Wolfgang Mozart
Don Giovanni

CD 2

English

Italian

Act 1: Scene 4

Atto 1: Quarta Scena

Recitativo: "Masetto, senti un po'"

A GARDEN OUTSIDE DON GIOVANNI'S HOUSE.
(Zerlina, Masetto and peasants.)

GIARDINO DELLA CASA DI DON GIOVANNI
(Zerlina, Masetto e Contadini.)

Zerlina:
Masetto, listen to me. Masetto, I say.

Zerlina:
Masetto... senti un po'... Masetto, dico.

Masetto:
Don't touch me.

Masetto:
Non mi toccar.

Zerlina:
Why?

Zerlina:
Perchè?

Masetto:
You ask me why? Cheat! I should put up
with anything from a hussy like you?

Masetto:
Perchè mi chiedi? Perfida! Il tocco sopportar dovrei d'una mano infedele?

Zerlina:
Ah, no! Don't speak that way, cruel man.
I don't deserve such treatment from you.

Zerlina:
Ah no! taci, crudele, Io non merto da te tal trattamento.

Masetto:
What? You have the effrontery to make
excuses? To remain alone with a man
abandoning me on my wedding day! To
shame an honest working man in such a
manner! Ah, if it were not for the
scandal I would like to-
(The peasants leave.)
Masetto:
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
Star solo con un uom! abbandonarmi
il dì delle mie nozze! Porre in fronte
a un villano d'onore questa marca
d'infamia! Ah, se non fosse lo
scandalo, vorrei -
(Partono i coontadini)

Zerlina:
But if I am not to blame? If I have
been tricked by him? And then, what do
you fear? Calm yourself, my love, he
did not touch even the tips of my fingers.
You don't believe it? Ungrateful one!
Come here! Vent your anger! Kill me!
Do everything you want to me, but
afterwards, my Masetto, let us make peace.
Zerlina:
Ma se colpa io non ho, ma se da lui
ingannata rimasi; e poi, che temi?
Tranquillati, mia vita; non mi toccò l
a punta della dita. Non me lo credi?
Ingrato! Vien qui, sfogati, ammazzami,
fa tutto di me quel che ti piace, ma
poi, Masetto mio, ma poi fa pace.

Aria: "Batt, batti, o bel Masetto"

Zerlina:
Beat me, beat me, my Masetto.
Beat your poor Zerlina.
I'll stay here like a lamb
And await your every blow.
I'll let you pull my hair out,
I'll let you gouge my eyes out
And then happily I will kiss
Your wonderfully sweet hands.
Ah, I see you have no heart!
Let's make up, my own true love.
In happiness and joy
We must pass the days and nights,

Yes, each day and every night.

Zerlina:
Batti, batti, o bel Masetto,
La tua povera Zerlina;
Starò qui come agnellina
Le tue botte ad aspettar.
Lascierò straziarmi il crine,
Lascierò cavarmi gli occhi,
E le care tue manine
Lieta poi saprò baciar.
Ah, lo vedo, non hai core!
Pace, pace, o vita mia,
In contento ed allegria
Notte e dì vogliam passar,

Si, notte e dì vogliam passar.

Recitativo: "Guarda un po'..."

Masetto:
See how this little witch knew how to get
around me! We must be weak in the head!
Masetto:
Guarda un po' come seppe questa strega
sedurmi! Siamo pure i deboli di testa!
Don Giovanni:
(Off Stage.)
Get everything ready for a big celebration.

Don Giovanni:
(Di dentro.)
Sia preparato tutto a una gran festa.

Zerlina:
Ah, Masetto, Masetto, that's the voice of
his lordship the cavalier!
Zerlina:
Ah Masetto, Masetto, odi la voce del
monsù cavaliero!
Masetto:
Well then, what of it?

Masetto:
Ebben, che c'è?

Zerlina:
He's coming!

Zerlina:
Verrà!

Masetto:
Let him come.

Masetto:
Lascia che venga.

Zerlina:
Ah, if only there were some place to hide!

