Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 1 no. 36 July 3, 1991 1) Introduction (Jeff Kaimowitz) 2) Usage, cont. (Yankel Kessler) 3) Geography, etc. (Noyekh Miller) 1)---------------------------------------------------- Date: Tue, 02 Jul 91 From: Jeff Kaimowitz (jkaimowi@trincc) Subject: Introduction My name is Jeff Kaimowitz. I am curator of the Watkinson Library, a research and rare book library, at Trinity College, Hartford, CT. My academic train- ing is in classics, in which I have a Ph.D. with a specialty in Latin. Both my father's parents were native Yiddish speakers (from Lomza, Poland), but except for certain rather questionable epithets fa- vored by my grandfather (i.e., mazik for me, katshkedreidl for my sister), I heard little Yiddish when growing up. My father seems to have had a simi- lar experience, for he told me he learned most of the Yiddish he knows as a Sammy fraternity brother at Syracuse University. Over the years, I have become interested in Yiddish language and literature and am a long time member of the National Yiddish Book Center. What Yiddish I know comes from the German I learned as a classicist and a run through the Weinreich textbook. I am finding Mendele a real treat. Jeffrey H. Kaimowitz Bitnet: jkaimowi@trincc Curator, Watkinson Library Phone: (203) 297-2266 Trinity College Library Hartford, CT 06106 2)---------------------------------------------------- Date: Tue, 02 Jul 91 11:55 PDT From: KESSLER Subject: RE: Vol 1.35 Usage Okay, thanks for the lebn advice. Oif Koypuris, in my family, as with the hardl uck man, Moyshe koypuris, was few degrees more intense than af tselokhes, no u se, in vain, lost case, etc. Of course, in my family, Bessarabian, East of the Dniester, things were always very sardonically negative+, as in Gorki's Xtian f amily, in MY CHILDHOOD, where I first learned that what I took to be Jewish mis eries and foul talk, and vio- lent laughter were all present in his poor family t oo, pure Russkies. That was a lesson, and enlightened me in my 22nd year. Kessler 3)---------------------------------------------------- Date: Wed, 03 Jul 91 From: Noyekh Miller (nmiller@trincc) Subject: Bessarabia and other matters Kessler, alter khaver: I think you'll be more likely to find Bessarabia on the _west_ side of the Dniester. It was an important matter to my family because in cross- ing it they knew they were finally out of the Soviet Union. (The leader was an American, said my mother: you could tell by his pointed shoes.) If your family is from east of the Dniester then they were Podolian. A simple test: do you have a distinct word for a male cat? If you say 'kuter', you're from Bessarabia. If on the other hand your vocabulary is gender-free with respect to felines you're probably not. All of this subject to correction by Mikhl Herzog and other sharfe kep. Moyshe kapoyre. A wonderful name with a great history. It was used most recently to my knowledge by someone who wrote frequently to the Washington Post (critical letters of course); the editors never caught on. When I was a kid the Forverts had a humor page that featured the adventures of M.K. and Yente Telebende. Before that there's the fascinating chapter in Ilya Ehrenburg's "Julio Jurenito", chillingly prophetic. Dave Sherman: My Yiddish panel agrees that 'al pi tues' is fine (though one Litvichke indignantly insists that it's 'al pi taves'). My family used 'nisht-meynendik' to cover some of the meanings. Noyekh ______________________________________________________ End of Mendele Vol 1.36