Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 4.293 January 23, 1995 1) Vilner balebesl (Cecile Kuznitz) 2) Syntax question (wh-infinitives) (Rex A. Sprouse) 3) Reb and khaver (Arnie Kuzmack) 4) Goethe and Yiddish (Mikhl Herzog) 5) Kenen/konen--again (Mikhl Herzog) 6) Pigeon Yiddish (Meyshke Alpert) 7) Yiddish in Mannheim (Ulrike Kiefer and Robert Neumann) 1)---------------------------------------------------- Date: Sun, 22 Jan 1995 17:45:29 -0800 (PST) From: tsirl@leland.stanford.edu Subject: Vilner balebesl A belated response to the person who is seeking precursors to the story of the Jazz Singer: How about the story of the Vilner balebesl, a khazn from (surpise!) Vilna, who abandonned khazones for the Polish operatic stage and came to a tragic end ? A movie version, entitled "Der vilner shtot khazn," stars Moyshe Oisher. Cecile Kuznitz 2)---------------------------------------------------- Date: Sun, 22 Jan 1995 20:14:16 -0400 (EST) From: rsprouse@indiana.edu Subject: Syntax question (wh-infinitives) Weinreich's College Yiddish, Lesson 12, Exercise C 10 (p. 115) gives the following sentence: Zog di kinder, vos tsu ton. Is this sentence structure (known to linguists as a wh-infinitive, because an interrogative word or phrase begins an infinitive phrase) in fact grammatical/acceptable to native speakers of Yiddish? I ask because it is widely believed among linguists that English is (?just about) the only Germanic language that allows this construction. For example, the word-for-word German translation of this sentence is ungrammatical; the infinitive would have to be replaced with a finite clause: English OK Tell the children what to do OK Tell the children what they should do German * Sag den Kindern, was zu tun OK Sag den Kindern, was sie tun sollen OK Sag den Kindern, was zu tun ist Can one in fact say things like the following? Ikh veys nit, vemen tsu fregn Derklert mir, vi tsu shpiln in dreydl Ikh freg zikh, vos tsu leyenen Or can one ONLY say: Ikh veys nit, vemen ikh zol fregn Derklert mir, vi men shpilt in dreydl Ikh freg zikh, vos ikh zol leyenen Sincerely, Rex A. Sprouse (long-time lurker and Germanic linguist with an interest in the Yiddish language and a non-professional interest in Jewish studies) 3)---------------------------------------------------- Date: Sun, 22 Jan 1995 23:35:56 -0500 (EST) From: kuzmack@umbc.edu Subject: Reb and khaver My sense is quite different from Zellig Bach's on how these two forms of address are used in Yiddish. It seems to me that 'reb' was used, with the first name, as a somewhat formal form of address to *any* adult Jewish male, regardless of his level of Jewish learning. 'Reb yid' was used when the first name was not known, not because the individual might actually be a talmid-khokhm, but because it was automatically applicable. The definition in Weinreich's dictionary seems more compatible with my version: "(Jew.) Mister, traditional title prefixed to man's first name." 'Reb' should not be confused with 'rov' or 'harov', which are only used for an actual rabbi, or with 'rebbe', which is only used for a hassidic rebbe. 'Khaver' as a form of address *does* appear to me to carry considerable social/political baggage. It and the alternative form 'fraynt' was used as a translation of the Socialist or Communist use of 'Comrade' and always carried intimations of those circles. Again, Weinreich has for its use as a title: "(in certain social and political circles) Mister; Comrade." Of course, when 'khaver' is used as other than a form of address, it does not carry these implications: mayn khaver moishe hot khasene gehat. Perhaps our literarily-oriented readers can cite examples from literature that will confirm one or the other opinion. Arnie Kuzmack 4)---------------------------------------------------- Date: Mon, 23 Jan 95 00:20 EST From: zogur@cuvmb.columbia.edu Subject: Goethe and Yiddish I wish I could share the expressed enthusiasm for Goethe's _Judenpredigt_ as a Western Yiddish text. We know that Goethe was a "friend", even that he learned some Yiddish, but whence the evidence that he was "an ardent scholar of Yiddish". Documentation, please! Did HE claim that his _Judenpredigt_ was in Yiddish? Documentation? Actually, the claim