Wolfgang Mozart
Don Giovanni

CD 3

English

Italian

Act 2: Scene 5

Atto 2: Quinta Scena

Finale: "Già la mensa è preparata:

A ROOM IN DON GIOVANNI'S HOUSE.

SALA IN CASA DI DON GIOVANNI

(A table has been prepared for supper.)
Don Giovanni:
The dinner is prepared.
Play, my dear friends!
Since I spend my money freely,
I want to be amused.
Leporello, serve me, quickly.

(Una mensa preparata per mangiare.)
Don Giovanni:
Già la mensa è preparata.
Voi suonate, amici cari!
Giacchè spendo i miei danari,
Io mi voglio divertir.
Leporello, presto in tavola.

Leporello:
1 am ready to serve you.

Leporello:
Son prontissimo a servir.

Don Giovanni:
Since I spend my money freely,
I want to be amused.
Play, my dear friends!
(His musicians begin to play an aria from Martin's "Una rosa rara". )

Don Giovanni:
Giacchè spendo i miei danari,
Io mi voglio divertir.
Voi suonate, amici cari!
(i suonatori cominciano a suonare un' aria da "Una cosa rara" di Martin.)

Don Giovanni:
Excellent! "Cosa rara"!
What do you think of this fine concert?

Don Giovanni:
Bravi!" Cosa rara"!
Che ti par del bel concerto?

Leporello:
It is worthy of you.

Leporello:
È conforme al vostro al vostro merto.

Don Giovanni:
Ah, what a delicate dish!

Don Giovanni:
Ah che piatto saporito!

Leporello:
(Aside)
Ah, what a barbarous appetite!
What gigantic mouthfuls!
I think I'm going to faint.

Leporello:
(A parte)
Ah che barbaro appetito!
Che bocconi da gigante!
Mi par proprio di svenir.

Don Giovanni:
(Aside)
As he sees my huge mouthfuls,
He thinks he's going to faint.
Service!

Don Giovanni:
(A parte)
Nel veder i miei bocconi
Gli par proprio di svenir.

Leporello:
At once!
(The orchestra begins to play a piece from Paisiello's "Fra i due litiganti il terzo gode".)

Leporello:
Servo!
(I suonatori cominciano a suonare una composizione di Pasisiello da "Fra i due litiganti il terzo gode".)

Leporello:
Hurray for "the litiganti"!
Leporello:
Evvivano i litiganti.
Don Giovanni:
Pour the wine!
Excellent marzimino!
Don Giovanni:
Versa il vino!
Eccellente marzimino!
Leporello:
(Aside)
This piece of pheasant
I myself will swallow.
Leporello:
(A parte)
(Questo pezzo di fagiano,
Piano piano vo'inghiottir.
Don Giovanni:
(Aside)
The rogue is eating!
H'll pretend I do not notice.
(The orchestra begins to play from Mozart's "Le nozze di Figaro".)
Don Giovanni:
(A parte)
Sta mangiando, quel marrano!
Fingerò di non capir.
Leporello:
I know this piece only too well.
Leporello:
Questa poi la conosco pur troppo.
Don Giovanni:
Leporello!
Don Giovanni:
Leporello!
Leporello:
(His mouth full.)
Master!
Leporello:
(Colla bocca piena.)
Padron mio!
Don Giovanni:
Speak clearly, you rascal!
Don Giovanni:
Parla schietto, mascalzone.
Leporello:
A cold prevents me
From speaking any better.
Leporello:
Non mi lascia una flussione
Le parole proferir.
Don Giovanni:
While I eat whistle something.
Don Giovanni:
Mentre io mangio fischia un poco.
Leporello:
I don't know how I can.
Leporello:
Non so far.
Don Giovanni:
Why not?
Don Giovanni:
Cos'è?
Leporello:
Excuse me, but your cook is so excellent
That I too wanted to taste it.
Leporello:
Scusate!
Sì eccellente è il vostro cuoco,
Che lo volli anch'io provar.
Don Giovanni:
So excellent is my cook,
That he too wanted to taste it.
Don Giovanni:
Sì eccellente è il cuoco mio,
Che lo volle anch'ei provar.

