Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 3.018 May 31, 1993 1) "Yoshke pandre" (Victor Bers) 2) Idioms (Martin Davis) 3) Jerusalem Network One (David Braun) 4) Jerusalem Network One (Moshe Waldoks) 5) Labazan (Dan Shevitz) 1)---------------------------------------------------- Date: Sun May 30 11:06:22 1993 From: Victor Bers Subject: "Yoshke pandre" It may be but folk etymology, but in my family "pandre" (or something like that) was explained as derived from French "pendu," i.e. hanged, which is to say, approximately, crucified. Victor Bers 2)---------------------------------------------------- Date: Sun May 30 11:57:17 1993 From: davism@turing.cs.nyu.edu (Martin Davis) Subject: another folk saying fin mayne meshpokhe Es vet helfn azoy vee a toytn baynks that is to say: It won't help at all. "baynks" are a folk remedy in which a vacuum is created in small thick glasses using an alcohol flame an then placed directly on the skin of the sufferer. The vacuum causes the flesh to rise inside the glass. I've had this remedy performed on me as a child with bronchitis. Martin Davis 3)---------------------------------------------------- Date: Sun May 30 19:27:12 1993 From: David Braun Subject: Jerusalem Network One I would contribute volumes and volumes to the discussion, and loads and loads of encouragement, but I don't have a clear picture of what Jerusalem Network One is, nor of what the Knesset is interested in doing with/for Yiddish. Mr. Lando, kindly provide us with more information as this sounds to be of great importance. David Braun 4)---------------------------------------------------- Date: Sun May 30 19:46:13 1993 From: WALDOKS@BINAH.CC.BRANDEIS.EDU Subject: Yiddish on Jerusalem One I've had luck introducing young people to 50 Yiddish words they can't live without. This rudimentary list will hopefully prevent the embarassment of young Jews everyehere thinking that "nachas" is a corn chip. I'd like the network to supply to all of its subscribers "access" to keeping essential Yiddish words and concepts alive. It would also be helpful if such a network will let subscribers know of events and teachers in their respective areas to further attachments to yiddish. The promise of the communications revolution is providing access to the countless individuals who have not found "community" easily. No computer network, however, will ever substitute for a flesh and blood teacher. mit hotzlocho Moshe Waldoks P.S. Ignatz Bernshtayn published an addendum to his collection of "yidishe shprichverter". It was a collection of "Oysgelassene shprichverter" that explodes the notion that Jewish and Yiddish earthiness is a result of the Yiddish encounter with America at the turn of the century. 5)---------------------------------------------------- Date: Sun May 30 22:29:23 1993 From: dshevitz@theory.lcs.mit.edu (Daniel Shevitz) Subject: labazan My father z"l used to use the word labazan to refer to an large, oafish person ("he's just a labazan who can't get a suit to fit him"). I'm unable to find this word in the dictionary. Does anyone know anything about it? Many thanks. Dan Shevitz ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 3.018