Georges Bizet
Carmen
Act IV

Track Listing
Act I
Act II
Act III

ACTE QUATRIEME (ACT IV)

A square in Seville. At the back of the stage, the walls of the old arenas. The entrance to the bullring is closed by a long canvass curtain. It is the day of the bull-fight. The square is very busy. Water-sellers, orange-sellers, fan-sellers, etc.

Une place à Séville. &endash; Au fond du théâtre les murailles de vielles arènes... L'entrée du cirque est fermée par un long velum. &endash; C'est le jour d'un combat de taureaux. Grand mouvement sur la place. &endash; Marchands d'eau, d'oranges, d'éventails, etc.

SCÈNE I (SCENE I)

Zuniga, Andrès, Frasquita, Mercédés, etc., then Carmen and Escamillo

Le lieutenant, Andrès, Frasquita, Mercédés, etc. puis Carmen et Escamillo

24. Choeur (24. Chorus)

Chorus
Two pesetas!
Two pesetas!
Fans here for you to fan yourselves!
Oranges to refresh yourselves!
Buy a program! Read all the names!
Good wine! Water! Best cigarettes!
Two pesetas!
Two pesetas!
All at two pesetas,
Señoras and Caballeros!

Choeur
À deux cuartos! 
À deux cuartos!
Des éventails pour s'éventer!
Des oranges pour grignoter!
Le programme avec les détails
Du vin, de l'eau, des cigarettes
À deux cuartos! 
À deux cuartos!
Voyez! à deux cuartos!
Séñoras et Caballeros!

During the first chorus, Zuniga and another officer, with Frasquita and Mercedes on their arms, have entered.

Pendant ce premier choeur sont entrés les deux officiers du deuxième acte, ayant au bras les deux bohémiennes Mercédès et Frasquita.

A Soldier
Bring some oranges, quickly ...

Un Soldat
Des oranges, vite.

Some Orange Sellers
Here you are --
Please take your choice now, Señoritas.

Des Marchandes
En voici.
Prenez, prenez, mesdemoiselles.

An Orange Seller
You're kind, my good Señor, many thanks!

Une Marchande
Merci, mon officier, merci.

Other Orange Sellers
Look at these, Señor, they're much sweeter!

Les Autres
Celles-ci, señor, sont plus belles ...

Fan Sellers
Fans here for you to fan yourselves!

Des Marchands
Des éventails pour s'éventer.

Orange Sellers
Oranges to refresh yourselves!

Les Autres
Des oranges pour grignoter!

Program Seller
Buy a program, read all the names!

Marchand de Programme
Le programme avec les détails.

Wine Wellers
Wine!

Autres Marchands
Du vin ...

Water Sellers
Water!

Autres Marchands
De l'eau.

Cigarette Sellers
Cigarettes.

Autres Marchands
Des cigarettes.

An Officer
Hey you! I want a fan!

Un Officier
Holà! des éventails.

Gypsy
Would señor be needing some glasses?

Un Bohémien
Voulez-vous aussi des lorgnettes?

25. Choeur et Scène (25. Chorus and Scene)

Shouts are heard offstage, fanfares, etc. It is the arrival of the Cuadrilla.

On entend de grands cris au dehors... des fanfares, etc. C'est l'arrivée de la Cuadrille.

Chorus
Here they are, here come the Cuadrilla,
The Cuadrilla of the Toreros!
How the lances shine in the sunlight!
Now up, up go your sombreros!
Here they are, here come the Cuadrilla,
The Cuadrlla of the Toreros!
(Procession of the Cuadrilla. The Policemen - the Alguazils - enter.)
Marching in and ready to chase us,
Here they come to push us about,
Policemen with their ugly faces.
Get out! Get out! Get out! Get out!
(The Chulos and Banderilleros enter.)
As they're marching by let us cheer them.
Give a cheer for the brave Chulos!
Bravo! Bravo! How we admire them!
There they go, the brave Chulos!
Look there the Banderilleros,
And oh! how arrogant their bearing!
What haughty looks! And how the sun picks out
The gold-embroidered silk they're wearing
Upon their costumes for the fight!
There go the Banderilleros!
(The Picadors enter.)
And here is another Cuadrilla.
Look there, the Picadors! They look so grand!
They will goad the bull with their lances
Till the blood is staining the sand!
The Torero! The Torero!
Escamillo! Escamillo!
(Escamillo finally appears and with him Carmen, radiant and stunningly dressed.)
Escamillo, blade of Granada,
Toreador, best of them all
He's the one who will end the drama,
He will strike and the bull will fall!
Long live our Escamillo!
Escamillo! bravo!