Finale: "L' ultima prova dell' amor mio"

Donna Elvira:
(Entering excitedly.)
The last test of your love
I want to make now.
no longer remember your lies,
Pity I feel.
Donna Elvira:
(antrando disperata)
L'ultima prova dell'amor mio
Ancor vogl'io fare con te.
Più non rammento gl'inganni tuoi,
Pietade io sento.
Don Giovanni, Leporello:
What is it?
Don Giovanni e Leporello:
Cos'è?
Donna Elvira:
My sorrowful heart
Does not beg for boons.
Donna Elvira (:
Da te non chiede
quest'alma oppressa
Della sua fede
qualche merce'.
Don Giovanni:
I am amazed! What do you ask?
If you don't arise, I won t remain standing.
Don Giovanni:
Mi maraviglio!
Cosa volete?
(Per beffarla s'inginocchia) Se non sorgete non resto in pie'.
Donna Elvira:
Ah, do not laugh at my despair!
Donna Elvira:
Ah non deridere
gli affani miei!
Leporello:
She almost makes me weep.
Leporello:
(Quasi da piangere
mi fa costei.)
Don Giovanni:
I laugh at you? What for?
What do you want, my dear?
Don Giovanni:
Io te deridere!
Cielo, e perché?
(con affettata tenerezza)
Che vuoi, mio bene!
Donna Elvira:
That you change your ways!
Donna Elvira:
Che vita cangi!
Don Giovanni:
Good for you!
Don Giovanni:
Brava!
Donna Elvira:
Faithless heart!
Donna Elvira:
Cor perfido!
Don Giovanni:
Faithless heart?
Now let me eat,
And if you wish to, eat with me.
Don Giovanni:
Lascia ch'io mangi,
E se ti piace,
mangia con me.
Donna Elvira:
Stay here then, ingrate!
Wallow in your crimes,
A horrible example of iniquity!
Donna Elvira:
Rèstati, barbaro!
Nel lezzo immondo
Esempio orribile
d'inquinità!
(Parte.)
Leporello:
If her grief fails to move him,
His heart is of stone, or he has none at all.
Leporello:
(Se non si muove
al suo dolore,
Di sasso ha il core,
o cor non ha.)
Don Giovanni:
Hurray for women,
Hurrayforwine!
The substance and glory of humanity!
Don Giovanni:
Vivan le femmine,
Viva il buon vino!
Sostegno e gloria
d'umanità!

(Donna Elvira starts to leave through one door, screams recoils and rushes out through another one.)

(Donna Elvira sorte, grida, rientra, e fugge dall'altra parte.)

Finale: "Che grido è questo mai?"

Don Giovanni, Leporello:
Why did she scream?
Don Giovanni e Leporello:
Che grido è questo mai?
Don Giovanni:
Go and see what it was.
(Lepoello goes out to look, screams, and returns.)
What a scream!
Leporello, what is it?
Don Giovanni:
Va a veder che cosa è stato.
(Leporello esce.)
Che grido indiavolato!
Leporello, che cos'è?
Leporello:
Oh, sir, for pity's sake
Don't leave the room!
The man of stone, the man in white,
Ah, master I'm afraid, I'm going to faint.
If you could see what he looks like,
If you could hear how he moves&emdash;
Ta! Ta! Ta! Ta!
Leporello (entra spaventato e chiude l'uscio):
Ah, signor, per carità!
Non andate fuor di qua!
L'uom di sasso, l'uomo bianco,
Ah padrone! Io gelo, io manco.
Se vedeste che figura,
se sentiste come fa
Ta! Ta! Ta! Ta!
(imitando i passi del Commendatore.)
Don Giovanni:
I understand none of this.
You've gone out of your mind.
Don Giovanni:
Non capisco niente affatto.
Tu sei matto in verità.
(Si batte alla porta.)
Leporello:
Ah, listen!
Leporello:
Ah sentite!
Don Giovanni:
Someone knocks.
Open the door!
Don Giovanni:
Qualcun batte!
Apri!
Leporello:
I'm afraid!
Leporello:
Io tremo!
Don Giovanni:
Open it, I say!
Don Giovanni:
Apri, dico!
Leporello:
Ah!
Leporello:
Ah!
Don Giovanni:
Lunatic! To put an end to it
I shall have to go myself.
Don Giovanni:
Per togliermi d'intrico
Ad aprir io stesso andrò.
Leporello:
I have no wish to see that again,
So quietly I'll hide.
(The statue enters. Leporello hides under the table.)
Leporello:
Non vo' più veder l'amico
Pian pianin m'asconderò.
(Si cela sotto la tavola.)

Finale: "Don Giovanni, a cenar teco?"

