ACTE
QUATRIEME (ACT IV)
|
|
|
|
A square in
Seville. At the back of the stage, the walls of the
old arenas. The entrance to the bullring is closed
by a long canvass curtain. It is the day of the
bull-fight. The square is very busy. Water-sellers,
orange-sellers, fan-sellers, etc.
|
Une place à
Séville. &endash; Au fond du
théâtre les murailles de vielles
arènes... L'entrée du cirque est
fermée par un long velum. &endash; C'est le
jour d'un combat de taureaux. Grand mouvement sur
la place. &endash; Marchands d'eau, d'oranges,
d'éventails, etc.
|
|
SCÈNE
I (SCENE I)
|
|
Zuniga,
Andrès, Frasquita, Mercédés,
etc., then Carmen and Escamillo
|
Le lieutenant,
Andrès, Frasquita, Mercédés,
etc. puis Carmen et Escamillo
|
|
24.
Choeur (24. Chorus)
|
|
Chorus
Two pesetas!
Two pesetas!
Fans here for you to fan yourselves!
Oranges to refresh yourselves!
Buy a program! Read all the names!
Good wine! Water! Best cigarettes!
Two pesetas!
Two pesetas!
All at two pesetas,
Señoras and Caballeros!
|
Choeur
À deux cuartos!
À deux cuartos!
Des éventails pour s'éventer!
Des oranges pour grignoter!
Le programme avec les détails
Du vin, de l'eau, des cigarettes
À deux cuartos!
À deux cuartos!
Voyez! à deux cuartos!
Séñoras et Caballeros!
|
|
During the first
chorus, Zuniga and another officer, with Frasquita
and Mercedes on their arms, have
entered.
|
Pendant ce premier
choeur sont entrés les deux officiers du
deuxième acte, ayant au bras les deux
bohémiennes Mercédès et
Frasquita.
|
|
A Soldier
Bring some oranges, quickly ...
|
Un Soldat
Des oranges, vite.
|
|
Some Orange
Sellers
Here you are --
Please take your choice now,
Señoritas.
|
Des
Marchandes
En voici.
Prenez, prenez, mesdemoiselles.
|
|
An Orange
Seller
You're kind, my good Señor, many
thanks!
|
Une
Marchande
Merci, mon officier, merci.
|
|
Other Orange
Sellers
Look at these, Señor, they're much
sweeter!
|
Les Autres
Celles-ci, señor, sont plus belles
...
|
|
Fan
Sellers
Fans here for you to fan yourselves!
|
Des
Marchands
Des éventails pour s'éventer.
|
|
Orange
Sellers
Oranges to refresh yourselves!
|
Les Autres
Des oranges pour grignoter!
|
|
Program
Seller
Buy a program, read all the names!
|
Marchand de
Programme
Le programme avec les détails.
|
|
Wine
Wellers
Wine!
|
Autres
Marchands
Du vin ...
|
|
Water
Sellers
Water!
|
Autres
Marchands
De l'eau.
|
|
Cigarette
Sellers
Cigarettes.
|
Autres
Marchands
Des cigarettes.
|
|
An Officer
Hey you! I want a fan!
|
Un
Officier
Holà! des éventails.
|
|
Gypsy
Would señor be needing some glasses?
|
Un
Bohémien
Voulez-vous aussi des lorgnettes?
|
|
25.
Choeur et Scène (25. Chorus and
Scene)

|
|
Shouts are heard
offstage, fanfares, etc. It is the arrival of the
Cuadrilla.
|
On entend de
grands cris au dehors... des fanfares, etc. C'est
l'arrivée de la Cuadrille.
|
|
Chorus
Here they are, here come the Cuadrilla,
The Cuadrilla of the Toreros!
How the lances shine in the sunlight!
Now up, up go your sombreros!
Here they are, here come the Cuadrilla,
The Cuadrlla of the Toreros!
(Procession of the Cuadrilla. The Policemen -
the Alguazils - enter.)
Marching in and ready to chase us,
Here they come to push us about,
Policemen with their ugly faces.
Get out! Get out! Get out! Get out!
(The Chulos and Banderilleros enter.)
