Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 4.123 October 6, 1994 1) Introduction (Dan Jacobowitz) 2) Introduction (Heidi Shetzer) 3) Introduction (Lori Chinitz) 4) Hebraica cataloging (Paul Maher) 5) Milgroym and rabbis (Jules Levin) 1)---------------------------------------------------- Date: Mon, 3 Oct 1994 14:02:32 -0400 (EDT) From: djacobow@moose.uvm.edu Subject: Introduction I'm taking an introductory Yiddish course here at the University of Vermont. I'm 52 yor alt. I've been recovering my Hebrew writing skills because I haven't used them since before bar mitzvah. My maternal grandparents spoke several languages, among them Yiddish. My parents probably understood a bunch, but they didn't use it. I took German in high school and Russian in college (and also French, but only to pass an exam.) I really don't claim to know any of these languages, but I do seem to catch on pretty well in class. I'm looking for a project for the class and I though I would explore the use of Yiddish slang by stand-up comics. Any suggestions for sources? I see that there will be a new Yiddish Book Center at Hampshire College. My son is thinking of attending Hampshire. What do you think of this? Question: Is there a shareware or PD Yiddish editor that I can get through ftp or gopher? Where? Dave Jacobowitz 2)---------------------------------------------------- Date: Mon, 3 Oct 1994 18:01:17 -0500 (CDT) From: hshetzer@uxa.cso.uiuc.edu Subject: Introduction I'm Heidi Shetzer, a graduate student studying applied linguistics/TESOL at the University of Illinois at Urbana-Champaign. I don't know a lot of Yiddish, only certain words and phrases that I've learned by listening to my parents, my grandmother and other relatives. I go to visit my grandmother a couple times a year in Boca Raton, Florida. She lives in a place called Century Village, where she attends a Yiddish Culture Club. She also directs a Yiddish choir. So when I go to see her, I hear so much Yiddish, that I really want to learn how to speak it. It's somewhat upsetting to me how the younger generations in my family seem to know less and less Yiddish. The Yiddish language has pretty much disappeared in my family. My grandmother uses the most Yiddish, and my parents use a few Yiddish phrases here and there, and my use is even less. Anyway, this idea of language loss troubles me, and that's one of the reasons why I would like to study Yiddish. I am also interested in code-switching between Yiddish and English. I can remember when growing up that some of my relatives would switch from English to Yiddish when they were talking about something they didn't want us grandchildren to hear. It's been interesting to read or try to read some of the messages in Yiddish--this is the first time I've seen it written out. Heidi Shetzer 3)---------------------------------------------------- Date: Mon, 3 Oct 1994 19:22:53 -0500 (CDT) From: lchinitz@uxa.cso.uiuc.edu Subject: Introduction I am a Philadelphia native and a grad student at the University of Illinois. I don't speak Yiddish, but I've heard lots of it from my father and grandparents (mostly jokes). I think Yiddish is a fascinating language, and I am particularly interested in the influence of Yiddish on the English language and vice versa. Since I don't read much Yiddish, a lot will be lost on me, but maybe I'll learn something. Lori Chinitz 4)---------------------------------------------------- Date: 03 Oct 1994 10:05:10 GMT From: maher@mail.loc.gov Subject: Hebraica cataloging The question was raised recently on Mendele about scanning portions of Hebraica Cataloging and distributing it on Mendele. Since the booklet is a publication of a federal agency (the Library of Congress), with regard to copyright, it is in the public domain within the United States. I should point out that ALA/LC romanization contains characters and diacritics which do not transmit well over e-mail systems. These diacritics and special characters, which form part of the "ALA character set", are also referred to as ANSEL (American National Standard for Extended Latin). Paul Maher 5)---------------------------------------------------- Date: Mon, 3 Oct 1994 11:15:13 -0700 (PDT) From: jflevin@ucrac1.ucr.edu Subject: Milgroym and rabbis Two comments re recent discussion: 1. milgroym is NOT Slavic and since pomegranates are Biblical, is doubtless Semitic. The Journal Biblical Archeology published some time ago a photo of a little pomegranate decoration from Jerusalem that may have been on a Cohan's garment! Re the etymologies of "granate"... Our military "grenade" comes from the name of the fruit, since the German WWI grenate sorta resembled one. What is the Yiddish for "handgrenade"? 2. I don't understand why we want a term that covers both an orthodox 'rov' and the non-orthodox. It is a problem of English that we can't conveniently distinguish what in our hearts we do distinguish. Does Yiddish have separate terms for 'fish' and 'shell-fish'. I'm sure the secular Yiddishists are willing to have one term for both, but they will still be different. There is a Yiddish expression--'khazer-fis--kasher!'. If you are good enough at pilpul you can claim that pigs'feet are kosher...but of course the subtext of the expression is that pigs' feet are NOT kosher and never will be. Or, as Abe Lincohen once said, "You can call a horse's tail a leg, but that doesn't make it a leg..." Jules Levin ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 4.123 Mendele has 2 rules: 1. Provide a meaningful Subject: line 2. Sign your article (full name please) A Table of Contents is now available via anonymous ftp, along with weekly updates. Anonymous ftp archives available on: ftp.mendele.trincoll.edu in the directory pub/mendele/files Archives available via gopher on: gopher.cic.net Send articles to: mendele@yalevm.ycc.yale.edu Other business: nmiller@mail.trincoll.edu