The Statue:
Don Giovanni, you invited me to dinner
And I have come.
La Statua:
Don Giovanni, a cenar teco
M'invitasti e son venuto!
Don Giovanni:
I never would have believed it,
But I will do what I can.
Leporello, see to it
That another dinner is served at once!
Don Giovanni:
Non l'avrei giammai creduto;
Ma farò quel che potrò.
Leporello, un altra cena
Fa che subito si porti!
Leporello:
Ah, master, we are lost.
Leporello (facendo capolino di sotto alla tavola):
Ah padron! Siam tutti morti.
Don Giovanni:
Go, I said!
Don Giovanni:
Vanne dico!
The Statue:
Wait a moment! He who dines on
Heavenly food
Has no need for the food of mortals!
Other more serious considerations
Have caused me to come here!
La Statua:
Ferma un po'!
Non si pasce di cibo mortale
chi si pasce di cibo celeste;
Altra cure più gravi di queste,
Altra brama quaggiù mi guidò!
Leporello:
I feel as if I have a fever,
For I cannot control my limbs.
Leporello:
La terzana d'avere mi sembra
E le membra fermar più non so.
Don Giovanni:
Speak then! What do you ask? What do you wish?
Don Giovanni:
(Parla dunque! Che chiedi! Che vuoi?
The Statue:
I will speak. Listen! My time is short!
La Statua:
Parlo; ascolta! Più tempo non ho!
Don Giovanni:
Speak then, for I am listening.
Don Giovanni:
Parla, parla, ascoltandoti sto.
The Statue:
You invited me to dinner,
Now you know your duty.
Answer me: will you come to dine with me?
La Statua:
Tu m'invitasti a cena,
Il tuo dover or sai.
Rispondimi: verrai
tu a cenar meco?
Leporello:
Oh my! Excuse him, but he hasn't time.
Leporello:
Oibò; tempo non ha, scusate.
Don Giovanni:
No one will ever say of me
That I have ever been afraid.
Don Giovanni:
A torto di viltate
Tacciato mai sarò.
The Statue:
Make up your mind!
La Statua:
Risolvi!
Don Giovanni:
I have done so already.
Don Giovanni:
Ho già risolto!
The Statue:
You will come?
La Statua:
Verrai?
Leporello:
Tell him no!
Leporello:
Dite di no!
Don Giovanni:
My heart beats firmly.
I'm not afraid: I'll come!
Don Giovanni:
Ho fermo il cuore in petto:
Non ho timor: verrò!
The Statue:
Give me your hand upon it!
La Statua:
Dammi la mano in pegno!
Don Giovanni:
Here it is!
(He give the Statue his hand.)
Oh me!
Don Giovanni
(porgendogli la mano):
Eccola! Ohimé!
The Statue:
What is wrong?
La Statua:
Cos'hai?
Don Giovanni:
What is this deadly chill?
Don Giovanni:
Che gelo è questo mai?
The Statue:
Repent! Change your ways,
For this is your last hour!
La Statua:
Pentiti, cangia vita
È l'ultimo momento!
Don Giovanni:
(Trying to free himself.)
No, no , I will not repent.
Leave me be!
Don Giovanni
(vuol scoigliersi, ma invano):
No, no, ch'io non mi pento,
Vanne lontan da me!
The Statue:
Repent, you scoundrel!
La Statua:
Pentiti, scellerato!
Don Giovanni:
No, you old fool!
Don Giovanni:
No, vecchio infatuato!
The Statue:
Repent!
La Statua:
Pentiti!
Don Giovanni:
No!
Don Giovanni:
No!
The Statue:
Yes!
La Statua:
Sì!
Don Giovanni:
No!
Don Giovanni:
No!
The Statue:
Ah, your time is up!
(The statue disappears. Flames surround Don Giovanni. )
La Statua:
Ah! tempo più non v'è!
(Fuoco da diverse parti, il Commendatore sparisce, e s'apre
una voragine.)

Finale: "Da qual tremore insolito"

