Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 5.117 September 20, 1995 1) Zalbe- (Peter Kluehs) 2) Honik lekn (Adah Lappin) 3) Honik lekn (Mendy Fliegler) 4) Honik lekn (Dovid Moishe Goldstein) 5) Honik lekn (Michael Shimshoni) 6) Hey tsigelekh (Leybl Botvinik) 1)---------------------------------------------------- Date: 19 Sep 1995 21:20:00 +0200 From: pete@pko.rhein-main.de Subject: Zalbe- nokh dem vos Anno Siegel hot shoyn zeyer sheyn derklert [5.115] di ale protim funem prefiks zalbe-, vil ikh bloiz zugebn, az der shver mayner, geboyrn in yor 1888 un geshtamt fun a dorf noent Stuttgart, hot nokh alts banutst dem oysdruk *sbander*. lemoshl, er hot gekont zogn: lomir geyn sbander in kretshme trinkn a glezl vayn oder tsvay. farshteyt zikh, az di yunge layt kenen shoyn nisht dos vort. hayntsutog me zogt dortn oykhet *tsuzamen*. kh'vintsh aykh alemen a gut nay yor mit mer honik lekn un veynik tsores!! peter kluehs wehrheim, germany 2)---------------------------------------------------- Date: Tue, 19 Sep 95 23:17:03 IST From: f46047@vm.biu.ac.il Subject: Lekn honik In response to Andrew Cassel's question about 'lekn honig' [5.115]: First: the phrase is always used in the negative - men lekt nisht keyn honig; or, keyn honig lekt er dort nisht, etc. An English equivalent would be: he didn't have it easy - which certainly lacks the colour of the Yiddish. More colorful, but less precise, might be 'it wasn't all roses'. Adah Lappin Netanya 3)---------------------------------------------------- Date: Tue, 19 Sep 1995 22:40:17 -0400 (EDT) From: efliegle@CapAccess.org Subject: Honik lekn To answer Andy cassel about lekn honik. The meaning of this expression is as follows: 1. It is said sarcastically: "Er vet shoyn lekn honik derfin", as if to say, he did well and benefitted, but at what expense? 2. It is said as if the person receiving a benefit, did so unexpectedly. The definition obviously equals to benefit. Mendy Fliegler 4)---------------------------------------------------- Date: 19 Sep 95 23:03:22 EDT From: 73051.2257@compuserve.com Subject: Lekn Honik In 5.115.2 Andrew Cassel asks about "lekn honik". I think that an engish equivalent might be " a bed of roses". As an example, the following: Each evening it was the practice of the father to stop on the way home at the local bar in the shtetl for a few beers. The mother constantly sent her son to collect his father. One night the father refused to come home and told his son " Zog dayn mame az zi zol du kumen tsu mir". When his wife arrived he told her "Farzikh vos ikh trink". After considerable prodding she took a mouthful and spitting it out shouted "Oy, s'iz biter vi gal." Her husband responded "Vos meynstu, ikh lek honik do?" Dorian (Dovid Moishe) Goldstein 5)---------------------------------------------------- Date: Wed, 20 Sep 95 09:41:42 +0200 From: mash@weizmann.weizmann.ac.il Subject: Honik lekn In Vol. 5.115 Andrew Cassel asked for the meaning of "lekn honik", as given in his zeyde's newsletter in "hobn shoyn keyn honik nit gelekt..." This expression is also found in modern Hebrew, most likely translated from Yiddish, as lelaqeq d'vash. It means enjoyment, or having an easy time, but it is *always* used in the negative, as in the example above "nit gelekt". If someone is given a hard time by his boss, one could use this phrase (with the negative "nit"). The literal translation is simply licking honey which I wish all Mendelniks to do with the apple on rosh hashone. Michael Shimshoni 6)---------------------------------------------------- Date: Wed, 20 Sep 95 07:13:55 IST From: leybl@telecomm.tadiran.co.il Subject: Hey tsigelekh... Ver es iz farinteresirt in gor a sheyner araynblik in dem inyen tsigelekh un yidisher folklor, lid un mayse, zol araynkukn in dem bukh: "Motivn Fun Tsig un Tsigele- a shtudie" fun avrom beker (leivik-farlag, 1987, tel-aviv), 152 zaytn mit nokh 5 zaytn a raykher bibliografye, un 3 zaytn an indeks fun nemen (shrayber, dikhter, forsher, kinstler) vos vern dermont, oder zeyere verk tsitirt oder ibergegebn inem bukh. Ikh gib do iber di titlen fun di kapitlen: - araynfir vort (fun dr. y.kh. biletsky (z"l)) - der tsig-motiv in der mitologie fun felker - di tsig in der talmudisher agode - fun amalteya biz tsu khod godyo un nokh vayter... - der mehus fun folkslid - folkslider nusakh khod godyo - literarishe khod godyo lider - literarishe tsig lider - der tsig-motiv in humor - di tsig un der shnayder - dos tsigele in viglider - di tsig in der kunst - di tsig in der astrologye un in der geografye - bibliografye - indeks fun nemen es geyt do arayn a raykhe koleksie lider fun di vikhtikste dikhters in der yidisher literatur. teylmol nor oystsugn, ober oft, dem gantsn tekst: fun meyer kharats, frid vayniger, h. leyvik, a. goldfaden, peretz markish, itsik manger, efrayim oyerbakh, dovid eynhorn, hirsh osherovitsh (5 lider!) moshe nadir, un nokh a sakh andere. hot mir a gut gezunt yor, hey-tashnav (hey-tof-shin-nun-vov = 5756) leybl botvinik netanya ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 5.117