Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 4.251 December 28, 1994 1) Introduction/ nasidale (Howard Freedman) 2) Zhe (Zellig Bach) 3) Zhe (Ellen Prince) 4) Zhe, tam yak tut (Zev bar-Lev) 5) Aphorisms (Zev Kesselman) 1)---------------------------------------------------- Date: Tue, 27 Dec 1994 12:53:16 -0800 (PST) From: hfreedm@sierra.fwl.edu Subject: Introduction/nasidale I have waited until I had a worthwhile query before introducing myself. I live in San Francisco, am 28, and was so deprived of the Yiddish language in my youth that I did not fully comprehend that it was spoken as a first language until I was out of college. Since that time, I have spent much of my life trying to learn Yiddish and make it a part of me. I coordinate the Yiddish Song Circle in the Bay Area, which has met monthly for the past 3 1/2 years to maintain a heymish environment for people of all backgrounds to share in the language and culture. My query emerges from a translation I am doing of a "souvenir journal" from a dinner given in America (at Garfein's Restaurant--does anyone know the location?)in 1946 by the Shumsker Relief Society to benefit survivors from Shumsk, the Ukrainian shtetl in which my great-grandparents were born. The word in question is "nasidale" and it occurs in the following context in the discussion of those laborers who worked in Shumsk and lived in nearby Rachmanov: File vos hobn gevoynt in Rakhmanov, gemuzt kumen tzu der arbeyt un aheym geyen farnakht shlofn, fun vos me hot geshpast: "Zey geyen kayn Rakhmanov oyf der nasidale." Dos vertel geyt an in Shumsk biz hayntign tog: "Gey kayn Rakhmanov oyf der nasidale." The meaning (and humor) is lost on me without understanding the term "oyf der nasidale." The closest I've come is learning that "nasidale" probably comes out of a Slavic root meaning "to sit." Can any mendelniks enlighten me further? A dank! Howard Freedman 2)---------------------------------------------------- Date: Mon, 26 Dec 1994 17:39:16 -0500 From: zellig@aol.com Subject: Zhe Ten Mendelyaner have so far commented on the _zhe_ phenomenon (Dovid Braun /twice/, Rick Gildemeister, Peter Kluehs, Arre Komar, Ellen Prince, Yude Rozof, Anno Siegel, Harvey Spiro, Rick Turkel, and myself). Herewith a few more observations: _Zhe_ is not a word in its own right, nor is it a suffix. It can not begin or end a sentence. Nor can it stand alone. Unlike marine barnacles that attach themselves permanently to ship bottoms or floating timber, _zhe_ is a "floater," and is usually tacked on to one word or another, according to a speaker's choice, occasion, and mood. Its effect and subtle meanings depend on the circumstances of the moment and tone of voice. Siegel (4.242,8) stated: "I'd never have guessed that [zhe] can convey a sense of annoyance," referring to my statement (4.240,2) which he quotes: "...may occasionally connote-- but not neccesarily and not always -- a minute unarticulated touch of annoyance." Note the supercautionary 'occasionally,' 'not necessarily,' 'not always.' Harvey Spiro too stated (4.247,6) that "paradoxically... I heard zhe used both to indicate compassion [as well as] impatience and frustration." Maurice Samuel (_In Praise of Yiddish_, p. 119) wrote: "At times _zhe_ presupposes a conversation that is being terminated not discourteously but onesidedly... It can have the slightly hurried effect of < Well, be seeing you >." As I said at the end of my analysis of Siegel's sign-of phrase and its possible two variants "zay (or zayt) mir gezunt" and "zay (or zayt) zhe gezunt" _it all depends_. _Zhe_ has a varicolored, multi-purpose quality: It colors and, if I may say, flavors the utterance with a certain special kind of spice. And it can play chords of different shadings, depending on the conversational context, speakers' temperament, and, ultimately, on inflection. Zellig Bach 3)---------------------------------------------------- Date: Tue, 27 Dec 1994 11:22:25 EST From: ellen@central.cis.upenn.edu Subject: Zhe to dovid: thanks for adding those possible zhe-contexts but i still don't see any syntactic generalization (other than imperatives and v-words) that the child acquiring yiddish could have induced. ellen prince 4)---------------------------------------------------- Date: Tue, 27 Dec 1994 12:49:50 -0800 From: zbarlev@mail.sdsu.edu Subject: Zhe, tam yak tut a couple of dissenting notes, some pretty trivial. zhe is not from russian uzhe 'already', but is rather a separate particle in russian and other slavic languages. my sense is that it has a few fixed uses, as in to zhe "that zhe" = "the same", but that otherwise it can be used freely to emphasize just about any part of speech. on the other hand, it's not (i think) very ordinary modern spoken russian in this broader use. of course all of this may be wrong because i'm not a native speaker anyway. tam yak tut is very cute; for trivial correctness, let me throw in: Yiddish tam < Hebrew ta'am "taste"... tam = there in russian and polish (but not all slavic) yak = how/as/like in west slavic only (Russian: kak) tut = here in russian, but tutaj (pron. "tu-tie") in pol. it might be pure ukrainian, which does mix russian & polish; or it might be mixed slavic, which does occur. zev bar-Lev 5)---------------------------------------------------- Date: Tue, 27 Dec 1994 08:15:56 EST From: zev%hadassah@vms.huji.ac.il Subject: Aphorisms I remember my father, alav hashalom, sending 8 year old me to the corner candy store to pick up a Farvetz. I returned with a different paper (they were sold out of Forwards). His version of the phrase was: "Az mir shikt a naar af'n yerid, freyen zich di kramer". That was well over 40 years ago, ubber es klingt mir noch in de oyren. :-) Zev Kesselman ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 4.251 Mendele has 2 rules: 1. Provide a meaningful Subject: line 2. Sign your article (full name please) A Table of Contents is now available via anonymous ftp, along with weekly updates. Anonymous ftp archives available on: ftp.mendele.trincoll.edu in the directory pub/mendele/files Archives available via gopher on: gopher.cic.net Send articles to: mendele@yalevm.ycc.yale.edu Send change-of-status messages to: listserv@yalevm.ycc.yale.edu a. For a temporary stop: set mendele nomail b. To resume delivery: set mendele mail c. To subscribe: sub mendele first_name last_name d. To unsubscribe kholile: unsub mendele Other business: nmiller@mail.trincoll.edu