As they're marching by let us cheer them.
Give a cheer for the brave Chulos!
Bravo! Bravo! How we admire them!
There they go, the brave Chulos!
Look there the Banderilleros,
And oh! how arrogant their bearing!
What haughty looks! And how the sun picks out
The gold-embroidered silk they're wearing
Upon their costumes for the fight!
There go the Banderilleros!
(The Picadors enter.)
And here is another Cuadrilla.
Look there, the Picadors! They look so grand!
They will goad the bull with their lances
Till the blood is staining the sand!
The Torero! The Torero!
Escamillo! Escamillo!
(Escamillo finally appears and with him Carmen,
radiant and stunningly dressed.)
Escamillo, blade of Granada,
Toreador, best of them all
He's the one who will end the drama,
He will strike and the bull will fall!
Long live our Escamillo!
Escamillo! bravo!
|
Choeur
Les voici, voici la quadrille!
la quadrille des toreros.
Sur les lances, le soleil brille!
en l'air toques et sombreros!
Les voici, voici la quadrille,
la quadrille des toreros!
(Défilé de la Guadrilla.
Entrée des alguazils.)
Voici, débouchant sur la place,
voici d'abord, marchant au pas,
l'alguazil à vilaine face.
À bas! à bas! à bas! à
bas!
(Entrée des chulos et des
banderilleros)
Et puis saluons au passage,
saluons les hardis chulos!
Bravo! viva! gloire au courage!
Voici les hardis chulos!
Voyez les banderilleros,
voyez quel air de crânerie!
Voyez quels regards, et de quel éclat
étincelle la broderie
de leur costume de combat!
Voici les Banderilleros!
(Entrée des picadors)
Une autre quadrille s'avance!
Voyez les picadors! Comme ils sont beaux!
Comme ils vont du fer de leur lance
harceler le flanc des taureaux!
L'Espada! L'Espada!
Escamillo! Escamillo!
(Paraît enfin Escamillo ayant près
de lui Carmen radieuse et dans un costume
éclatant.)
C'est l'Espada, la fine lame,
celui qui vient terminer tout,
qui paraît à la fin du drame
et qui frappe le dernier coup!
Vive, vive! Escamillo!
Escamillo! bravo!
|
|
"Si
tu m'aimes, Carmen"

|
|
Escamillo
If you love me, Carmen, you will find, very
shortly
You can be proud of me.
|
Escamillo
Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout à
l'heure,
Être fière de moi!
|
|
Carmen
I love you, Escamillo, I love you, and may death
take me,
If I have ever loved any man more than you!
|
Carmen
Ah! je t'aime, Escamillo, je t'aime, et que je
meure
Si j'ai jamais aimé quelqu'un autant que
toi!
|
|
Sound of trumpets
offstage. Two trumpeters enter, followed by four
policemen.
|
Trompettes au
dehors. Paraissent deux trompettes suivis de quatre
alguazils.
|
|
Several
Voices
Way there!
Way there!
Way for His Worship the Mayor!
|
Plusieurs
voix
Place!
Place!
Place au seigneur Alcade!
|
|
Chorus
(lining up to watch the mayor's
procession)
Don't be such a nuisance!
Let us take a look
As he marches by,
At our worthy Lord Mayor!
|
Choeur (de
la foule se rangeant sur le passage de
l'alcade)
Pas de bousculade!
Regardons passer
Et se prélaser
Notre aimable alcade!
|
|
"Carmen,
un bon consei"

|
|
A little march is
played in the orchestra. The Mayor crosses the
stage slowly, preceded and followed by policemen.
Meanwhile, Frasquita and Mercedes go up to
Carmen.
|
Petite marche
à l'orchestre. Sur cette marche
défile très-lentement au fond
l'alcade précédé et suivi des
alguazils. Pendant ce temps Frasquita et
Mercédès s'approchent de
Carmen.
|
|
Frasquita
Carmen, take my advice, you'd better not stay
here.
|
Frasquita
Carmen, un bon conseil... ne reste pas
ici.
|
|
Carmen
And why not, may I ask?
|
Carmen
Et pourquoi, s'il te plaît?
|
|
Mercedes
He is here.
|
Mercédès
Il est là...
|
|
Carmen
But who?
|
Carmen
Qui donc?
|
|
Mercedes
He!
