|
English
|
Italian
|
|
Act 1: Scene 4
|
Atto 1: Quarta Scena
|
|
Recitativo: "Masetto,
senti un po'"
|
|
- A GARDEN OUTSIDE DON GIOVANNI'S HOUSE.
- (Zerlina, Masetto and peasants.)
|
GIARDINO DELLA CASA DI DON GIOVANNI
(Zerlina, Masetto e
Contadini.)
|
- Zerlina:
- Masetto, listen to me. Masetto, I say.
|
Zerlina:
Masetto... senti un po'... Masetto, dico.
|
- Masetto:
- Don't touch me.
|
Masetto:
Non mi toccar.
|
- Zerlina:
- Why?
|
Zerlina:
Perchè?
|
- Masetto:
- You ask me why? Cheat! I should put up
- with anything from a hussy like you?
|
Masetto:
Perchè mi chiedi? Perfida! Il tocco
sopportar dovrei d'una mano infedele?
|
- Zerlina:
- Ah, no! Don't speak that way, cruel
man.
- I don't deserve such treatment from
you.
|
Zerlina:
Ah no! taci, crudele, Io non merto da te tal
trattamento.
|
- Masetto:
- What? You have the effrontery to make
- excuses? To remain alone with a man
- abandoning me on my wedding day! To
- shame an honest working man in such a
- manner! Ah, if it were not for the
- scandal I would like to-
- (The peasants leave.)
|
- Masetto:
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
- Star solo con un uom! abbandonarmi
- il dì delle mie nozze! Porre in
fronte
- a un villano d'onore questa marca
- d'infamia! Ah, se non fosse lo
- scandalo, vorrei -
(Partono i coontadini)
|
|
|
- Zerlina:
- But if I am not to blame? If I have
- been tricked by him? And then, what do
- you fear? Calm yourself, my love, he
- did not touch even the tips of my
fingers.
- You don't believe it? Ungrateful one!
- Come here! Vent your anger! Kill me!
- Do everything you want to me, but
- afterwards, my Masetto, let us make
peace.
|
- Zerlina:
Ma se colpa io non ho, ma se da lui
- ingannata rimasi; e poi, che temi?
- Tranquillati, mia vita; non mi toccò
l
- a punta della dita. Non me lo credi?
- Ingrato! Vien qui, sfogati, ammazzami,
- fa tutto di me quel che ti piace, ma
- poi, Masetto mio, ma poi fa pace.
|
|
Aria: "Batt, batti, o bel
Masetto"
|
|
- Zerlina:
Beat me, beat me, my Masetto.
- Beat your poor Zerlina.
- I'll stay here like a lamb
- And await your every blow.
- I'll let you pull my hair out,
- I'll let you gouge my eyes out
- And then happily I will kiss
- Your wonderfully sweet hands.
- Ah, I see you have no heart!
- Let's make up, my own true love.
- In happiness and joy
- We must pass the days and nights,
Yes, each day and every night.
|
- Zerlina:
Batti, batti, o bel Masetto,
- La tua povera Zerlina;
- Starò qui come agnellina
- Le tue botte ad aspettar.
- Lascierò straziarmi il crine,
- Lascierò cavarmi gli occhi,
- E le care tue manine
- Lieta poi saprò baciar.
- Ah, lo vedo, non hai core!
- Pace, pace, o vita mia,
- In contento ed allegria
- Notte e dì vogliam passar,
Si, notte e dì vogliam passar.
|
|
Recitativo: "Guarda un
po'..."
|
|
- Masetto:
- See how this little witch knew how to
get
- around me! We must be weak in the head!
|
- Masetto:
Guarda un po' come seppe questa strega
- sedurmi! Siamo pure i deboli di testa!
|
- Don Giovanni:
- (Off Stage.)
- Get everything ready for a big
celebration.
|
Don Giovanni:
(Di dentro.)
Sia preparato tutto a una gran festa.
|
- Zerlina:
- Ah, Masetto, Masetto, that's the voice
of
- his lordship the cavalier!
|
- Zerlina:
Ah Masetto, Masetto, odi la voce del
- monsù cavaliero!
|
- Masetto:
- Well then, what of it?
|
Masetto:
Ebben, che c'è?
|
- Zerlina:
- He's coming!
|
Zerlina:
Verrà!
|
- Masetto:
- Let him come.
|
Masetto:
Lascia che venga.
|
- Zerlina:
- Ah, if only there were some place to
hide!
|
Zerlina: Ah, se vi fosse un buco da
fuggir!
|
- Masetto:
- What are you afraid of? Why do you grow
- pale? Ah, I understand, you hussy!