Zerlina: Ah, se vi fosse un buco da fuggir!

Masetto:
What are you afraid of? Why do you grow
pale? Ah, I understand, you hussy!
You fear that I will learn how things
went between you two.
Masetto:
Di cosa temi? Perché diventi pallida?
Ah, capisco, capisco, bricconcella!
Hai timor ch'io comprenda com'è tra
voi passata la faccenda.

Finale: "Presto, presto, pria ch' ei venga"

Masetto:
Hurry, hurry, before he comes
I must hide somewhere; There's a nook off to one side

Where I can stay and remain quiet.

Masetto:
Presto, presto, pria ch'ei venga,
Por mi vo' da qualche lato;
C'è una nicchia qui celato,

Cheto cheto mi vo' star.

Zerlina:
Listen, listen! Where are you going?
Do not hide here, oh Masetto!
If he finds you, woe is you.
You don't know what he can do.
Zerlina:
Senti, senti, dove vai?
Ah, non t'asconder, o Masetto!
Se ti trova, poveretto,
Tu non sai quel che può far.
Masetto:
Let him do or say what he pleases.
Masetto:
Faccia, dica quel che vuole.
Zerlina:
Your brave words mean nothing!
Zerlina (sottovoce):
Ah, non giovan le parole!
Masetto:
Speak up and stay here.
Masetto:
Parla forte, e qui t'arresta.
Zerlina:
What can you have in mind?
Zerlina:
Che capriccio hai nella testa?
Masetto:
I will learn if she is faithful
And how the affair went.
Masetto:
Capirò se m'è fedele,
E in qual modo andò l'affar.
Zerlina:
The ungrateful, cruel man
Wants to cause a crisis now.
(Masetto hides. Don Giovanni enters with his servants. The peasants return.)

Zerlina:
Quell'ingrato, quel crudele Oggi vuol precipitar.
(Masetto s' asconde. Entrano
Don Giovanni con servi, ee contadini.)

Don Giovanni:
Come, wake up, everybody!
Come, courage, my good people!
We want to have a good time,
We want to laugh and joke.
To the ballroom
Now lead everybody
And see to it that
Refreshments are served in plenty.
Don Giovanni:
Sù! svegliatevi da bravi!
Sù! coraggio, o buona gente!
Vogliam star allegramente,
Vogliam ridere e scherzar.
Alla stanza della danza
Conducete tutti quanti,
ed a tutti in abbondanza
Gran rifreschi fate dar.
Servants:
Come, wake up, everybody, etc.
(The servants and peasants exit. ZERLINA is looking for a place to hide.)

Servi:
Sù! svegliatevi da bravi, ecc.
(Partono servi e contadini. Zerlina vuol naascoondersi.)

Finale: "Tra quest' arbori celata"

Zerlina:
Among these bushes
Perhaps he won't see me.

Zerlina:
Tra quest'arbori celata, Si può dar che non mi veda.

Don Giovanni:
Zerlina, my lovely,
I've seen you; don't run away!

Don Giovanni:
Zerlinetta, mia garbata, T'ho già visto, non scappar!

Zerlina:
Oh please let me go!

Zerlina:
Ah lasciatemi andar via!

Don Giovanni:
No. no, stay, joy of my life!

Don Giovanni:
No, no, resta, gioia mia!

Zerlina:
If there's pity in your heart -

Zerlina:
Se piedate avete in core!

Don Giovanni:
Yes, my dear, I'm full of love.
Come over here for just a moment;
I want to make you happy.

Don Giovanni:
Sì, ben mio! son tutto amore... Vieni un poco - in questo loco fortunata io ti vo' far.

Zerlina:
Oh, if he sees my hushand,
I know well what he will do.
(Don Giovanni pulls Zerlina away but comming face to face with Masetto, stops in amazement.)

Zerlina:
Ah, s'ei vede il sposo mio, So ben io quel che può far.
(Don Giovanni prende Zerlina e vedendo Masetto fa un moto di sstupore.)

Don Giovanni:
Masetto?

Don Giovanni:
Masetto!

