes manche à manche, et nous
jouerons la belle,
le jour où tu voudras reprendre le combat.
|
|
Dancairo (intervening)
Alright! Alright! Leave it till later,
Come, for we must be off.
(to Escamillo)
And you, my friend, goodnight!
|
Le Dancaïre
(s'interposant)
C'est bon, c'est bon! plus de querelle!
Nous, nous allons partir.
(À Escamillo)
Et toi... et toi l'ami, bonsoir!
|
|
Escamillo
Before I go, at least you'll concede me the
right
To invite you, one and all, to see me in
Sevilla,
For there I am intending to shine at the fight,
(looking at Carmen)
Those who love me will come.
(coldly to Don José, who made a
threatening gesture)
My friend, don't get excited!
(to Carmen)
That is all, all I've to say, ... yes I've no
more to do except bid you goodnight.
|
Escamillo
Souffrez au moins qu'avant de vous dire au
revoir
je vous invite tous aux courses de
Séville,
je compte pour ma part y briller de mon
mieux...
(à Carmen)
Et qui m'aime y viendra!
(froidement à Don José qui fait un
geste de menace)
L'ami, tiens-toi tranquille!
(regardant Carmen)
J'ai tout dit... oui, j'ai tout dit...et je n'ai
plus ici qu'à faire mes adieux!...
|
|
Don José turns to attack Escamillo,
but Danciaro and Remendado hold him back. Escamillo
goes off very slowly.
|
Don José veut s'élancer sur le
torero. Le Dancaïre et le Remendado le
retiennent. Escamillo sort
très-lentement.
|
|
Don José (to Carmen,
menacingly, but suppressed)
Better take care, Carmen, I won't stand any more
...
(Carmen replies to Don José with a shrug
of her shoulders and moves away.)
|
Don José (à Carmen,
menaçant, mais contenu)
Prends garde à toi... Carmen, je suis las de
souffrir!
(Carmen lui répond par un léger
mouvement d'épaules et s'éloigne de
lui.)
|
|
Dancairo
We're starting, we're starting ... it's time to go
...
|
Le Dancaïre
En route, en route, il faut partir!
|
|
Chorus
We're starting, we're starting ... it's time to go
...
|
Choeur
En route, en route, il faut partir!
|
|
Carmen
Stop! Look, there is someone there, trying to
hide!
(Micaela is brought in.)
|
Carmen
Halte! quelqu'un est là qui cherche à
se cacher.
(On amène Micaëla.)
|
|
Carmen
A woman!
|
Carmen
Une femme!
|
|
Dancairo
Well, that's a pleasant surprise!
|
Le Dancaïre
Pardieu! la surprise est heureuse!
|
|
Don José (recognizing
Micaela)
Micaela!
|
Don José (reconnaissant
Micaëla)
Micaëla!
|
|
Micaela
Don José!
|
Micaëla
Don José!
|
|
Don José
You're in danger!
Whatever brings you here?
|
Don José
Malheureuse!
Que viens-tu faire ici?
|
|
|
|
Micaela
Me? I came here for you ...
Down there, nearly despairing,
She is waiting at home,
All alone there your mother
Prays in tears for you, her son!
Through her tears she prays you'll hear her,
Calls and holds out her arms for you!
Oh, come home and be near her,
José, come home to her, oh do!
|
Micaëla
Moi! je viens te chercher!
Là-bas est la chaumière
où sans cesse priant,
une mère, ta mère,
pleure, hélas! sur son enfant!
Elle pleure et t'appelle,
elle pleure et te tend les bras!
Tu prendras pitié d'elle,
José, tu me suivras!
|
|
Carmen (to Don José, hammering
it out)
Go on, go on, it's better so,
Our sort of life's no good to you.
|
Carmen (à Don José,
martelé)
Va-t'en, va-t'en, tu feras bien,
notre métier ne te vaut rien!
|
|
Don José (to Carmen)
Do you tell me to follow her?
|
Don José (à
Carmen)
Tu me dis de la suivre!
|
|
Carmen
Yes, you should go!
|
Carmen
Oui, tu devrais partir!
|
|
Don José
You tell me to follow her ...
