Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 4.173 November 8, 1994 1) Speculations on 'petshke' (Jules Levin) 2) Unter Dayne Vayse Shtern (Ellen Prince) 3) Unter Dayne Vayse Shtern ('eynekh Sapoznik) 4) Unter Dayne Vayse Shtern (Leon Kestenbaum) 5) Romanization (Mendy Fliegler) 6) Romanization (Leonard Mathless) 7) YIVO library to reopen (Zachary Baker) 1)---------------------------------------------------- Date: Mon, 7 Nov 1994 11:21:15 -0800 (PST) From: jflevin@ucrac1.ucr.edu Subject: Speculations on 'petshke' Re Mottel Lakin's speculations on the Slavic source if any for 'petshke'. Rather than look for a semantic connection with 'pech' 'stove' or the more farfetched [my choice for the most Yiddish sounding English word, by the way] 'pechal'' 'grief', I would suggest the diminutive name "Pet'ka", i.e., "little Peter". The semantics are obvious. 8-) Jules Levin 2)---------------------------------------------------- Date: Tue, 08 Nov 1994 01:38:59 EST From: ellen@central.cis.upenn.edu Subject: Unter Dayne Vayse Shtern, yet another recording i was avoiding mentioning this out of guilt for not having sent rick the tapes i promised a year ago, but his mention of sarah gorby's recording of _s'dremlen feygl oyf di tsvaygn_ impels me to mention that sarah gorby ALSO recorded _unter dayne vayse shtern_, with a slightly different tune from the usual one. on her record, the music is attributed to a 'b. faier'--don't know if that's who the usual one is attributed to. one funny thing: the gorby record was produced in argentina and the yiddish titles are translated into spanish. here's a little crosslinguistic puzzle for all the mendelniks--and a special treat for senor rick: unter dayne vayse shtern. (tu frente) give up? ok, _tu frente_ is 'your forehead'. i guess they looked up the wrong _shtern_... :) ellen prince 3)---------------------------------------------------- Date: Tue, 8 Nov 1994 01:41:25 -0500 From: sapoznik@aol.com Subject: Re: Unter Dayne Vayse Shtern "Unter Dayne Vayse Shtern" was recorded by Adrienne Cooper on "Partisans of Vilna: Songs of World War II Jewish Resistance" featuring her, Michael Alpert, Josh Waletsky, Irena Klepfisz and myself, among others. I'm proud of it because it was co-produced by Josh Waletsky and myself and because it is the only Yiddish record ever nominated for a Grammy. It is available on CD or cassette through Living Traditions. 'eynekh Sapoznik 4)---------------------------------------------------- Date: Tue, 8 Nov 1994 08:49:02 -0500 From: Leon.L.M.K.Kestenbaum@Legal.sprinta1.sprint.com Subject: Unter Dayne Vayse Shtern Jay Brodbar hot gefraygt vegen dos lied "Unter Dayne Vayse Shtern." Dos doziker lied gefindt sich oyf a CD fun Chava Alberstein aroisgegeben bei NMC Musik untern license fun CBS (465115). S' iz gezingen mit grois tam oich. Leon Kestenbaum 5)---------------------------------------------------- Date: Tue, 8 Nov 1994 09:49:09 -0500 From: sroolik@aol.com Subject: Romanization Shleyme, a zeyern sheynem dank aykh far der Romanz arbet. ikh hob es keymol nisht gelernt ven ikh hob gevoint oif der farm in shulem aleykhem folkshule. Oikh, efsher hut ihr a kurev du in der Vashington geygnt? Mendy Fliegler 6)---------------------------------------------------- Date: Tue, 8 Nov 94 06:35:54 PST From: bm.ynh@rlg.stanford.edu Subject: Romanization My only reaction to the otherwise helpful article on romanization is that the issue of romanizing Hebrew words in a Yiddish context has not been addressed fully enough. Those of us in the library world are aware of the dictum of LC which I shall quote from Paul Maher's "Hebraica Cataloging" (p. 22): "Questions do arise however, regard- ing the vocalization of Hebrew words in a Yiddish context. For this Weinreich's 'Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary' is followed. This applies for the most part to vowels, not to conso- nants." What about the large number of Hebrew words that does not appear in Weinreich and that can appear in a Yiddish context? I think the de facto LC practice is to romanize according to the Hebrew vocalization, and, thus you would get the anomalous situation of two or more Hebrew words used in a Yiddish context, one being romanized according to the LC-Weinreich rule and the others being romanized according to Hebrew. This is strange and looks bad in context. A tenable resolution of this issue is certainly called for. Leonard Mathless 7)---------------------------------------------------- Date:Tue, 8 Nov 94 09:22:24 PST From: bm.yib@rlg.stanford.edu Subject: YIVO library to reopen We are pleased to announce that the YIVO Library will be reopening on Monday, November 14, 1994. Library hours will be: 9:30 to 5:30, Monday-Thursday (CLOSED Fridays, weekends, Jewish and civil holidays). The reading room, which will be shared by the YIVO Library and Archives, is located at 555 West 57th Street, on the 11th Floor. The Archives will be reopening soon after the Library; please call ahead for an appointment. (YIVO's new telephone number: 212/246-6080.) As at our previous location, books must be requested from the reference librarian, and they may be used only in the reading room. A self-service photocopy machine ($0.25/copy) and microfilm reader- printer ($0.35/copy) will be available for your convenience. The YIVO Library reserves the right to decline permission to photocopy materials that are in deteriorating condition. The reference collection, the main book sequence, and several small collections are housed at 555 West 57th Street -- i.e., about 100,000 out of 350,000 total volumes. Major portions of the YIVO Library are not located on premises and are not readily accessible. These include: -- The Vilna rabbinics collection. -- All newspapers and periodicals. -- Published materials in the Bund collection. Because of this, restrictions will apply to the retrieval of items in storage. For example: -- Microfilms must be used for library materials that are in storage. -- For other periodicals, readers will normally be referred to other New York-area libraries that have extensive holdings. We plan to institute a courier service for once-daily retrieval of materials located in the warehouse. (This will be coordinated with the YIVO Archives, and pending its activation we regret that materials in storage will not be retrievable.) Our Interlibrary Loan service will be resumed as of December 1, 1994, and will be limited to lending of microfilms and filling of photocopy requests. The good news is that the entire YIVO Library and Archives are on shelves, and cataloged portions are in their proper sequences. We hope that you will bear with us during the coming two years, as we renovate the building to which we will be moving, at 15 West 16th Street. As announced previously, YIVO expects to share quarters there with the American Jewish Historical Society, the Leo Baeck Institute, and the Yeshiva University Museum. The planned complex has been given the tentative name of "Center for Jewish History." Zachary M. Baker ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 4.173 Mendele has 2 rules: 1. Provide a meaningful Subject: line 2. Sign your article (full name please) A Table of Contents is now available via anonymous ftp, along with weekly updates. Anonymous ftp archives available on: ftp.mendele.trincoll.edu in the directory pub/mendele/files Archives available via gopher on: gopher.cic.net Send articles to: mendele@yalevm.ycc.yale.edu Send change-of-status messages to: listserv@yalevm.ycc.yale.edu a. For a temporary stop: set mendele nomail b. To resume delivery: set mendele mail c. To unsubscribe kholile: unsub mendele Other business: nmiller@mail.trincoll.edu