Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 5.201 December 26, 1995 1) Sakoneskik nudnikes (Louis Fridhandler) 2) Tush (Martin Davis) 3) Shamus (Chana and Yosl Mlotek) 4) Yerushalayim (Vera Szabo) 5) I.B.Singer complete works (Morrie Feller) 6) Yiddish Group in Haifa (Ariela Krasney) 7) Eliyahu Hanovi (Ariela Krasney) 8) Counting rhymes (Shayndel Tallan) 1)---------------------------------------------------- Date: Sun, 24 Dec 1995 14:45:33 -0500 From: lfridhan@aol.com Subject: Sakoneskik nudnikes A dank Peter Kluehs: Ikh hob gehat a sakh hanoe fun di nutslekhe lektsies vegn nudnikes, un vi azoy me ken gefinen a nudnik umgerikht in mitn gas, in bod, in kantor, untern shtetl, afn boydem, un azoy vayter. Es iz take sakone-nefoshes. Kh'ob geveynt mit heyse treyrn leyenendik di umetike mayses. Ikh hob gelakht oykh. Nisht gehaltn bay di zaytn lakhndik, ober take gelakht. Ikh vil nor visn eyn zakh. Ven a nudnik heybt on redn un redt un redt on a sof, on an oyfher, meg men im iberhakn? Ikh hob moyre. Es iz meglekh az ven me hakt im iber, vert fun eyn nudnik tsvey nudnikes. Azoy iz es geveyn mitn kishef-makhers lernyingl (Sorcerer's Apprentice). Ir gedenkt? Nisht azoy? Un az me hakt iber di tsvey oysgevaksene naye nudnikes, ken vern fun tsvey fir. Un azoy vayter. Oy vey, me tor nisht trakhtn fun dem. Me ken meshuge vern, nisht ruen baytog, nisht shlofn baynakht! A hint to some still only partially conversant with Yiddish. The pun rests on the word component, hakn (to chop) in iberhakn (to interrupt). Puns are often untranslatable. A prosaic lesson. Farvos nisht? Louis Fridhandler 2)---------------------------------------------------- Date: Sun, 24 Dec 95 19:43:51 EST From: davism@cs.nyu.edu Subject: "Tush" Regarding Zellig Bach's post on "tokhes" and its American variants, I'd like to report that I own a useful cushion for the use of those afflicted with a sore tail-bone. A semi-circular piece at the rear is missing so that when one puts the cushion on a chair and sits on it, one's tailbone does not touch the chair. The manufacturers call this item a "tush-cush." Martin Davis 3)---------------------------------------------------- Date: Sun, 24 Dec 1995 17:36:32 -0800 From: chaniyos@eworld.com Subject: Shamus In today's (Sunday) Times acrostic, the word "shamus" is listed with the connotation of "dick," "snoop." In Webster's Dictionary, the definition for "shamus" reads: [prob. fr. Yiddish shames shammes; prob. fr. a jocular comparison of the duties of a sexton and those of a store detective[!] This seems a little farfetched to me. Does anyone know more? Chana and Yosl Mlotek 4)---------------------------------------------------- Date: Mon, 25 Dec 1995 16:36:36 EST From: verele@osiris.elte.hu Subject: Yerushalayim Tayere Mendelnikes, ken mir emetser helfn baym gefinen di'Yerushalayims' fun mizrekh eyrope? Dos heyst di shtet oder shtetlekh vos men hot geheysn 'Yerushalayim d' ...., vi Vilne iz gevem Yerushalayim d'Lite? A dank aykh, Vera Szabo Budapest 5)---------------------------------------------------- Date: Mon, 25 Dec 1995 22:09:19 -0700 (MST) From: feller@indirect.com Subject: I.B.Singer complete works When discussing a given story by Bashevis Singer, there is often a problem in finding the story. He has written so many stories, many of which can be found in single volumes. Although there are sets of the complete works of Sholem Aleichem, Peretz, Mendele, etc., I am not aware of a set of the complete works of Bashevis Singer - either in Yiddish or in English. My question is: Have the complete works of Singer been published in a single set of volumes? If not, is there a complete bibliography of his works available anywhere? Morrie Feller Phoenix 6)---------------------------------------------------- Date: Tue, 26 Dec 1995 09:15:18 +0200 From: keli@techunix.technion.ac.il Subject: Yiddish Group in Haifa, Israel If you are visiting Israel, you are invited to meet our Yiddish Group in Haifa. Contact please: Ariela Krasney 04-8343492 or Dvora Groman 04-8374157 Ariela Krasney 7)---------------------------------------------------- Date: Tue, 26 Dec 1995 09:20:48 +0200 From: keli@techunix.technion.ac.il Subject: Eliyahu Hanovi I'm beginning these days a research: "Eliyahu Hanovi's Revelation in Yiddish Literature". If anyone can help me with any references or ideas about this subject, I'd be grateful. Ariela Krasney 8)---------------------------------------------------- Date: Tue, 26 Dec 1995 07:43:29 -0500 (EST) From: ctallan@epas.utoronto.ca Subject: Counting rhymes Does anyone know of any books on counting rhymes, play rhymes, and very simple songs for very young children in Yiddish? Thanks, Shayndel Tallan ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 5.201 Mendele has 2 rules: 1. Provide a meaningful Subject: line 2. Sign your article (full name please) Send articles to: mendele@yalevm.ycc.yale.edu Send change-of-status messages to: listserv@yalevm.ycc.yale.edu a. For a temporary stop: set mendele nomail b. To resume delivery: set mendele mail c. To subscribe: sub mendele first_name last_name d. To unsubscribe kholile: unsub mendele Other business: nmiller@mail.trincoll.edu ****Getting back issues**** 1. Anonymous ftp archives are available. ftp ftp.mendele.trincoll.edu in the directory pub/mendele/files A table of contents is also available, along with weekly updates. 2. Mendele archives can also be reached as follows: via WWW: http://sunsite.unc.edu/yiddish/mewais.html via gopher: gopher://sunsite.unc.edu/11/../.pub/academic/languages/yiddish/mendele via ftp: ftp://sunsite.unc.edu/pub/academic/languages/yiddish/mendele