Don José ... Can't you see, in the crowd
there, he's hiding ...
|
Mercédès
Lui! Don José!
Dans la foule il se cache, regarde...
|
|
Carmen
Yes, I can see.
|
Carmen
Oui, je le vois.
|
|
Frasquita
Be careful!
|
Frasquita
Prends garde!
|
|
Carmen
I am not the sort to be frightened by him,
I have stayed, since I have something to
say.
|
Carmen
Je ne suis pas femme à trembler devant
lui...
Je l'attends et je vais lui parler.
|
|
Mercedes
Carmen, believe me, be careful!
|
Mercédès
Carmen, crois-moi, prends garde!
|
|
Carmen
I'm not afraid!
|
Carmen
Je ne crains rien!
|
|
Frasquita
Be careful!
|
Frasquita
Prends garde!
|
|
The mayor and the
policemen enter the bullring. Behind the mayor's
procession, the Cuadrilla procession begins to move
again into the bullring. The crowd follows ... The
orchestra plays the motif "Here they are,
here come the Cuadrilla," and the crowd withdraws
to reveal Don José. Carmen remains alone, as
she planned. The two watch while the crowd
dissipates and the march motive diminishes in the
orchestra. On the last notes, Carmen and Don
José are alone facing one
another.
|
L'Alcade est
entré dans le cirque. Derrière
l'alcade, le cortège de la quadrille reprend
sa marche et entre dans le cirque. Le populaire
suit... L'orchestre joue le motif ``Les voici,
voici la quadrille,'' et la foule en se retirant a
dégagé don José... Carmen
reste seul au premier plan. Tous deux se regardent
pendant que la foule se dissipe et que le motif de
la marche va diminuant à l'orchestre. Sur le
dernières notes, Carmen et don José
restent seules, en présence l'un de
l'autre.
|
SCÈNE
II (SCENE II)
|
|
Carmen, Don
José
|
Carmen, Don
José
|
|
N.
26. Duet, Finale (N. 26. Duet,
Finale)

|
|
Carmen
(curtly)
It's you!
|
Carmen
(bref)
C'est toi!
|
|
Don
José
It's me!
|
Don
José
C'est moi!
|
|
Carmen
They came just now to warn me
That you were not far off, that you were sure to
stay;
And they told me my life itself might be in
danger;
But I am brave! And I shall not run away!
|
Carmen
L'on m'avait avertie
que tu n'étais pas loin, que tu devais
venir;
l'on m'avait même dit de craindre pour ma
vie;
mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir!
|
|
Don
José
I offer you no threat! I beg you, I implore
you!
All that has passed, Carmen, is forgotten!
Yes, we'll begin again
Start our life again together
Far from here, away from Spain.
|
Don
José
Je ne menace pas! j'implore... je supplie!
Notre passé, Carmen, notre passé, je
l'oublie!...
Oui, nous allons tous deux
commencer une autre vie,
loin d'ici, sous d'autres cieux!
|
|
Carmen
What you ask can never happen!
Carmen never yet has lied!
Her mind is made up completely,
For her and you ... it's the end.
To you I've never lied! For us both it's the
end.
|
Carmen
Tu demandes l'impossible!
Carmen jamais n'a menti!
Son âme reste inflexible; entre elle et
toi... c'est fini!
Jamais je n'ai menti! Entre nous c'est
fini!
|
|
Don
José
Carmen, you have your life before you,
O my Carmen, oh, let me save you,
Save you, for I adore you,
Then you will have saved me, too!
|
Don
José
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore,
et me sauver avec toi!
|
|
Carmen
No, for I know it is time now,
And I know I'm going to die;
but if I live or if you kill me,
I'll not give in to you, not I.
|
Carmen
Non! je sais bien que c'est l'heure,
je sais bien que tu me tueras;
mais que je vive ou que je meure,
non, non, non, je ne te céderai pas!
|
|
Don
José
Carmen, you have your life before you,
O my Carmen, oh let me save you,
Save you, for I adore you,
Then you will have saved me too!
|
Don
José
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore,
et me sauver avec toi!
|
|
Carmen
But why waste your time adoring
Someone who's no longer free?