might be strengthened by a careful analysis of the text, pointing out the individual features (and the cooccurrence of features) that distinguish the text as Western Yiddish, in contrast, say, to the features of the local German dialect. A more reliable guide to Western Yiddish are the incomparable 17th century memoirs of Glueckel von Hameln. Mikhl Herzog 5)---------------------------------------------------- Date: Mon, 23 Jan 95 00:20 EST From: zogur@cuvmb.columbia.edu Subject: Kenen/konen--again Dave Sherman, if _you_ use _konen_, it's time for me to go back to the drawing board. I know the word from my Litvish _tsad_. I'll try to plot its distribution before long. Offhand, I "feel" that I could use _kenen_ and _konen_ interchangeably for either meaning. I'm not sure that I do. By the way, don't both Weinreich and Harkavy, in effect, equate the two? Mikhl Herzog 6)---------------------------------------------------- Date: Mon, 23 Jan 1995 00:38:48 -0500 From: meyshke@aol.com Subject: Pigeon Yiddish Tayere fraynt, In regard to the recent discussion of holebtses, ta:belekh, and other creative uses of the cabbage leaf in East Ashkenaz, and in the spirit of a little narishkayt that might unite linguists and non-linguists alike in tomfoolery now that der freylekher Purim is just around the bend... I've often speculated as to a Jewish origin for the name of Haagen-Dazs' popular and delectable "Dove Bars," namely, that the moniker refers to a putative Dov-Ber, possibly a high-up in the formerly Orthodox-owned company. Or could someone have had the khutspe to name a frozen dessert after lehavdl the Mezritsher Magid, zts"l? ;-) A gutn shlitvegs aykh alemen, Meyshe Yeysef b"r Elye Meir Alperovitsh (M. Alpert) 7)---------------------------------------------------- Date: Mon, 23 Jan 95 14:22 MET From: neumann@mx300b.ids-mannheim.de Subject: Yiddish in Mannheim This is to announce to the Mendele community the upcoming event of Jiddische Kulturtage, taking place in Mannheim, Germany, from January 26 to February 4, 1995. Organizers are the Deutsch-Israelische-Gesellschaft Rhein-Neckar, the Mannheim Jewish community, and the Projekt Freiraum e.V. The program will include recitals by: the singer Jaques Grober from Paris (a former student of Sarah Gorby's), accompanied by Marianne Entat, violin, and Jean-Pierre Aigeldinger, accordeon; the actor Rafael Goldwaser from Strasbourg (originally from Argentinia, who has studied and worked in Tel Aviv and Paris), together with the singer and actress Astrid Ruff, accordeonist and clarinettist Yves Weyh, and violinist Daniel Elbaz; the clarinettist Helmut Eisel (associate of Giora Feidman) with the group JEM, consisting of Roswitha Dasch, violin, Herbert Jagst, bass, and Michael Marx, guitar. Helmut Eisel is also offering a 2-days klez workshop as part of the program. The actress and author Elsbeth Janda (joint editor of the pocketbook collection "Lieder aus dem Ghetto", Munich 1963) and Wilfried Hilgert, wine cultivator and connaisseur, as well as author, will discuss Yiddishisms and Hebraisms in the Palatinate dialect. Dr. Arnold Rabinowitsch, Hochschule fuer Juedische Studien Heidelberg (originally from Alma-Ata, Kasachstan) will summarize the historical development of Yiddish; Dr. Ulrike Kiefer and Robert Neumann will report on the collections of the Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry and on work in progress, as well as on efforts towards facilitating electronic access to the LCAAJ holdings. Ulrike Kiefer, Mannheim Robert Neumann, Mannheim ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 4.293 Mendele has 2 rules: 1. Provide a meaningful Subject: line 2. Sign your article (full name please) A Table of Contents is now available via anonymous ftp, along with weekly updates. Anonymous ftp archives available on: ftp.mendele.trincoll.edu in the directory pub/mendele/files Archives available via gopher on: gopher.cic.net Send articles to: mendele@yalevm.ycc.yale.edu Send change-of-status messages to: listserv@yalevm.ycc.yale.edu a. For a temporary stop: set mendele nomail b. To resume delivery: set mendele mail c. To subscribe: sub mendele first_name last_name d. To unsubscribe kholile: unsub mendele Other business: nmiller@mail.trincoll.edu