- You fear that I will learn how things
- went between you two.
|
- Masetto:
Di cosa temi? Perché diventi
pallida?
- Ah, capisco, capisco, bricconcella!
- Hai timor ch'io comprenda com'è
tra
- voi passata la faccenda.
|
|
Finale: "Presto, presto,
pria ch' ei venga"
|
|
- Masetto:
Hurry, hurry, before he comes
- I must hide somewhere; There's a nook off to
one side
Where I can stay and remain quiet.
|
- Masetto:
Presto, presto, pria ch'ei venga,
- Por mi vo' da qualche lato;
- C'è una nicchia qui celato,
Cheto cheto mi vo' star.
|
- Zerlina:
- Listen, listen! Where are you going?
- Do not hide here, oh Masetto!
- If he finds you, woe is you.
- You don't know what he can do.
|
- Zerlina:
Senti, senti, dove vai?
- Ah, non t'asconder, o Masetto!
- Se ti trova, poveretto,
- Tu non sai quel che può far.
|
- Masetto:
- Let him do or say what he pleases.
|
- Masetto:
- Faccia, dica quel che vuole.
|
- Zerlina:
- Your brave words mean nothing!
|
- Zerlina (sottovoce):
- Ah, non giovan le parole!
|
- Masetto:
- Speak up and stay here.
|
- Masetto:
- Parla forte, e qui t'arresta.
|
- Zerlina:
- What can you have in mind?
|
- Zerlina:
- Che capriccio hai nella testa?
|
- Masetto:
- I will learn if she is faithful
- And how the affair went.
|
- Masetto:
Capirò se m'è fedele,
- E in qual modo andò l'affar.
|
- Zerlina:
- The ungrateful, cruel man
- Wants to cause a crisis now.
- (Masetto hides. Don Giovanni enters with
his servants. The peasants return.)
|
Zerlina:
Quell'ingrato, quel crudele Oggi vuol
precipitar.
(Masetto s' asconde. Entrano
Don Giovanni con servi, ee
contadini.)
|
- Don Giovanni:
- Come, wake up, everybody!
- Come, courage, my good people!
- We want to have a good time,
- We want to laugh and joke.
- To the ballroom
- Now lead everybody
- And see to it that
- Refreshments are served in plenty.
|
- Don Giovanni:
Sù! svegliatevi da bravi!
- Sù! coraggio, o buona gente!
- Vogliam star allegramente,
- Vogliam ridere e scherzar.
- Alla stanza della danza
- Conducete tutti quanti,
- ed a tutti in abbondanza
- Gran rifreschi fate dar.
|
- Servants:
- Come, wake up, everybody, etc.
- (The servants and peasants exit. ZERLINA
is looking for a place to hide.)
|
Servi:
Sù! svegliatevi da bravi, ecc.
(Partono servi e contadini.
Zerlina vuol
naascoondersi.)
|
|
Finale: "Tra quest'
arbori celata"
|
|
- Zerlina:
- Among these bushes
- Perhaps he won't see me.
|
Zerlina:
Tra quest'arbori celata, Si può dar che non
mi veda.
|
- Don Giovanni:
- Zerlina, my lovely,
- I've seen you; don't run away!
|
Don Giovanni:
Zerlinetta, mia garbata, T'ho già visto, non
scappar!
|
- Zerlina:
- Oh please let me go!
|
Zerlina:
Ah lasciatemi andar via!
|
- Don Giovanni:
- No. no, stay, joy of my life!
|
Don Giovanni:
No, no, resta, gioia mia!
|
- Zerlina:
- If there's pity in your heart -
|
Zerlina:
Se piedate avete in core!
|
- Don Giovanni:
- Yes, my dear, I'm full of love.
- Come over here for just a moment;
- I want to make you happy.
|
Don Giovanni:
Sì, ben mio! son tutto amore... Vieni un
poco - in questo loco fortunata io ti vo' far.
|
- Zerlina:
- Oh, if he sees my hushand,
- I know well what he will do.
- (Don Giovanni pulls Zerlina away but
comming face to face with Masetto, stops in
amazement.)
|
Zerlina:
Ah, s'ei vede il sposo mio, So ben io quel che
può far.