Don Giovanni:
What strange fear
Now assails my soul!
Where do those
Flames of horror come from?
Don Giovanni:
Da qual tremore insolito
Sento assalir gli spiriti!
Dond'escono quei vortici
Di foco pien d'orror?
Chorus of Demons:
No horror is too dreadful for you!
Come, there are worse in store!
Coro di diavoli:
Tuuo a tue colpe è poco!
Vieni, c'è un mal peggior!
Don Giovanni:
Who lacerates my soul?
Who torments my body?
What torment, oh me, what agony!
What a Hell! What a terror!
Don Giovanni:
Chi l'anima mi lacera?
Chi m'agita le viscere?
Che strazio, ohimè, che smania!
Che inferno, che terror!
Leporello:
What a look of desperarion!
The gestures of the dammed!
What cries, what laments!
How he makes mr afraid!
(The flames engulf Don Giovanni. The scene returns to normal and the other characters enter.)
Leporello:
(Che ceffo disperato!
Che gesti da dannato!
Che gridi, che lamenti!
Come mi fa terror!)
(Cresce il fuoco, compariscono diverse furie, s'impossessano
di Don Giovanni e seco lui sprofondano.)
Epilogo: "Ah, dov' è il perfido?"
Donna Elvira, Zerlina, Don Ottavio, Masetto:
Where is the villain?
Where is the ingrate?
All my rageI want to vent on him!
Donna Elvira, Zerlina, Don Ottavio e Masetto:
Ah, dov'è il perfido?
Dov'è l'indegno?
Tutto il mio sdegno
Sfogar io vo'!
Donna Anna:
Only when I see him
Bound in chains
Will my anguish
Be soothed.
Donna Anna:
Solo mirandolo
Stretto in catene
Alle mie pene
Calma darò.
Leporello:
Abandon hope
Of ever finding him.
Give up your search,
He has gone far away.
Leporello:
Più non sperate
Di ritrovarlo,
Più non cercate.
Lontano andò.
The Others:
What has happened? Tell us!
Tutti:
Cos'è? Favella! Via presto, sbrigati!
Leporello:
A giant came,
But I can't go on&emdash;
Leporello:
Venne un colosso... Ma se non posso...
The Others:
Come now, hurry up!
Gli Altri:
Via presto, sbrigati!
Leporello:
In flame and smoke,
Listen to this,
The man of stone -
Wait a moment-
Right there
Gave the sign,
And right there the Devil
Came and swallowed him up!
Leporello:
Tra fumo e fuoco... Badate un poco...
L'uomo di sasso... Fermate il passo... Giusto là sotto... Diede il gran botto... Giusto là il diavolo -
Sel'trangugiò.
The Others:
My stars, what did I hear!
Tutti:
Stelle, che sento!
Leporello:
I've told you the truth!
Leporello:
Vero è l'evento!
Donna Elvira:
Ah, it must have been the ghost
That met me out there.
Donna Elvira:
Ah, certo è l'ombra
Che m'incontrò.

Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio, Masetto:
Ah, it must have been the ghost
That met her out there.

Donna Anna, Zerlina, Don Ottavio e Masetto:
Ah, certo è l'ombra
Che l'incontrò.

Epilogo: "Or che tutti, o mio tesoro"

Don Ottavio:
Now, my treasure, that we
Have all been avenged by Heaven,
Grant me my reward,
Do not let me pine any more.
Don Ottavio:
Or che tutti, o mio tesoro,
Vendicati siam dal cielo,
Porgi, porgi a me un ristoro,
Non mi far languire ancor.
Donna Anna:
My dearest, let me mourn
For one year more.
Donna Anna:
Lascia, o caro, un anno ancora
Allo sfogo del mio cor.
Don Ottavio:
As a lover must yield to the desires
Of one who adores me.
Don Ottavio:
Al desio di chi m'adora
Ceder deve un fido amor.
Donna Anna:
As a lover you must yield to the desires
Of one who adores you.
Donna Anna:
Al desio di chi t'adora
Ceder deve un fido amor.
Donna Elvira:
I shall retire to a convent
To end my life there.
Donna Elvira:
Io men vado in un ritiro
A finir la vita mia!
Zerlina:
We, Masetto, will go home
To dine together!
Zerlina:
Noi, Masetto, a casa andiamo!
A cenar in compagnia!
Masetto:
We, Zerlina, will go home
To dine together!
Masetto:
Noi, Zerlina, a casa andiamo!
A cenar in compagnia!
Leporello:
And I'll go to the tavern
And find myself a better master.
Leporello:
Ed io vado all'osteria
A trovar padron miglior.

Epilogo: "Resti dunque quel birbon"

Zerlina, Masetto and Leporello:
So the wretch can stay
Down there with Prosperine and Pluto.
And we, good people, will now
Gaily sing to you
The old, old refrain:
Zerlina, Masetto e Leporello:
Resti dunque quel birbon
Con Proserpina e Pluton.
E noi tutti, o buona gente,
Ripetiam allegramente
L'antichissima canzon:

Epilogo: "Questo è fin"

All:
This is the end which befalls evildoers,
And in this life scoundrels
Always receive their just deserts.
Tutti:
Questo è il fin di chi fa mal;
E de' perfidi la morte
Alla vita è sempre ugual.


Academic Information Systems
acis@columbia.edu - 16 August 1999 - 212 854.1919