Masetto:
Yes, Masetto.

Masetto:
Sì, Masetto.

Don Giovanni:
Hiding in there? What for?
Your beautiful Zerlina
Cannot, poor girl, stay
Any longer without you.

Don Giovanni:
È chiuso là, perchè?
La bella tua Zerlina
Non può, la poverina,
Più star senza di te.

Masetto:
I understand, sir, indeed I do.

Masetto:
Capisco, sì signore.

Don Giovanni:
Now cheer up, both of you.
Do you hear the musicians?
Now come along with me.
Don Giovanni:
Adesso fate core.
I suonatori udite?
Venite ormai con me.
Zerlina, Masetto:
Yes, yes, let us cheer up
And go and dance with the others
All three of us.
(They exit. Don Ottavio, Donna Anna and Donna Elvira enter together. They are masked.)
Zerlina e Masetto:
Sì, sì, facciamo core,
Ed a ballar cogli altri
Andiamo tutti tre.
(Partono. Entrano Don Ottavio, Donna Anna e Donna Elvira in maschera.)

Finale: "Bisogna aver coraggio"

Donna Elvira:
We must be brave,
My deat friends
And thus we shall be able
To uncover his misdeeds.
Donna Elvira:
Bisogna aver coraggio,
O cari amici miei,
E i suoi misfatti rei
Scoprir potremo allor.
Don Ottavio:
Our friend is right
We must be brave.
Banish, my darling
Yout anguish and fear.
Don Ottavio:
L'amica dice bene,
Coraggio aver conviene; (a Donn'Anna) Discaccia, o vita mia,
L'affanno ed il timor.
Donna Anna:
The step is a dangerous one;
There could be dire results.
I fear for my beloved,
And for us all.
(Leporello open a window.)
Donna Anna:
Il passo è periglioso,
Può nascer qualche imbroglio.
Temo pel caro sposo, (a Donna Elvira)
E per voi temo ancor.
(Leproello apre la finestra.)
Leporello:
(To Don Giovanni. )
Sir, look for a moment
At this handsome masked trio!
Leporello:
(A Don Giovanni)
Signor, guardate un poco,
Che maschere galanti!
Don Giovanni:
(At the window.)
Have them come in,
Tell them they honour us.
Don Giovanni:
(Alla finestra):
Falle passar avanti,
Di' che ci fanno onor.
Donna Anna, Donna Elvira, Don Ottavio:
(Aside)
His looks and voice
Reveal the betrayer.

Donna Anna, Donna Elvira e Don Ottavio:
(A parte)
Al volto ed alla voce
Si scopre il traditore.

Leporello:
Psst! Masqueraders! Psst!

Leporello:
Zì, zì! Signore maschere! Zì, zì...

Donna Anna, Donna Elvira:
Go on, answer him.

Donna Anna e Donna Elvira:
Via, rispondete.

Leporello:
Psst! Masqueraders!

Leporello:
Zì, zì! Signore maschere!

Don Ottavio:
What do you want?

Don Ottavio:
Cosa chiedete?

Leporello:
If you would care to enter,
My master invites you to the dance.
Leporello:
Al ballo, se vi piace,
V'invita il mio signor.
Don Ottavio:
You do us an honour!
Let us go, my dear friends.
Don Ottavio:
Grazie di tanto onore.
Andiam, compagne belle.
Leporello:
Our friend will also
Try his hand on these.
(He retires from the window.)
Leporello:
L'amico anche su quelle
Prova farà d'amor.
(Entra.)

Finale: "Protegga il giusto cielo"...
Vendiichi il giusto cielo"

Donna Anna, Don Ottavio:
May just Heaven protect
My determined heart!
Donna Anna e Don Ottavio:
Protegga il giusto cielo
Il zelo - del mio cor.
Donna Elvira:
May just Heaven avenge
My betrayed love!
(Exit.)

Donna Elvira:
Vendichi il giusto cielo
Il mio tradito amor!
(Partono.)


Academic Information Systems
acis@columbia.edu - 31 March 1999 - 212 854.1919