So that you can then run away
To that other man you want.
No! No: I won't -
(resolutely)
For me death before I leave you!
No, Carmen, I'll never go, not I!
For our lives are bound together,
Bound together, till we die!
|
Don José
Tu me dis de la suivre...
pour que toi tu puisses courir
après ton nouvel amant!
Non! non vraiment!
(résolument)
Dût-il m'en coûter la vie,
non, Carmen, je ne partirai pas!
Et la chaîne qui nous lie
nous liera jusqu'au trépas!...
|
|
Micaela
Don José, it's your mother
Who entreats you not to stay,
And what binds your lives together,
José, you must break today!
|
Micaëla
Écoute-moi, je t'en prie,
ta mère te tend les bras!
Cette chaîne qui te lie,
José, tu la briseras!
|
|
Chorus
It is death unless you leave her.
José! You must go away,
And what binds your lives together,
You must break or you will die.
|
Choeur
Il t'en coûtera la vie,
José, si tu ne pars pas,
et la chaîne qui vous lie
se rompra par ton trépas!
|
|
Don José (to
Micaëla)
Let me be! For I know I am damned!
|
Don José (à
Micaëla)
Laisse-moi! Car je suis condamné!
|
|
Chorus
José! Be careful!
|
Choeur
José! prends garde!
|
|
Don José (to Carmen)
You are mine, daughter of Satan!
I will make you yield again
To the destiny that made us
That welded your fate to mine!
For me death before I leave you,
No, Carmen, I'll never go, not I!
|
Don José (à
Carmen)
Ah! je te tiens, fille damnée!
et je te forcerai bien
a subir la destinée
qui rive ton sort au mien!
Dût-il m'en coûter la vie,
non, non, non, je ne partirai pas!
|
|
Frasquita, Mercedes, Remendado, Dancairo,
Choeur
Ah! Be careful! Be careful, Don José!
|
Frasquita, Mercédès, le
Remendado, le Dancaïre, Choeur
Ah! prends garde, prends garde, Don José!
|
|
Micaela (with authority)
I've one more word to say and I won't speak
again.
Your mother is ill! She's ill and she's dying!
And your mother would never want to die without
pardoning you!
|
Micaëla (avec
autorité)
Une parole encore! ... ce sera la
dernière!
Hélas, José, ta mère se
meurt... et ta mère
ne voudrait pas mourir sans t'avoir
pardonné!
|
|
Don José
My mother! ... She'e going to die! ...
|
Don José
Ma mère! elle se meurt!
|
|
Micaela
Yes, Don José!
|
Micaëla
Oui, Don José!
|
|
Don José
Let's go!
(to Carmen)
Rest assured ... I'm going, but we'll meet
again!
(He leads Micaela off.)
|
Don José
Partons!
(À Carmen)
Sois contente... je pars... mais... nous nous
reverrons!
(Il entraine Micaëla.)
|
|
Escamillo (off stage from far
away)
Toreador, on guard now!
Toreador! Toreador!
Do not forget that, when you draw your sword,
Two dark eyes look down,
And love is your reward.
|
Escamillo (au loin)
Toréador, en garde!
Toréador! Toréador!
Et songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend.
|
|
Don José stops upstage among the
rocks. Watching Carmen, who is listening, he
hesitates, then after a moment:
|
Don José s'arréte au fond, dans
les rochers. Regardant Carmen qui écoute, il
hésite, puis après un instant.
|
|
Don José
Micaela, let's go!
|
Don José
Micaëla, partons!
|
|
Carmen leans, listening, on the rocks. The
gypsies have taken up their bales and start
off.
|
Carmen écoute et se penche sur les
rochers. Les Bohémiens ont pris leurs
ballots et se mettent en marche.
|
|
END
OF ACT III
|