(Don Giovanni prende Zerlina e vedendo Masetto
fa un moto di sstupore.)
|
- Don Giovanni:
- Masetto?
|
Don Giovanni:
Masetto!
|
- Masetto:
- Yes, Masetto.
|
Masetto:
Sì, Masetto.
|
- Don Giovanni:
- Hiding in there? What for?
- Your beautiful Zerlina
- Cannot, poor girl, stay
- Any longer without you.
|
Don Giovanni:
È chiuso là, perchè?
La bella tua Zerlina
Non può, la poverina,
Più star senza di te.
|
- Masetto:
- I understand, sir, indeed I do.
|
Masetto:
Capisco, sì signore.
|
- Don Giovanni:
- Now cheer up, both of you.
- Do you hear the musicians?
- Now come along with me.
|
- Don Giovanni:
Adesso fate core.
- I suonatori udite?
- Venite ormai con me.
|
- Zerlina, Masetto:
- Yes, yes, let us cheer up
- And go and dance with the others
- All three of us.
- (They exit. Don Ottavio, Donna Anna and
Donna Elvira enter together. They are
masked.)
|
- Zerlina e Masetto:
Sì, sì, facciamo core,
- Ed a ballar cogli altri
- Andiamo tutti tre.
- (Partono. Entrano Don Ottavio, Donna Anna
e Donna Elvira in maschera.)
|
|
Finale: "Bisogna aver
coraggio"
|
|
- Donna Elvira:
- We must be brave,
- My deat friends
- And thus we shall be able
- To uncover his misdeeds.
|
- Donna Elvira:
Bisogna aver coraggio,
- O cari amici miei,
- E i suoi misfatti rei
- Scoprir potremo allor.
|
- Don Ottavio:
- Our friend is right
- We must be brave.
- Banish, my darling
- Yout anguish and fear.
|
- Don Ottavio:
L'amica dice bene,
- Coraggio aver conviene; (a Donn'Anna)
Discaccia, o vita mia,
- L'affanno ed il timor.
|
- Donna Anna:
- The step is a dangerous one;
- There could be dire results.
- I fear for my beloved,
- And for us all.
- (Leporello open a window.)
|
- Donna Anna:
Il passo è periglioso,
- Può nascer qualche imbroglio.
- Temo pel caro sposo, (a Donna Elvira)
- E per voi temo ancor.
(Leproello apre la finestra.)
|
- Leporello:
- (To Don Giovanni. )
- Sir, look for a moment
- At this handsome masked trio!
|
- Leporello:
(A Don Giovanni)
Signor, guardate un poco,
- Che maschere galanti!
|
- Don Giovanni:
- (At the window.)
- Have them come in,
- Tell them they honour us.
|
- Don Giovanni:
(Alla finestra):
Falle passar avanti,
- Di' che ci fanno onor.
|
- Donna Anna, Donna Elvira, Don
Ottavio:
- (Aside)
- His looks and voice
- Reveal the betrayer.
|
Donna Anna, Donna Elvira e Don
Ottavio:
(A parte)
Al volto ed alla voce
Si scopre il traditore.
|
- Leporello:
- Psst! Masqueraders! Psst!
|
Leporello:
Zì, zì! Signore maschere! Zì,
zì...
|
- Donna Anna, Donna Elvira:
- Go on, answer him.
|
Donna Anna e Donna Elvira:
Via, rispondete.
|
- Leporello:
- Psst! Masqueraders!
|
Leporello:
Zì, zì! Signore maschere!
|
- Don Ottavio:
- What do you want?
|
Don Ottavio:
Cosa chiedete?
|
- Leporello:
- If you would care to enter,
- My master invites you to the dance.
|
- Leporello:
Al ballo, se vi piace,
- V'invita il mio signor.
|
- Don Ottavio:
- You do us an honour!
- Let us go, my dear friends.
|
- Don Ottavio:
Grazie di tanto onore.
- Andiam, compagne belle.
|
- Leporello:
- Our friend will also
- Try his hand on these.
- (He retires from the window.)
|
- Leporello:
L'amico anche su quelle
- Prova farà d'amor.
(Entra.)
|
|
Finale: "Protegga il
giusto cielo"...
Vendiichi il giusto cielo"
|
|
- Donna Anna, Don Ottavio:
- May just Heaven protect
- My determined heart!
|
- Donna Anna e Don Ottavio:
Protegga il giusto cielo
- Il zelo - del mio cor.
|
- Donna Elvira:
- May just Heaven avenge
- My betrayed love!
(Exit.)
|
Donna Elvira:
Vendichi il giusto cielo
Il mio tradito amor!
(Partono.)
|