No use your saying: "I adore you!"
You will get no more from me.
You waste your time,
I'll give in no more,
Not to you!
|
Carmen
Pourquoi t'occuper encore
D'un coeur qui n'est plus à toi!
En vain tu dis: je t'adore!
Tu n'obtiendras rien de moi.
Ah! C'est en vain...
Tu n'obtiendras rien,
Rien de moi!
|
|
Don
José (in anguish)
Then you don't love me at all?
(Carmen does not answer, so Don José
repeats, in despair:)
Then you don't love me at all!
|
Don
José (avec
anxiété)
Tu ne m'aimes donc plus?
(Silence de Carmen, et Don José
répète avec désespoir)
Tu ne m'aimes donc plus?
|
|
Carmen
(calmly)
No, I don't love you at all.
|
Carmen
(simplement)
Non! je ne t'aime plus.
|
|
Don
José (passionately)
But I still love you, more than ever,
Carmen! I tell you I adore you!
|
Don
José (avec passion)
Mais moi, Carmen, je t'aime encore,
Carmen, hélas! moi, je t'adore!
|
|
Carmen
Oh what's the good of that? A lot of useless
words!
|
Carmen
A quoi bon tout cela? que de mots superflus!
|
|
Don
José
Carmen, I tell you I adore you,
Alright, if that is what you want,
I'll stay a bandit here, and I'll do all you ask
...
All, do you hear, but don't desert me now,
O my Carmen! Ah! Do recall,
You must recall the past, how much in love we both
were!
You cannot leave me now, Carmen!
You cannot leave me now!
|
Don
José
Carmen, je t'aime, je t'adore!
Eh bien! S'il le faut, pour te plaire,
je resterai bandit... tout ce que tu voudras...
Tout! tu m'entends... mais ne me quitte pas,
O ma Carmen! souviens-toi du
passé!
Souviens-toi du passé, nous nous aimions,
naguère,
Ah! ne me quitte, Carmen,
Ah! ne me quitte pas!
|
|
Carmen
Carmen will never give way!
Free she was born, and free she will die!
|
Carmen
Jamais Carmen ne cédera!
Libre elle est née et libre elle
mourra!
|
|
Chorus and
Fanfare
Bravo! What a fight to remember!
Dripping blood on the sand
See, the bull they have goaded
Returns back to the charge ...
Viva! Bravo! Oh Bravo!
Oh bravo, Torero, oh bravo, Torero!
|
Choeur et
fanfares
Viva! la course est belle!
Sur le sable sanglant
le taureau qu'on harcèle
s'élance en bondissant...
Vivat! bravo! victoire.
|
|
Both Carmen and
José listen to the cheering in silence.
Carmen, when she hears the final shouts herself,
lets out a cry of "Ah!" in pride and joy. Don
José does not once take his eyes off her. As
the chorus finishes, Carmen moves toward the
bullring.
|
Pendant ce choeur,
silence de Carmen et de Don José... Tous
deux écoutent... En entendant les cris de:
``Victoire, victoire!'' Carmen a laissé
échapper un ``Ah!'' d'orgueil et de joie...
Don José ne perd pas Carmen de vue... Le
choeur terminé, Carmen fait un pas du
côté du cirque.
|
|
Don
José (barring her way)
Where are you going?...
|
Don
José (se plaçant devant
elle)
Où vas-tu?
|
|
Carmen
Let me pass!
|
Carmen
Laisse-moi.
|
|
Don
José
This fellow they are cheering,
Is then your latest love!
|
Don
José
Cet homme qu'on acclame,
c'est ton nouvel amant!
|
|
Carmen
(trying to get past)
Let me pass, let me pass!
|
Carmen
(voulant passer)
Laisse-moi... laisse-moi...
|
|
Don
José
On my soul,
I'll ever let you pass, Carmen,
I'll make you follow me!
|
Don
José
Sur mon âme,
Tu ne passeras pas,
Carmen, c'est moi que tu suivras!
|
|
Carmen
Let me pass, Don José, I'll never go with
you.
|
Carmen
Laisse-moi, Don José, je ne te suivrai
pas.
|
|
Don
José
You mean to go to him! Speak!
