Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 1 no. 41 July 9, 1991 1) Query (David Sherman) 2) Slogn kapores (Melekh Viswanath) 3) Yiddish in Belgium (Johan van den Auwera) 4) Mendele in English (Yankel Kessler) 1)---------------------------------------------------- Date: Sun, 7 Jul 1991 11:27:25 -0400 From: David Sherman Subject: RE: Vol 1.36 Intro; usage; various > From: Jeff Kaimowitz (jkaimowi@trincc) > > except for certain rather questionable epithets fa- > vored by my grandfather (i.e., mazik for me, > katshkedreidl for my sister), I heard little Yiddish > when growing up. Katshkedreidl? Ikh veis, vus iz a katchke un vus iz a dreidl. Vus meint katchkedreidl? A kind vus hert nisht oif arumtsuloifn? David Sherman 2)---------------------------------------------------- Date: Sun, 7 Jul 91 16:03 EDT From: VISWANATH@DRACO.BITNET Subject: RE: Vol 1.37 Responsa; geography mikhl, slogn kapores? I always understood shlogn (shlugn) kapores (kapures). I am 99% sure that this is a typo, but this being mikhl, there's a chance there's another explanation (i.e. that slogn is completely bekivn). melekh (viswanat@draco.rutgers.edu) 3)---------------------------------------------------- Date: Mon, 8 Jul 91 10:19:09 EST From: auwera@ccu.UIA.AC.BE To: mendele@Vax1.Trincoll.Edu To Zogur@cuvmb.bitnet I can't really give a good answer to the question of WHAT variety of Yiddish is spoken in Antwerp. I assume the variety is at least primarily based on geographic origin. There are various relligious groups, but I don't know whether it matters. Another determining factor, I have been told, is whether the language used to converse with the non-Jewish Flemish population is primarily French (older generation and some of the younger) or Dutch (part of the younger population). I am afraid I am neither a Yiddish dialectologist nor a sociolinguist nor a Yid. Last year, we had a graduate student from New York visiting, who was all three, and who was here to study the contact Dutch-Yiddish situa- tion, but he found it very hard to get enough contacts to do the work. Johan van der Auwera 4)---------------------------------------------------- Date: Mon, 08 Jul 91 12:08 PDT From: KESSLER Subject: RE: Vol 1.40 "Isaac", a story by Jascha Kessler Dear Mendele: I rescind my halfbaked remarks on oif tseluckhes, and on Kapoyre too. I got them straightened out at a wedding on Saturday, by a professor who is bringing out this year an anthology of Mendele himself! translations. A big one. Marvin Zuckerman, and the book will be from Joe Simon, a private publisher, formerly Ward Ritchie, the art books man of Santa Barbara. It will be good to have a lot of that in new English. Marvin is Chair at Valley City College in Van Nuys. More of that later. JK ______________________________________________________ End of Mendele Vol 1.41