Choeur
Les voici, voici la quadrille!
la quadrille des toreros.
Sur les lances, le soleil brille!
en l'air toques et sombreros!
Les voici, voici la quadrille,
la quadrille des toreros!
(Défilé de la Guadrilla. Entrée des alguazils.)
Voici, débouchant sur la place,
voici d'abord, marchant au pas,
l'alguazil à vilaine face.
À bas! à bas! à bas! à bas!
(Entrée des chulos et des banderilleros)
Et puis saluons au passage,
saluons les hardis chulos!
Bravo! viva! gloire au courage!
Voici les hardis chulos!
Voyez les banderilleros,
voyez quel air de crânerie!
Voyez quels regards, et de quel éclat
étincelle la broderie
de leur costume de combat!
Voici les Banderilleros!
(Entrée des picadors)
Une autre quadrille s'avance!
Voyez les picadors! Comme ils sont beaux!
Comme ils vont du fer de leur lance
harceler le flanc des taureaux!
L'Espada! L'Espada!
Escamillo! Escamillo!
(Paraît enfin Escamillo ayant près de lui Carmen radieuse et dans un costume éclatant.)
C'est l'Espada, la fine lame,
celui qui vient terminer tout,
qui paraît à la fin du drame
et qui frappe le dernier coup!
Vive, vive! Escamillo! 
Escamillo! bravo!

"Si tu m'aimes, Carmen"

Escamillo
If you love me, Carmen, you will find, very shortly
You can be proud of me.

Escamillo
Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout à l'heure,
Être fière de moi!

Carmen
I love you, Escamillo, I love you, and may death take me,
If I have ever loved any man more than you!

Carmen
Ah! je t'aime, Escamillo, je t'aime, et que je meure
Si j'ai jamais aimé quelqu'un autant que toi!

Sound of trumpets offstage. Two trumpeters enter, followed by four policemen.

Trompettes au dehors. Paraissent deux trompettes suivis de quatre alguazils. 

Several Voices
Way there!
Way there!
Way for His Worship the Mayor!

Plusieurs voix
Place! 
Place! 
Place au seigneur Alcade!

Chorus (lining up to watch the mayor's procession)
Don't be such a nuisance!
Let us take a look
As he marches by,
At our worthy Lord Mayor!

Choeur (de la foule se rangeant sur le passage de l'alcade)
Pas de bousculade!
Regardons passer 
Et se prélaser
Notre aimable alcade!

"Carmen, un bon consei"

A little march is played in the orchestra. The Mayor crosses the stage slowly, preceded and followed by policemen. Meanwhile, Frasquita and Mercedes go up to Carmen.

Petite marche à l'orchestre. Sur cette marche défile très-lentement au fond l'alcade précédé et suivi des alguazils. Pendant ce temps Frasquita et Mercédès s'approchent de Carmen.

Frasquita
Carmen, take my advice, you'd better not stay here.

Frasquita
Carmen, un bon conseil... ne reste pas ici. 

Carmen
And why not, may I ask?

Carmen
Et pourquoi, s'il te plaît?

Mercedes
He is here.

Mercédès
Il est là... 

Carmen
But who?

Carmen
Qui donc?

Mercedes
He!
Don José ... Can't you see, in the crowd there, he's hiding ...

Mercédès
Lui! Don José! 
Dans la foule il se cache, regarde...

Carmen
Yes, I can see.

Carmen
Oui, je le vois.

Frasquita
Be careful!

Frasquita
Prends garde! 

Carmen
I am not the sort to be frightened by him,
I have stayed, since I have something to say.

Carmen
Je ne suis pas femme à trembler devant lui...
Je l'attends et je vais lui parler.

Mercedes
Carmen, believe me, be careful!

Mercédès
Carmen, crois-moi, prends garde!

Carmen
I'm not afraid!

Carmen
Je ne crains rien! 

Frasquita
Be careful!

Frasquita
Prends garde! 

The mayor and the policemen enter the bullring. Behind the mayor's procession, the Cuadrilla procession begins to move again into the bullring. The crowd follows ... The orchestra plays the motif  "Here they are, here come the Cuadrilla," and the crowd withdraws to reveal Don José. Carmen remains alone, as she planned. The two watch while the crowd dissipates and the march motive diminishes in the orchestra. On the last notes, Carmen and Don José are alone facing one another.

L'Alcade est entré dans le cirque. Derrière l'alcade, le cortège de la quadrille reprend sa marche et entre dans le cirque. Le populaire suit... L'orchestre joue le motif ``Les voici, voici la quadrille,'' et la foule en se retirant a dégagé don José... Carmen reste seul au premier plan. Tous deux se regardent pendant que la foule se dissipe et que le motif de la marche va diminuant à l'orchestre. Sur le dernières notes, Carmen et don José restent seules, en présence l'un de l'autre.