(furiously)
It's him you love?
|
Don
José
Tu vas le retrouver, dis...
(avec rage)
tu l'aimes donc?
|
|
Carmen
I love him,
I love him, and in face of death
I repeat again that I love him.
|
Carmen
Je l'aime!
Je l'aime et devant la mort même,
je répèterais que je
l'aime!
|
|
Fanfare and
Repirse of the Chorus (in the
bullring)
Bravo, bravo! Victory!
Cut him clean to the heart!
Down goes the toro! Glory
To the victorious Toreador!
Victory!
|
Fanfares et
reprise du Choeur (dans le cirque)
Viva! bravo! victoire!
Frappe juste en plein coeur!
Le taureau tombe! Gloire
au torero vainqueur!
Victoire!
|
|
Don
José (violently)
And so, every hope of salvation
Now I shall have lost, all for you.
For you to go running, you harlot,
Into his arms, laughing at me.
No, by the saints, you'll not do that,
Carmen, for you're coming with me.
|
Don
José (avec violence)
Ainsi, le salut de mon âme
je l'aurai perdu pour que toi,
pour que tu t'en ailles, infâme,
entre ses bras rire de moi!
Non, par le sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est moi que tu suivras!
|
|
Carmen
No! No! Never!
|
Carmen
Non, non! jamais!
|
|
Don
José
I am tired of using threats!
|
Don
José
Je suis las de te menacer!
|
|
Carmen
(furiously)
All right, kill me at once, or let me go
inside.
|
Carmen
(avec colère)
Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi
passer.
|
|
Chorus
Victory! Victory!
|
Choeur
Victoire! Victoire!
|
|
Don
José (out of his mind)
Now for the last time, you fiend,
Will you come with me?
|
Don
José (éperdu)
Pour la dernière fois, démon,
veux-tu me suivre?
|
|
Carmen
No! No!
(half-voice, with rage)
You remember this ring - the ring that once you
gave me ...
Take it!
(throws it at him)
|
Carmen
Non! non!
(à demi voix, avec rage)
Cette bague, autrefois, tu me l'avais
donnée...
Tiens!
(elle la jette à la
volée)
|
|
Don José
(drawing his knife, moves in on
Carmen)
Well, then! Be damned!
(Carmen retreats ... Don José pursues her
... Fanfares and shouts in the arena.)
|
Don
José (le poignard à la main,
s'avançant sur Carmen)
Eh bien! damnée!
(Carmen recule... José la poursuit...
Pendant ce temps fanfares et choeur dans le
cirque)
|
|
Chorus
Toreador, on guard now!
Do not forget that when you draw your sword,
Two dark eyes look down,
And love is your reward.
(José has stabbed Carmen ... She falls
dead. José kneels beside her ... The curtain
to the arena opens. The crowd comes out of the
bullring.)
|
Choeur
Toréador, en garde!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
(José a frappé Carmen... Elle
tombe morte... Jose s'agenouille à
côté d'elle. Le vélum s'ouvre.
La foule sort du cirque.)
|
|
Don
José (rising)
You can take me away ... I am the one who killed
her.
(Escamillo appears on the steps of bullring
surrounded by the crowd, who cheers him. Among the
crowd are Frasquita, Mercédès, and
Zuniga. Escamillo sees Carmen lying on the ground,
dead.)
Ah! Carmen! My Carmen ... I adore you!
|
Don
José (se levant)
Vous pouvez m'arréter... c'est moi qui l'ai
tuée!
(Escamillo paraît sur les marches du
cirque entouré de la foule qui s'acclame,
entr'elle Mercédès, Frasquita,
Zuniga, Andrès. Escamillo aperçoit
Carmen étendue morte par terre.)
Ah! Carmen! ma Carmen adorée!
|
|
Curtain
|
Rideau
|
|
Fin
de l'Opéra
(End of the opera )
|