Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 3.172 December 18, 1993 1) Boston Yiddish Club (Meyer David) 2) Dankn un vintshn (Dvosye Bilik) 3) Mume/tante (Khaim Bochner) 4) Yiddish grammatic rules (Marnen Laibow-Koser) 5) Daytchmerish (Allen E. Blair) 1)---------------------------------------------------- Date: Fri Dec 17 00:01:20 1993 From: mhd@world.std.com (Mark H David) Subject: Boston Yiddish Culture Club Lecture Announcement [Text by Zalman Srebro, Chairman, Boston Yiddish Culture Club] The Boston Yiddish Culture Club, in cooperation with the Workmen's Circle and the Leventhal-Sidman J.C.C. are presenting the 3rd lecture of the 1993-94 season Sunday, December 19, 2 p.m. at the Workmen's Circle, 1762 Beacon Street, Brookline, MA. The lecturer will be Zalman Srebro Chairman of the Yiddish Culture Club di teme vet zayn di yidishe tog tsaytungen in varshe, poyln, biz di tsveyte velt milkhome (haynt - moment - yidisher togblat - folkstsaytung - dos vort - ekspress) a raykher blat in di geshikhte fun yidn in poyln in 20tn yorhundert. kumnt un baraykhert ayer visn. [Forwarded by Meyer David] 2)---------------------------------------------------- Date: Fri Dec 17 10:30:34 1993 From: Dorothy_BILIK@umail.umd.edu (db28) Subject: dankn un vintshn Mayn tayere Reyzl, A gezunt dir in kop. Dayne geshmake entfers gefeln mir! Gris Joshn un di kinderlekh. And what did you think of the PBS foray into mameloshn? I could have done without Leo Rosten, but I surely commend BBC for their effort. Warmly, Dvosye Bilik 3)---------------------------------------------------- Date: Wed Dec 15 18:17:45 1993 From: bochner@das.harvard.edu Subject: Re: mume/tante For the record, I've had several students comment to me over the years that their families distinguished "mume" & "tante" in more or less the way that Blumke Kirschenbaum describes. The distinction in meaning that Reyzl mentions is new to me; perhaps that accounts for the generation split in some families? I never heard "mume" in my family, but then I didn't have any aunts of the appropriate generation. Khaim 4)---------------------------------------------------- Date: Fri Dec 17 16:59:49 1993 From: laibow@brick.purchase.edu Subject: Yiddish grammatic rules Reyzl Kalifowicz-Waletzky shraybt: : You can still see an example of the persistence of these : effects in the ridiculous, ignorant statements made even as late as : yesterday about Yiddish from someone who not only reads Mendele but : even posts here quite often, Marnen Laibow-Koser. Where in God's : name can someone come on here and say that the rules of Yiddish : grammar are "loose" just because they are unlike Latin's rules? I think you misunderstood me here. I did not say that Yiddish grammatical rules are "loose" because they are unlike Latin grammatical rules. I have had no formal study in Yiddish and come to it from German, as I said in my introduction, so perhaps my view is warped, but it seems to me that Yiddish grammatical rules have a degree of flexibility that many other languages do not allow (and I'd say this about any modern language if I believed it were the case for that language-- call me arrogant if you need to! ;> ). I was not intending to patronize Yiddish; I think it is one of the most beautiful and expressive languages around. As Ellen Prince said so beautifully, we must sing to keep the language alive: too much rigidity will kill Yiddish. Lomir zingen un shraybn un *shprekhn* Yidish! Shalom, Marnen Laibow-Koser 4)---------------------------------------------------- Date: Sat Dec 18 00:52:06 1993 From: "Dr. Allan E. Blair" Subject: Daytchmerish Reyzl: Gut gezugt! Allan E. Blair ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 3.172 Mendele has 2 rules: 1. Provide a Subject: line. 2. Sign your article. Send submissions/responses to: mendele@yalevm.ycc.yale.edu Other business: nmiller@starbase.trincoll.edu Anonymous ftp archives available on: ftp.mendele.trincoll.edu in the directory pub/mendele/files