SCÈNE II (SCENE II)

Carmen, Don José

Carmen, Don José

N. 26. Duet, Finale (N. 26. Duet, Finale)


Carmen (curtly)
It's you!

Carmen (bref)
C'est toi! 

Don José
It's me!

Don José
C'est moi! 

Carmen
They came just now to warn me
That you were not far off, that you were sure to stay;
And they told me my life itself might be in danger;
But I am brave! And I shall not run away!

Carmen
L'on m'avait avertie
que tu n'étais pas loin, que tu devais venir;
l'on m'avait même dit de craindre pour ma vie;
mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir!

Don José
I offer you no threat! I beg you, I implore you!
All that has passed, Carmen, is forgotten!
Yes, we'll begin again
Start our life again together
Far from here, away from Spain.

Don José
Je ne menace pas! j'implore... je supplie!
Notre passé, Carmen, notre passé, je l'oublie!...
Oui, nous allons tous deux
commencer une autre vie,
loin d'ici, sous d'autres cieux! 

Carmen
What you ask can never happen!
Carmen never yet has lied!
Her mind is made up completely,
For her and you ... it's the end.
To you I've never lied! For us both it's the end.

Carmen
Tu demandes l'impossible!
Carmen jamais n'a menti!
Son âme reste inflexible; entre elle et toi... c'est fini!
Jamais je n'ai menti! Entre nous c'est fini! 

Don José
Carmen, you have your life before you,
O my Carmen, oh, let me save you,
Save you, for I adore you,
Then you will have saved me, too!

Don José
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore,
et me sauver avec toi!

Carmen
No, for I know it is time now,
And I know I'm going to die;
but if I live or if you kill me,
I'll not give in to you, not I.

Carmen
Non! je sais bien que c'est l'heure,
je sais bien que tu me tueras;
mais que je vive ou que je meure,
non, non, non, je ne te céderai pas!

Don José
Carmen, you have your life before you,
O my Carmen, oh let me save you,
Save you, for I adore you,
Then you will have saved me too!

Don José
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore,
et me sauver avec toi!

Carmen
But why waste your time adoring
Someone who's no longer free?
No use your saying: "I adore you!"
You will get no more from me.
You waste your time,
I'll give in no more,
Not to you!

Carmen
Pourquoi t'occuper encore
D'un coeur qui n'est plus à toi!
En vain tu dis: je t'adore!
Tu n'obtiendras rien de moi.
Ah! C'est en vain...
Tu n'obtiendras rien,
Rien de moi!

Don José (in anguish)
Then you don't love me at all?
(Carmen does not answer, so Don José repeats, in despair:)
Then you don't love me at all!

Don José (avec anxiété)
Tu ne m'aimes donc plus?
(Silence de Carmen, et Don José répète avec désespoir)
Tu ne m'aimes donc plus? 

Carmen (calmly)
No, I don't love you at all.

Carmen (simplement)
Non! je ne t'aime plus.

Don José (passionately)
But I still love you, more than ever,
Carmen! I tell you I adore you!

Don José (avec passion)
Mais moi, Carmen, je t'aime encore,
Carmen, hélas! moi, je t'adore!

Carmen
Oh what's the good of that? A lot of useless words!

Carmen
A quoi bon tout cela? que de mots superflus!

Don José
Carmen, I tell you I adore you,
Alright, if that is what you want,
I'll stay a bandit here, and I'll do all you ask ...
All, do you hear, but don't desert me now,
O my Carmen! Ah! Do recall,
You must recall the past, how much in love we both were!
You cannot leave me now, Carmen!
You cannot leave me now!

Don José
Carmen, je t'aime, je t'adore!
Eh bien! S'il le faut, pour te plaire,
je resterai bandit... tout ce que tu voudras...
Tout! tu m'entends... mais ne me quitte pas,
O ma Carmen! souviens-toi du passé! 
Souviens-toi du passé, nous nous aimions, naguère,
Ah! ne me quitte, Carmen,
Ah! ne me quitte pas!

Carmen
Carmen will never give way!
Free she was born, and free she will die!

Carmen
Jamais Carmen ne cédera!
Libre elle est née et libre elle mourra!

Chorus and Fanfare
Bravo! What a fight to remember!
Dripping blood on the sand
See, the bull they have goaded
Returns back to the charge ...
Viva! Bravo! Oh Bravo!
Oh bravo, Torero, oh bravo, Torero!

Choeur et fanfares
Viva! la course est belle!
Sur le sable sanglant
le taureau qu'on harcèle
s'élance en bondissant...
Vivat! bravo! victoire.

Both Carmen and José listen to the cheering in silence. Carmen, when she hears the final shouts herself, lets out a cry of "Ah!" in pride and joy. Don José does not once take his eyes off her. As the chorus finishes, Carmen moves toward the bullring.

Pendant ce choeur, silence de Carmen et de Don José... Tous deux écoutent... En entendant les cris de: ``Victoire, victoire!'' Carmen a laissé échapper un ``Ah!'' d'orgueil et de joie... Don José ne perd pas Carmen de vue... Le choeur terminé, Carmen fait un pas du côté du cirque.

Don José (barring her way)
Where are you going?...

Don José (se plaçant devant elle)
Où vas-tu?

Carmen
Let me pass!

Carmen
Laisse-moi.

Don José
This fellow they are cheering,
Is then your latest love!

Don José
Cet homme qu'on acclame,
c'est ton nouvel amant!

Carmen (trying to get past)
Let me pass, let me pass!

Carmen (voulant passer)
Laisse-moi... laisse-moi...

Don José
On my soul,
I'll ever let you pass, Carmen,
I'll make you follow me!

Don José
Sur mon âme,
Tu ne passeras pas,
Carmen, c'est moi que tu suivras!

Carmen
Let me pass, Don José, I'll never go with you.

Carmen
Laisse-moi, Don José, je ne te suivrai pas. 

Don José
You mean to go to him! Speak!
(furiously)
It's him you love?

Don José
Tu vas le retrouver, dis...
(avec rage)
tu l'aimes donc? 

Carmen
I love him,
I love him, and in face of death
I repeat again that I love him.

Carmen
Je l'aime!
Je l'aime et devant la mort même,
je répèterais que je l'aime! 

Fanfare and Repirse of the Chorus (in the bullring)
Bravo, bravo! Victory!
Cut him clean to the heart!
Down goes the toro! Glory
To the victorious Toreador!
Victory!

Fanfares et reprise du Choeur (dans le cirque)
Viva! bravo! victoire!
Frappe juste en plein coeur!
Le taureau tombe! Gloire 
au torero vainqueur!
Victoire!

Don José (violently)
And so, every hope of salvation
Now I shall have lost, all for you.
For you to go running, you harlot,
Into his arms, laughing at me.
No, by the saints, you'll not do that,
Carmen, for you're coming with me.

Don José (avec violence)
Ainsi, le salut de mon âme
je l'aurai perdu pour que toi,
pour que tu t'en ailles, infâme,
entre ses bras rire de moi!
Non, par le sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est moi que tu suivras! 

Carmen
No! No! Never!

Carmen
Non, non! jamais! 

Don José
I am tired of using threats!

Don José
Je suis las de te menacer! 

Carmen (furiously)
All right, kill me at once, or let me go inside.

Carmen (avec colère)
Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer. 

Chorus
Victory! Victory!

Choeur
Victoire! Victoire!

Don José (out of his mind)
Now for the last time, you fiend,
Will you come with me?

Don José (éperdu)
Pour la dernière fois, démon,
veux-tu me suivre? 

Carmen
No! No!
(half-voice, with rage)
You remember this ring - the ring that once you gave me ...
Take it!
(throws it at him)

Carmen
Non! non!
(à demi voix, avec rage)
Cette bague, autrefois, tu me l'avais donnée...
Tiens!
(elle la jette à la volée)

Don José (drawing his knife, moves in on Carmen)
Well, then! Be damned!
(Carmen retreats ... Don José pursues her ... Fanfares and shouts in the arena.)

Don José (le poignard à la main, s'avançant sur Carmen)
Eh bien! damnée!
(Carmen recule... José la poursuit... Pendant ce temps fanfares et choeur dans le cirque)

Chorus
Toreador, on guard now!
Do not forget that when you draw your sword,
Two dark eyes look down,
And love is your reward.
(José has stabbed Carmen ... She falls dead. José kneels beside her ... The curtain to the arena opens. The crowd comes out of the bullring.)

Choeur
Toréador, en garde!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
(José a frappé Carmen... Elle tombe morte... Jose s'agenouille à côté d'elle. Le vélum s'ouvre. La foule sort du cirque.)

Don José (rising)
You can take me away ... I am the one who killed her.
(Escamillo appears on the steps of bullring surrounded by the crowd, who cheers him. Among the crowd are Frasquita, Mercédès, and Zuniga. Escamillo sees Carmen lying on the ground, dead.)
Ah! Carmen! My Carmen ... I adore you!

Don José (se levant)
Vous pouvez m'arréter... c'est moi qui l'ai tuée!
(Escamillo paraît sur les marches du cirque entouré de la foule qui s'acclame, entr'elle Mercédès, Frasquita, Zuniga, Andrès. Escamillo aperçoit Carmen étendue morte par terre.)
Ah! Carmen! ma Carmen adorée!

Curtain

Rideau

 

Fin de l'Opéra (End of the opera )




Columbia Center for New Media Teaching and Learning
ccnmtl@columbia.edu - 18 December 2002 - 212 854.9058